nextcloud/l10n/ja/settings.po

961 lines
31 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2014-03-14 01:12:37 +04:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Daisuke Deguchi <ddeguchi@nagoya-u.jp>, 2013-2014
2014-06-05 09:57:20 +04:00
# タカハシ <gomidori@live.jp>, 2013-2014
# Jake G. <dj_dark_junglist@yahoo.com>, 2013
2014-03-14 01:12:37 +04:00
# kuromabo <md81bird@hitaki.net>, 2014
2014-06-05 09:57:20 +04:00
# Mika Kobayashi, 2014
2014-06-07 09:56:13 +04:00
# YANO Tetsu <tetuyano+transi@gmail.com>, 2013-2014
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
2014-06-10 09:54:54 +04:00
"POT-Creation-Date: 2014-06-10 01:54-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-10 03:00+0000\n"
"Last-Translator: Daisuke Deguchi <ddeguchi@nagoya-u.jp>\n"
2014-03-14 01:12:37 +04:00
"Language-Team: Japanese (Japan) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/ja_JP/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ja_JP\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: admin/controller.php:66
#, php-format
msgid "Invalid value supplied for %s"
msgstr "%s に提供された無効な値"
#: admin/controller.php:73
msgid "Saved"
msgstr "保存されました"
#: admin/controller.php:90
msgid "test email settings"
2014-06-05 09:57:20 +04:00
msgstr "メール設定をテスト"
2014-03-14 01:12:37 +04:00
#: admin/controller.php:91
msgid "If you received this email, the settings seem to be correct."
msgstr "このメールを受け取ったら、設定は正しいはずです。"
#: admin/controller.php:94
msgid ""
"A problem occurred while sending the e-mail. Please revisit your settings."
msgstr "メールの送信中に問題が発生しました。設定を再考してください。"
#: admin/controller.php:99
msgid "Email sent"
msgstr "メールを送信しました"
#: admin/controller.php:101
msgid "You need to set your user email before being able to send test emails."
msgstr "ユーザーメールを設定して初めて、テストメールを送信することができるようになります。"
2014-06-06 09:57:10 +04:00
#: admin/controller.php:116 templates/admin.php:353
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Send mode"
msgstr "送信モード"
2014-06-06 09:57:10 +04:00
#: admin/controller.php:118 templates/admin.php:366 templates/personal.php:144
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Encryption"
msgstr "暗号化"
2014-06-06 09:57:10 +04:00
#: admin/controller.php:120 templates/admin.php:390
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Authentication method"
msgstr "認証方法"
#: ajax/apps/ocs.php:20
msgid "Unable to load list from App Store"
msgstr "アプリストアからリストをロードできません"
#: ajax/changedisplayname.php:25 ajax/removeuser.php:15 ajax/setquota.php:17
2014-04-10 09:55:39 +04:00
#: ajax/togglegroups.php:20 changepassword/controller.php:49
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Authentication error"
msgstr "認証エラー"
#: ajax/changedisplayname.php:31
msgid "Your full name has been changed."
2014-06-10 09:54:54 +04:00
msgstr "名前を変更しました。"
2014-03-14 01:12:37 +04:00
#: ajax/changedisplayname.php:34
msgid "Unable to change full name"
2014-06-10 09:54:54 +04:00
msgstr "名前を変更できません"
2014-03-14 01:12:37 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: ajax/creategroup.php:11
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Group already exists"
msgstr "グループはすでに存在します"
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: ajax/creategroup.php:20
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Unable to add group"
msgstr "グループを追加できません"
2014-04-12 09:56:11 +04:00
#: ajax/decryptall.php:31
msgid "Files decrypted successfully"
2014-05-01 09:56:01 +04:00
msgstr "ファイルの復号化に成功しました"
2014-04-12 09:56:11 +04:00
#: ajax/decryptall.php:33
msgid ""
"Couldn't decrypt your files, please check your owncloud.log or ask your "
"administrator"
2014-05-01 09:56:01 +04:00
msgstr "ファイルを復号化することができませんでした。owncloud のログを調査するか、管理者に連絡してください。"
2014-04-12 09:56:11 +04:00
#: ajax/decryptall.php:36
msgid "Couldn't decrypt your files, check your password and try again"
2014-05-01 09:56:01 +04:00
msgstr "ファイルを復号化することができませんでした。パスワードを確認のうえ再試行してください。"
2014-04-12 09:56:11 +04:00
2014-05-14 09:55:31 +04:00
#: ajax/deletekeys.php:14
msgid "Encryption keys deleted permanently"
2014-05-15 09:55:53 +04:00
msgstr "暗号化キーは完全に削除されます"
2014-05-14 09:55:31 +04:00
#: ajax/deletekeys.php:16
msgid ""
"Couldn't permanently delete your encryption keys, please check your "
"owncloud.log or ask your administrator"
2014-05-15 09:55:53 +04:00
