2011-08-18 13:46:49 +04:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
2011-09-23 21:08:02 +04:00
# Translators:
2012-11-04 03:01:42 +04:00
# <dudanogueira@gmail.com>, 2012.
2011-08-28 03:13:16 +04:00
# <duda.nogueira@metasys.com.br>, 2011.
2012-12-03 03:05:40 +04:00
# <fred.maranhao@gmail.com>, 2012.
2012-12-02 03:03:12 +04:00
# <glauber.guimaraes@poli.ufrj.br>, 2012.
2012-05-13 21:59:44 +04:00
# Guilherme Maluf Balzana <guimalufb@gmail.com>, 2012.
2012-10-16 04:08:21 +04:00
# <henrique@meira.net>, 2012.
2012-09-24 04:04:10 +04:00
# <philippi.sedir@gmail.com>, 2012.
2013-01-31 03:31:28 +04:00
# Rodrigo Tavares <rodrigo.st23@hotmail.com>, 2013.
2012-05-09 14:41:01 +04:00
# Thiago Vicente <thiagovice@gmail.com>, 2012.
2012-08-01 00:57:24 +04:00
# Unforgiving Fallout <>, 2012.
2012-05-09 14:41:01 +04:00
# Van Der Fran <transifex@vanderland.com>, 2011, 2012.
2011-08-18 13:46:49 +04:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
2012-05-13 21:59:44 +04:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n"
2013-02-09 03:14:08 +04:00
"POT-Creation-Date: 2013-02-09 00:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-08 23:12+0000\n"
2013-02-07 03:11:04 +04:00
"Last-Translator: I Robot <owncloud-bot@tmit.eu>\n"
2012-08-01 00:57:24 +04:00
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/pt_BR/)\n"
2011-08-18 13:46:49 +04:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
2012-09-06 04:06:37 +04:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
2011-08-18 13:46:49 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: ajax/share.php:85
2012-12-13 03:18:20 +04:00
#, php-format
msgid "User %s shared a file with you"
2013-01-31 03:31:28 +04:00
msgstr "O usuário %s compartilhou um arquivo com você"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: ajax/share.php:87
2012-12-13 03:18:20 +04:00
#, php-format
msgid "User %s shared a folder with you"
2013-01-31 03:31:28 +04:00
msgstr "O usuário %s compartilhou uma pasta com você"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: ajax/share.php:89
2012-12-13 03:18:20 +04:00
#, php-format
msgid ""
"User %s shared the file \"%s\" with you. It is available for download here: "
"%s"
2013-01-31 03:31:28 +04:00
msgstr "O usuário %s compartilhou com você o arquivo \"%s\", que está disponível para download em: %s"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: ajax/share.php:91
2012-12-13 03:18:20 +04:00
#, php-format
msgid ""
"User %s shared the folder \"%s\" with you. It is available for download "
"here: %s"
2013-01-31 03:31:28 +04:00
msgstr "O usuário %s compartilhou com você a pasta \"%s\", que está disponível para download em: %s"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: ajax/vcategories/add.php:26 ajax/vcategories/edit.php:25
msgid "Category type not provided."
2012-12-03 03:05:40 +04:00
msgstr "Tipo de categoria não fornecido."
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: ajax/vcategories/add.php:30
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "No category to add?"
2012-05-13 21:59:44 +04:00
msgstr "Nenhuma categoria adicionada?"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: ajax/vcategories/add.php:37
2013-02-08 03:13:16 +04:00
#, php-format
msgid "This category already exists: %s"
msgstr ""
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:26 ajax/vcategories/delete.php:27
#: ajax/vcategories/favorites.php:24
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:26
msgid "Object type not provided."
2012-12-03 03:05:40 +04:00
msgstr "tipo de objeto não fornecido."
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:30
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:30
#, php-format
msgid "%s ID not provided."
2012-12-03 03:05:40 +04:00
msgstr "%s ID não fornecido(s)."
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:35
#, php-format
msgid "Error adding %s to favorites."
2012-12-03 03:05:40 +04:00
msgstr "Erro ao adicionar %s aos favoritos."
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: ajax/vcategories/delete.php:35 js/oc-vcategories.js:136
msgid "No categories selected for deletion."
msgstr "Nenhuma categoria selecionada para deletar."
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:35
#, php-format
msgid "Error removing %s from favorites."
2012-12-03 03:05:40 +04:00
msgstr "Erro ao remover %s dos favoritos."