msgstr "暗号化キーを完全に削除できませんでした。owncloud.logを確認するか、管理者に問い合わせてください。"
2014-05-14 09:55:31 +04:00
2014-03-14 01:12:37 +04:00
#: ajax/lostpassword.php:12
msgid "Email saved"
msgstr "メールアドレスを保存しました"
#: ajax/lostpassword.php:14
msgid "Invalid email"
msgstr "無効なメールアドレス"
#: ajax/removegroup.php:13
msgid "Unable to delete group"
msgstr "グループを削除できません"
#: ajax/removeuser.php:25
msgid "Unable to delete user"
msgstr "ユーザーを削除できません"
2014-05-14 09:55:31 +04:00
#: ajax/restorekeys.php:14
msgid "Backups restored successfully"
2014-05-15 09:55:53 +04:00
msgstr "バックアップの復元に成功しました"
2014-05-14 09:55:31 +04:00
#: ajax/restorekeys.php:23
msgid ""
"Couldn't restore your encryption keys, please check your owncloud.log or ask"
" your administrator"
2014-05-15 09:55:53 +04:00
msgstr "暗号化キーを復元できませんでした。owncloud.logを確認するか、管理者に問い合わせてください。"
2014-05-14 09:55:31 +04:00
2014-03-14 01:12:37 +04:00
#: ajax/setlanguage.php:15
msgid "Language changed"
msgstr "言語が変更されました"
#: ajax/setlanguage.php:17 ajax/setlanguage.php:20
msgid "Invalid request"
msgstr "不正なリクエスト"
#: ajax/togglegroups.php:12
msgid "Admins can't remove themself from the admin group"
msgstr "管理者は自身を管理者グループから削除できません。"
#: ajax/togglegroups.php:30
#, php-format
msgid "Unable to add user to group %s"
msgstr "ユーザーをグループ %s に追加できません"
#: ajax/togglegroups.php:36
#, php-format
msgid "Unable to remove user from group %s"
msgstr "ユーザーをグループ %s から削除できません"
#: ajax/updateapp.php:14
msgid "Couldn't update app."
msgstr "アプリをアップデートできませんでした。"
2014-04-10 09:55:39 +04:00
#: changepassword/controller.php:17
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Wrong password"
msgstr "無効なパスワード"
2014-04-10 09:55:39 +04:00
#: changepassword/controller.php:36
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "No user supplied"
msgstr "ユーザーが指定されていません"
2014-04-10 09:55:39 +04:00
#: changepassword/controller.php:68
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid ""
"Please provide an admin recovery password, otherwise all user data will be "
"lost"
msgstr "リカバリ用の管理者パスワードを入力してください。そうでない場合は、全ユーザーのデータが失われます。"
2014-04-10 09:55:39 +04:00
#: changepassword/controller.php:73
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid ""
"Wrong admin recovery password. Please check the password and try again."
msgstr "リカバリ用の管理者パスワードが間違っています。パスワードを確認して再度実行してください。"
2014-04-10 09:55:39 +04:00
#: changepassword/controller.php:81
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid ""
"Back-end doesn't support password change, but the users encryption key was "
"successfully updated."
msgstr "バックエンドはパスワード変更をサポートしていませんが、ユーザーの暗号化キーは正常に更新されました。"
2014-04-10 09:55:39 +04:00
#: changepassword/controller.php:86 changepassword/controller.php:97
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Unable to change password"
msgstr "パスワードを変更できません"
2014-06-06 09:57:10 +04:00
#: js/admin.js:126
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Sending..."
msgstr "送信中…"
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: js/apps.js:45 templates/help.php:7
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "User Documentation"
msgstr "ユーザードキュメント"
#: js/apps.js:50
msgid "Admin Documentation"
msgstr "管理者ドキュメント"
#: js/apps.js:67
msgid "Update to {appversion}"
msgstr "{appversion} にアップデート"
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: js/apps.js:73 js/apps.js:135 js/apps.js:168
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Disable"
msgstr "無効"
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: js/apps.js:73 js/apps.js:144 js/apps.js:161 js/apps.js:192
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Enable"
msgstr "有効にする"
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: js/apps.js:124
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Please wait...."
msgstr "しばらくお待ちください。"
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: js/apps.js:132 js/apps.js:133 js/apps.js:159
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Error while disabling app"
msgstr "アプリ無効化中にエラーが発生"
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: js/apps.js:158 js/apps.js:187 js/apps.js:188
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Error while enabling app"
msgstr "アプリを有効にする際にエラーが発生"
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: js/apps.js:197
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Updating...."
msgstr "更新中...."
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: js/apps.js:200
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Error while updating app"
msgstr "アプリの更新中にエラーが発生"
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: js/apps.js:200
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Error"
msgstr "エラー"
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: js/apps.js:201 templates/apps.php:55
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Update"
msgstr "アップデート"
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: js/apps.js:204
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Updated"
msgstr "アップデート済み"
2014-05-14 09:55:31 +04:00
#: js/personal.js:256
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Select a profile picture"
msgstr "プロファイル画像を選択"
2014-05-14 09:55:31 +04:00
#: js/personal.js:287
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Very weak password"
msgstr "非常に弱いパスワード"
2014-05-14 09:55:31 +04:00
#: js/personal.js:288
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Weak password"
msgstr "弱いパスワード"
2014-05-14 09:55:31 +04:00
#: js/personal.js:289
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "So-so password"
msgstr "まずまずのパスワード"
2014-05-14 09:55:31 +04:00
#: js/personal.js:290
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Good password"
msgstr "良好なパスワード"
2014-05-14 09:55:31 +04:00
#: js/personal.js:291
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Strong password"
msgstr "強いパスワード"
2014-05-14 09:55:31 +04:00
#: js/personal.js:310
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Decrypting files... Please wait, this can take some time."
msgstr "ファイルを複合中... しばらくお待ちください、この処理には少し時間がかかるかもしれません。"
2014-05-14 09:55:31 +04:00
#: js/personal.js:324
2014-05-16 09:55:55 +04:00
msgid "Delete encryption keys permanently."
2014-05-24 09:55:34 +04:00
msgstr "暗号化キーを永久に削除する。"
2014-05-14 09:55:31 +04:00
#: js/personal.js:338
2014-05-16 09:55:55 +04:00
msgid "Restore encryption keys."
2014-05-24 09:55:34 +04:00
msgstr "暗号化キーを復元する。"
2014-05-14 09:55:31 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: js/users/deleteHandler.js:166
msgid "Unable to delete "
2014-06-05 09:57:20 +04:00
msgstr "削除できません"
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: js/users/groups.js:73 js/users/groups.js:178
msgid "Error creating group"
2014-06-05 09:57:20 +04:00
msgstr "グループの作成エラー"
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: js/users/groups.js:177
msgid "A valid group name must be provided"
2014-06-07 09:56:13 +04:00
msgstr "有効なグループ名を指定する必要があります"
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: js/users/groups.js:205 js/users/users.js:254
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "deleted"
msgstr "削除"
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: js/users/groups.js:206 js/users/users.js:255
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "undo"
msgstr "元に戻す"
2014-06-06 09:57:10 +04:00
#: js/users/users.js:37 templates/admin.php:302
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/users/part.createuser.php:12 templates/users/part.userlist.php:10
#: templates/users/part.userlist.php:41
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Groups"
msgstr "グループ"
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: js/users/users.js:41 templates/users/part.userlist.php:12
#: templates/users/part.userlist.php:57
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Group Admin"
msgstr "グループ管理者"
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: js/users/users.js:63 templates/users/part.grouplist.php:44
#: templates/users/part.userlist.php:108
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Delete"
msgstr "削除"
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: js/users/users.js:84 templates/users/part.userlist.php:98
msgid "never"
2014-06-05 09:57:20 +04:00
msgstr "無し"
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: js/users/users.js:371
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "add group"
msgstr "グループを追加"
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: js/users/users.js:568
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "A valid username must be provided"
msgstr "有効なユーザー名を指定する必要があります"
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: js/users/users.js:569 js/users/users.js:575 js/users/users.js:590
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Error creating user"
msgstr "ユーザー作成エラー"
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: js/users/users.js:574
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "A valid password must be provided"
msgstr "有効なパスワードを指定する必要があります"
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: js/users/users.js:598
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Warning: Home directory for user \"{user}\" already exists"
msgstr "警告: ユーザー \"{user}\" のホームディレクトリはすでに存在します"
2014-05-14 09:55:31 +04:00
#: personal.php:50 personal.php:51
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "__language_name__"
msgstr "Japanese (日本語)"
#: templates/admin.php:8
msgid "Everything (fatal issues, errors, warnings, info, debug)"
msgstr "すべて (致命的な問題、エラー、警告、情報、デバッグ)"
#: templates/admin.php:9
msgid "Info, warnings, errors and fatal issues"
msgstr "情報、警告、エラー、致命的な問題"
#: templates/admin.php:10
msgid "Warnings, errors and fatal issues"
msgstr "警告、エラー、致命的な問題"
#: templates/admin.php:11
msgid "Errors and fatal issues"
msgstr "エラー、致命的な問題"
#: templates/admin.php:12
msgid "Fatal issues only"
msgstr "致命的な問題のみ"
#: templates/admin.php:16 templates/admin.php:23
msgid "None"
msgstr "なし"
#: templates/admin.php:17
msgid "Login"
msgstr "ログイン"
#: templates/admin.php:18
msgid "Plain"
msgstr "平文"
#: templates/admin.php:19
msgid "NT LAN Manager"
msgstr "NT LAN マネージャー"
#: templates/admin.php:24
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: templates/admin.php:25
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
#: templates/admin.php:47 templates/admin.php:61
msgid "Security Warning"
msgstr "セキュリティ警告"
#: templates/admin.php:50
#, php-format
msgid ""
"You are accessing %s via HTTP. We strongly suggest you configure your server"
" to require using HTTPS instead."
msgstr "HTTP経由で %s にアクセスしています。HTTPSを使用するようサーバーを設定することを強くおすすめします。"
#: templates/admin.php:64
msgid ""
"Your data directory and your files are probably accessible from the "
"internet. The .htaccess file is not working. We strongly suggest that you "
"configure your webserver in a way that the data directory is no longer "
"accessible or you move the data directory outside the webserver document "
"root."
msgstr "データディレクトリとファイルがインターネットからアクセス可能になっている可能性があります。.htaccessファイルが機能していません。データディレクトリがアクセスされないようにウェブサーバーを設定するか、ウェブサーバーのドキュメントルートからデータディレクトリを移動するように強くお勧めします。"
2014-05-31 09:55:46 +04:00
#: templates/admin.php:75 templates/admin.php:90
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Setup Warning"
msgstr "セットアップ警告"
#: templates/admin.php:78
msgid ""
"Your web server is not yet properly setup to allow files synchronization "
"because the WebDAV interface seems to be broken."
msgstr "WebDAVインターフェースに問題があると思われるため、WEBサーバーはまだファイルの同期を許可するよう適切に設定されていません。"
#: templates/admin.php:79
#, php-format
msgid "Please double check the <a href=\"%s\">installation guides</a>."
msgstr "<a href=\"%s\">installation guides</a>をもう一度チェックするようにお願いいたします。"
2014-05-31 09:55:46 +04:00
#: templates/admin.php:93
msgid ""
"PHP is apparently setup to strip inline doc blocks. This will make several "
"core apps inaccessible."
2014-06-07 09:56:13 +04:00
msgstr "PHPでインラインドキュメントブロックを取り除く設定になっています。これによりコアアプリで利用できないものがいくつかあります。"
2014-05-31 09:55:46 +04:00
#: templates/admin.php:94
msgid ""
"This is probably caused by a cache/accelerator such as Zend OPcache or "
"eAccelerator."
2014-06-07 09:56:13 +04:00
msgstr "これは、Zend OPcacheやeAccelerator 等のキャッシュ/アクセラレータが原因かもしれません。"
2014-05-31 09:55:46 +04:00
#: templates/admin.php:105
2014-06-04 09:57:48 +04:00
msgid "Database Performance Info"
2014-06-07 09:56:13 +04:00
msgstr "データベースパフォーマンス情報"
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/admin.php:108
msgid ""
"SQLite is used as database. For larger installations we recommend to change "
"this. To migrate to another database use the command line tool: 'occ db"
":convert-type'"
2014-06-07 09:56:13 +04:00
msgstr "SQLite をデータベースとして利用します。大規模な運用では、利用しないことをお勧めします。別のデータベースへ移行する場合は、コマンドラインツール: 'occ db:convert-type'を使ってください。"
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/admin.php:119
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Module 'fileinfo' missing"
msgstr "モジュール 'fileinfo' が見つかりません"
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/admin.php:122
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid ""
"The PHP module 'fileinfo' is missing. We strongly recommend to enable this "
"module to get best results with mime-type detection."
msgstr "PHP のモジュール 'fileinfo' が見つかりません。mimeタイプの検出を精度良く行うために、このモジュールを有効にすることを強くお勧めします。"
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/admin.php:133
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Your PHP version is outdated"
msgstr "PHPバーションが古くなっています。"
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/admin.php:136
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid ""
"Your PHP version is outdated. We strongly recommend to update to 5.3.8 or "
"newer because older versions are known to be broken. It is possible that "
"this installation is not working correctly."
msgstr "PHPバーションが古くなっています。古いバージョンには既知の問題があるため、5.3.8以降のバージョンにアップデートすることを強く推奨します。このインストール状態では正常に動作しない可能性があります。"
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/admin.php:147
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Locale not working"
msgstr "ロケールが動作していません"
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/admin.php:152
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "System locale can not be set to a one which supports UTF-8."
msgstr "システムロケールを UTF-8 をサポートするロケールに設定できません。"
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/admin.php:156
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid ""
"This means that there might be problems with certain characters in file "
"names."
msgstr "これは、ファイル名の特定の文字に問題があることを意味しています。"
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/admin.php:160
2014-03-14 01:12:37 +04:00
#, php-format
msgid ""
"We strongly suggest to install the required packages on your system to "
"support one of the following locales: %s."
msgstr "次のロケールをサポートするために、システムに必要なパッケージをインストールすることを強くおすすめします: %s。"
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/admin.php:172
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Internet connection not working"
msgstr "インターネット接続が動作していません"
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/admin.php:175
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid ""
"This server has no working internet connection. This means that some of the "
"features like mounting of external storage, notifications about updates or "
"installation of 3rd party apps don´t work. Accessing files from remote and "
"sending of notification emails might also not work. We suggest to enable "
"internet connection for this server if you want to have all features."
msgstr "このサーバーはインターネットに接続していません。この場合、外部ストレージのマウント、更新の通知やサードパーティアプリといったいくつかの機能が使えません。また、リモート接続でのファイルアクセス、通知メールの送信と言った機能も利用できないかもしれません。全ての機能を利用したいのであれば、このサーバーからインターネットに接続できるようにすることをお勧めします。"
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/admin.php:189
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Cron"
msgstr "Cron"
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/admin.php:196
2014-03-26 09:56:21 +04:00
#, php-format
msgid "Last cron was executed at %s."
2014-05-01 09:56:01 +04:00
msgstr "直近では %s に cron が実行されました。"
2014-03-26 09:56:21 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/admin.php:199
2014-03-26 09:56:21 +04:00
#, php-format
msgid ""
"Last cron was executed at %s. This is more than an hour ago, something seems"
" wrong."
2014-05-01 09:56:01 +04:00
msgstr "直近では %s に cron が実行されました。これは今から1時間以上前なので、なんらかの問題が発生しているようです。"
2014-03-26 09:56:21 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/admin.php:203
2014-03-26 09:56:21 +04:00
msgid "Cron was not executed yet!"
2014-05-01 09:56:01 +04:00
msgstr "cron は未だ実行されていません!"
2014-03-26 09:56:21 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/admin.php:213
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Execute one task with each page loaded"
msgstr "各ページの読み込み時にタスクを実行する"
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/admin.php:221
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid ""
"cron.php is registered at a webcron service to call cron.php every 15 "
"minutes over http."
msgstr "cron.phpは、HTTP経由で15分ごとにcron.phpを実行するようwebcronサービスに登録されています"
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/admin.php:229
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Use systems cron service to call the cron.php file every 15 minutes."
msgstr "システムのcronサービスを利用して15分ごとにcron.phpファイルを実行します。"
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/admin.php:234
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Sharing"
msgstr "共有"
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/admin.php:240
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Allow apps to use the Share API"
msgstr "アプリからの共有APIの利用を許可する"
2014-06-06 09:57:10 +04:00
#: templates/admin.php:247
msgid "Allow users to share via link"
2014-06-07 09:56:13 +04:00
msgstr "URLリンクで共有を許可する"
2014-03-14 01:12:37 +04:00
2014-06-06 09:57:10 +04:00
#: templates/admin.php:251
2014-05-17 09:57:38 +04:00
msgid "Enforce password protection"
2014-05-24 09:55:34 +04:00
msgstr "常にパスワード保護を有効にする"
2014-05-17 09:57:38 +04:00
2014-06-06 09:57:10 +04:00
#: templates/admin.php:254
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Allow public uploads"
2014-06-07 09:56:13 +04:00
msgstr "パブリックなアップロードを許可する"
2014-03-14 01:12:37 +04:00
2014-06-06 09:57:10 +04:00
#: templates/admin.php:258
2014-05-15 09:55:53 +04:00
msgid "Set default expiration date"
msgstr "有効期限の既定値を設定"
2014-06-06 09:57:10 +04:00
#: templates/admin.php:260
2014-05-15 09:55:53 +04:00
msgid "Expire after "
msgstr "無効になるまで"
2014-06-06 09:57:10 +04:00
#: templates/admin.php:263
2014-05-15 09:55:53 +04:00
msgid "days"
msgstr "日"
2014-06-06 09:57:10 +04:00
#: templates/admin.php:266
2014-05-15 09:55:53 +04:00
msgid "Enforce expiration date"
msgstr "有効期限を反映させる"
2014-06-06 09:57:10 +04:00
#: templates/admin.php:276
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Allow resharing"
msgstr "再共有を許可する"
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/admin.php:283
2014-06-06 09:57:10 +04:00
msgid "Restrict users to only share with users in their groups"
2014-06-07 09:56:13 +04:00
msgstr "グループ内のユーザーでのみ共有するように制限する"
2014-03-14 01:12:37 +04:00
2014-06-06 09:57:10 +04:00
#: templates/admin.php:290
2014-04-23 09:56:35 +04:00
msgid "Allow users to send mail notification for shared files"
2014-06-05 09:57:20 +04:00
msgstr "共有ファイルに関するメール通知の送信をユーザーに許可する"
2014-03-14 01:12:37 +04:00
2014-06-06 09:57:10 +04:00
#: templates/admin.php:297
2014-05-24 09:55:34 +04:00
msgid "Exclude groups from sharing"
2014-06-07 09:56:13 +04:00
msgstr "共有可能なグループから除外"
2014-05-24 09:55:34 +04:00
2014-06-06 09:57:10 +04:00
#: templates/admin.php:308
2014-05-24 09:55:34 +04:00
msgid ""
"These groups will still be able to receive shares, but not to initiate them."
2014-06-07 09:56:13 +04:00
msgstr "このグループでは、フォルダ共有を開始することはできませんが、共有されたフォルダを参照することはできます。"
2014-05-24 09:55:34 +04:00
2014-06-06 09:57:10 +04:00
#: templates/admin.php:315
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Security"
msgstr "セキュリティ"
2014-06-06 09:57:10 +04:00
#: templates/admin.php:328
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Enforce HTTPS"
msgstr "常にHTTPSを使用する"
2014-06-06 09:57:10 +04:00
#: templates/admin.php:330
2014-03-14 01:12:37 +04:00
#, php-format
msgid "Forces the clients to connect to %s via an encrypted connection."
msgstr "クライアントから %sへの接続を常に暗号化します。"
2014-06-06 09:57:10 +04:00
#: templates/admin.php:336
2014-03-14 01:12:37 +04:00
#, php-format
msgid ""
"Please connect to your %s via HTTPS to enable or disable the SSL "
"enforcement."
msgstr "強制的なSSL接続を有効/無効にするには、HTTPS経由で %s へ接続してください。"
2014-06-06 09:57:10 +04:00
#: templates/admin.php:348
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Email Server"
msgstr "メールサーバー"
2014-06-06 09:57:10 +04:00
#: templates/admin.php:350
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "This is used for sending out notifications."
msgstr "これは通知の送信に使われます。"
2014-06-06 09:57:10 +04:00
#: templates/admin.php:381
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "From address"
msgstr "アドレスから"
2014-06-06 09:57:10 +04:00
#: templates/admin.php:382
2014-05-28 09:56:09 +04:00
msgid "mail"
2014-06-05 09:57:20 +04:00
msgstr "メール"
2014-05-28 09:56:09 +04:00
2014-06-06 09:57:10 +04:00
#: templates/admin.php:403
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Authentication required"
msgstr "要求される認証"
2014-06-06 09:57:10 +04:00
#: templates/admin.php:407
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Server address"
msgstr "サーバーアドレス"
2014-06-06 09:57:10 +04:00
#: templates/admin.php:411
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Port"
msgstr "ポート"
2014-06-06 09:57:10 +04:00
#: templates/admin.php:416
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Credentials"
msgstr "資格情報"
2014-06-06 09:57:10 +04:00
#: templates/admin.php:417
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "SMTP Username"
msgstr "SMTP ユーザー名"
2014-06-06 09:57:10 +04:00
#: templates/admin.php:420
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "SMTP Password"
msgstr "SMTP パスワード"
2014-06-06 09:57:10 +04:00
#: templates/admin.php:424
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Test email settings"
2014-06-05 09:57:20 +04:00
msgstr "メール設定をテスト"
2014-03-14 01:12:37 +04:00
2014-06-06 09:57:10 +04:00
#: templates/admin.php:425
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Send email"
msgstr "メールを送信"
2014-06-06 09:57:10 +04:00
#: templates/admin.php:430
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Log"
msgstr "ログ"
2014-06-06 09:57:10 +04:00
#: templates/admin.php:431
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Log level"
msgstr "ログレベル"
2014-06-06 09:57:10 +04:00
#: templates/admin.php:463
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "More"
msgstr "もっと見る"
2014-06-06 09:57:10 +04:00
#: templates/admin.php:464
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Less"
msgstr "閉じる"
2014-06-06 09:57:10 +04:00
#: templates/admin.php:470 templates/personal.php:196
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Version"
msgstr "バージョン"
2014-06-06 09:57:10 +04:00
#: templates/admin.php:474 templates/personal.php:199
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid ""
"Developed by the <a href=\"http://ownCloud.org/contact\" "
"target=\"_blank\">ownCloud community</a>, the <a "
"href=\"https://github.com/owncloud\" target=\"_blank\">source code</a> is "
"licensed under the <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\" "
"target=\"_blank\"><abbr title=\"Affero General Public "
"License\">AGPL</abbr></a>."
msgstr "<a href=\"http://ownCloud.org/contact\" target=\"_blank\">ownCloud コミュニティ</a>により開発されています。 <a href=\"https://github.com/owncloud\" target=\"_blank\">ソースコード</a>は、<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\" target=\"_blank\"><abbr title=\"Affero General Public License\">AGPL</abbr></a> ライセンスの下で提供されています。"
#: templates/apps.php:14
msgid "Add your App"
msgstr "アプリを追加"
#: templates/apps.php:31
msgid "More Apps"
msgstr "さらにアプリを表示"
2014-04-10 09:55:39 +04:00
#: templates/apps.php:38
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Select an App"
msgstr "アプリを選択してください"
2014-04-10 09:55:39 +04:00
#: templates/apps.php:43
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Documentation:"
msgstr "ドキュメント:"
2014-04-10 09:55:39 +04:00
#: templates/apps.php:49
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "See application page at apps.owncloud.com"
msgstr "apps.owncloud.com でアプリケーションのページを見てください"
2014-04-10 09:55:39 +04:00
#: templates/apps.php:51
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "See application website"
msgstr "アプリケーションのウェブサイトを見る"
2014-04-10 09:55:39 +04:00
#: templates/apps.php:53
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "<span class=\"licence\"></span>-licensed by <span class=\"author\"></span>"
msgstr "<span class=\"licence\"></span>-ライセンス: <span class=\"author\"></span>"
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/apps.php:58
msgid "Enable only for specific groups"
2014-06-05 09:57:20 +04:00
msgstr "特定のグループのみ有効に"
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/apps.php:60
msgid "All"
2014-06-05 09:57:20 +04:00
msgstr "すべて"
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/help.php:13
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Administrator Documentation"
msgstr "管理者ドキュメント"
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/help.php:20
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Online Documentation"
msgstr "オンラインドキュメント"
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/help.php:25
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Forum"
msgstr "フォーラム"
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/help.php:33
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Bugtracker"
msgstr "バグトラッカー"
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/help.php:40
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Commercial Support"
msgstr "商用サポート"
#: templates/personal.php:8
msgid "Get the apps to sync your files"
msgstr "ファイルを同期するためのアプリを取得"
#: templates/personal.php:19
msgid "Show First Run Wizard again"
msgstr "初回ウィザードを再表示する"
#: templates/personal.php:27
#, php-format
msgid "You have used <strong>%s</strong> of the available <strong>%s</strong>"
msgstr "現在、<strong>%s</strong> / <strong>%s</strong> を利用しています"
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/personal.php:38 templates/users/part.createuser.php:8
#: templates/users/part.userlist.php:9
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Password"
msgstr "パスワード"
2014-04-10 09:55:39 +04:00
#: templates/personal.php:39
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Your password was changed"
msgstr "パスワードを変更しました"
2014-04-10 09:55:39 +04:00
#: templates/personal.php:40
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Unable to change your password"
msgstr "パスワードを変更することができません"
2014-04-10 09:55:39 +04:00
#: templates/personal.php:42
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Current password"
2014-06-10 09:54:54 +04:00
msgstr "現在のパスワード"
2014-03-14 01:12:37 +04:00
2014-04-10 09:55:39 +04:00
#: templates/personal.php:45
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "New password"
2014-06-10 09:54:54 +04:00
msgstr "新しいパスワード"
2014-03-14 01:12:37 +04:00
2014-04-10 09:55:39 +04:00
#: templates/personal.php:49
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Change password"
msgstr "パスワードを変更"
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/personal.php:61 templates/users/part.userlist.php:8
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Full Name"
msgstr "名前"
2014-04-10 09:55:39 +04:00
#: templates/personal.php:76
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Email"
msgstr "メール"
2014-04-10 09:55:39 +04:00
#: templates/personal.php:78
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Your email address"
msgstr "あなたのメールアドレス"
2014-04-10 09:55:39 +04:00
#: templates/personal.php:81
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid ""
"Fill in an email address to enable password recovery and receive "
"notifications"
msgstr "パスワードの回復を有効にし、通知を受け取るにはメールアドレスを入力してください"
2014-04-10 09:55:39 +04:00
#: templates/personal.php:89
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Profile picture"
msgstr "プロフィール写真"
2014-04-10 09:55:39 +04:00
#: templates/personal.php:94
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Upload new"
msgstr "新規にアップロード"
2014-04-10 09:55:39 +04:00
#: templates/personal.php:96
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Select new from Files"
msgstr "ファイルから新規に選択"
2014-04-10 09:55:39 +04:00
#: templates/personal.php:97
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Remove image"
msgstr "画像を削除"
2014-04-10 09:55:39 +04:00
#: templates/personal.php:98
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Either png or jpg. Ideally square but you will be able to crop it."
msgstr "png と jpg のいずれか。正方形が理想ですが、切り取って加工することも可能です。"
2014-04-10 09:55:39 +04:00
#: templates/personal.php:100
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Your avatar is provided by your original account."
msgstr "あなたのアバターは、あなたのオリジナルのアカウントで提供されています。"
2014-04-10 09:55:39 +04:00
#: templates/personal.php:104
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
2014-04-10 09:55:39 +04:00
#: templates/personal.php:105
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Choose as profile image"
msgstr "プロファイル画像として選択"
2014-04-10 09:55:39 +04:00
#: templates/personal.php:111 templates/personal.php:112
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Language"
msgstr "言語"
2014-04-10 09:55:39 +04:00
#: templates/personal.php:131
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Help translate"
msgstr "翻訳に協力する"
2014-05-17 09:57:38 +04:00
#: templates/personal.php:150
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "The encryption app is no longer enabled, please decrypt all your files"
msgstr "暗号化アプリはもはや有効ではありません、すべてのファイルを複合してください"
2014-05-17 09:57:38 +04:00
#: templates/personal.php:156
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Log-in password"
msgstr "ログインパスワード"
2014-05-17 09:57:38 +04:00
#: templates/personal.php:161
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Decrypt all Files"
msgstr "すべてのファイルを複合する"
2014-05-17 09:57:38 +04:00
#: templates/personal.php:174
2014-05-14 09:55:31 +04:00
msgid ""
"Your encryption keys are moved to a backup location. If something went wrong"
" you can restore the keys. Only delete them permanently if you are sure that"
" all files are decrypted correctly."
2014-05-15 09:55:53 +04:00
msgstr "暗号化キーはバックアップ場所に移動されました。何か問題があった場合は、キーを復元することができます。すべてのファイルが正しく復号化されたことが確信できる場合にのみ、キーを完全に削除してください。"
2014-05-14 09:55:31 +04:00
2014-05-17 09:57:38 +04:00
#: templates/personal.php:178
2014-05-14 09:55:31 +04:00
msgid "Restore Encryption Keys"
2014-05-15 09:55:53 +04:00
msgstr "暗号化キーを復元する"
2014-05-14 09:55:31 +04:00
2014-05-17 09:57:38 +04:00
#: templates/personal.php:182
2014-05-14 09:55:31 +04:00
msgid "Delete Encryption Keys"
2014-05-15 09:55:53 +04:00
msgstr "暗号化キーを削除する"
2014-05-14 09:55:31 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/users/part.createuser.php:4
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Login Name"
msgstr "ログイン名"
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/users/part.createuser.php:20
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Create"
msgstr "作成"
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/users/part.createuser.php:26
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Admin Recovery Password"
msgstr "管理者リカバリパスワード"
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/users/part.createuser.php:27
#: templates/users/part.createuser.php:28
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid ""
"Enter the recovery password in order to recover the users files during "
"password change"
msgstr "パスワード変更時のユーザーのファイルを回復するため、リカバリパスワードを入力してください"
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/users/part.createuser.php:32
msgid "Search Users and Groups"
2014-06-05 09:57:20 +04:00
msgstr "ユーザーとグループを検索"
2014-03-14 01:12:37 +04:00
2014-06-06 09:57:10 +04:00
#: templates/users/part.grouplist.php:5
2014-06-04 09:57:48 +04:00
msgid "Add Group"
2014-06-05 09:57:20 +04:00
msgstr "グループを追加"
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/users/part.grouplist.php:10
msgid "Group"
2014-06-05 09:57:20 +04:00
msgstr "グループ"
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/users/part.grouplist.php:18
msgid "Everyone"
2014-06-07 09:56:13 +04:00
msgstr "全ての人"
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/users/part.grouplist.php:29
msgid "Admins"
2014-06-05 09:57:20 +04:00
msgstr "管理者"
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/users/part.setquota.php:7
msgid "Default Quota"
2014-06-05 09:57:20 +04:00
msgstr "デフォルトのクォータサイズ"
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/users/part.setquota.php:9 templates/users/part.userlist.php:66
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Please enter storage quota (ex: \"512 MB\" or \"12 GB\")"
msgstr "ストレージの割り当てを入力してください (例: \"512MB\" や \"12 GB\")"
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/users/part.setquota.php:11 templates/users/part.userlist.php:75
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Unlimited"
msgstr "無制限"
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/users/part.setquota.php:26 templates/users/part.userlist.php:90
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Other"
msgstr "その他"
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/users/part.userlist.php:7
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Username"
msgstr "ユーザー名"
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/users/part.userlist.php:14
msgid "Quota"
2014-06-05 09:57:20 +04:00
msgstr "クオータ"
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/users/part.userlist.php:15
msgid "Storage Location"
2014-06-05 09:57:20 +04:00
msgstr "ストレージの場所"
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/users/part.userlist.php:16
msgid "Last Login"
2014-06-05 09:57:20 +04:00
msgstr "最終ログイン"
2014-03-14 01:12:37 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/users/part.userlist.php:30
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "change full name"
2014-06-10 09:54:54 +04:00
msgstr "名前を変更"
2014-03-14 01:12:37 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/users/part.userlist.php:34
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "set new password"
msgstr "新しいパスワードを設定"
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/users/part.userlist.php:70
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Default"
msgstr "デフォルト"