2012-11-15 03:03:50 +04:00
2013-01-29 03:06:20 +04:00
#: js/config.php:32
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
#: js/config.php:32
msgid "Monday"
msgstr "Segunda-feira"
#: js/config.php:32
msgid "Tuesday"
msgstr "Terça-feira"
#: js/config.php:32
msgid "Wednesday"
msgstr "Quarta-feira"
#: js/config.php:32
msgid "Thursday"
msgstr "Quinta-feira"
#: js/config.php:32
msgid "Friday"
msgstr "Sexta-feira"
#: js/config.php:32
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"
#: js/config.php:33
msgid "January"
msgstr "Janeiro"
#: js/config.php:33
msgid "February"
msgstr "Fevereiro"
#: js/config.php:33
msgid "March"
msgstr "Março"
#: js/config.php:33
msgid "April"
msgstr "Abril"
#: js/config.php:33
msgid "May"
msgstr "Maio"
#: js/config.php:33
msgid "June"
msgstr "Junho"
#: js/config.php:33
msgid "July"
msgstr "Julho"
#: js/config.php:33
msgid "August"
msgstr "Agosto"
#: js/config.php:33
msgid "September"
msgstr "Setembro"
#: js/config.php:33
msgid "October"
msgstr "Outubro"
#: js/config.php:33
msgid "November"
msgstr "Novembro"
#: js/config.php:33
msgid "December"
msgstr "Dezembro"
2013-02-08 03:13:16 +04:00
#: js/js.js:284
2012-08-01 00:57:24 +04:00
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
2013-02-08 03:13:16 +04:00
#: js/js.js:764
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "seconds ago"
2012-11-09 03:03:49 +04:00
msgstr "segundos atrás"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-02-08 03:13:16 +04:00
#: js/js.js:765
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "1 minute ago"
2012-11-09 03:03:49 +04:00
msgstr "1 minuto atrás"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-02-08 03:13:16 +04:00
#: js/js.js:766
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "{minutes} minutes ago"
2012-11-09 03:03:49 +04:00
msgstr "{minutes} minutos atrás"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-02-08 03:13:16 +04:00
#: js/js.js:767
2012-11-15 03:03:50 +04:00
msgid "1 hour ago"
2012-12-02 03:03:12 +04:00
msgstr "1 hora atrás"
2012-11-15 03:03:50 +04:00
2013-02-08 03:13:16 +04:00
#: js/js.js:768
2012-11-15 03:03:50 +04:00
msgid "{hours} hours ago"
2012-12-02 03:03:12 +04:00
msgstr "{hours} horas atrás"
2012-11-15 03:03:50 +04:00
2013-02-08 03:13:16 +04:00
#: js/js.js:769
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "today"
2012-11-09 03:03:49 +04:00
msgstr "hoje"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-02-08 03:13:16 +04:00
#: js/js.js:770
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "yesterday"
2012-11-09 03:03:49 +04:00
msgstr "ontem"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-02-08 03:13:16 +04:00
#: js/js.js:771
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "{days} days ago"
2012-11-09 03:03:49 +04:00
msgstr "{days} dias atrás"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-02-08 03:13:16 +04:00
#: js/js.js:772
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "last month"
2012-11-09 03:03:49 +04:00
msgstr "último mês"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-02-08 03:13:16 +04:00
#: js/js.js:773
2012-11-15 03:03:50 +04:00
msgid "{months} months ago"
2012-12-02 03:03:12 +04:00
msgstr "{months} meses atrás"
2012-11-15 03:03:50 +04:00
2013-02-08 03:13:16 +04:00
#: js/js.js:774
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "months ago"
2012-11-09 03:03:49 +04:00
msgstr "meses atrás"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-02-08 03:13:16 +04:00
#: js/js.js:775
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "last year"
2012-11-09 03:03:49 +04:00
msgstr "último ano"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-02-08 03:13:16 +04:00
#: js/js.js:776
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "years ago"
2012-11-09 03:03:49 +04:00
msgstr "anos atrás"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2012-11-04 03:01:42 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:126
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Choose"
2012-09-24 04:04:10 +04:00
msgstr "Escolha"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2012-11-04 03:01:42 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:146 js/oc-dialogs.js:166
2012-06-06 02:29:28 +04:00
msgid "Cancel"
2012-08-01 00:57:24 +04:00
msgstr "Cancelar"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
2012-11-04 03:01:42 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:162
2012-06-06 02:29:28 +04:00
msgid "No"
2012-08-01 00:57:24 +04:00
msgstr "Não"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
2012-11-04 03:01:42 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:163
2012-06-06 02:29:28 +04:00
msgid "Yes"
2012-08-01 00:57:24 +04:00
msgstr "Sim"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
2012-11-04 03:01:42 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:180
2012-06-06 02:29:28 +04:00
msgid "Ok"
2012-08-01 00:57:24 +04:00
msgstr "Ok"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: js/oc-vcategories.js:5 js/oc-vcategories.js:85 js/oc-vcategories.js:102
#: js/oc-vcategories.js:117 js/oc-vcategories.js:132 js/oc-vcategories.js:162
msgid "The object type is not specified."
2012-12-03 03:05:40 +04:00
msgstr "O tipo de objeto não foi especificado."
2012-06-06 02:29:28 +04:00
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: js/oc-vcategories.js:95 js/oc-vcategories.js:125 js/oc-vcategories.js:136
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/oc-vcategories.js:195 js/share.js:152 js/share.js:159 js/share.js:571
#: js/share.js:583
2012-06-06 02:29:28 +04:00
msgid "Error"
2012-08-01 00:57:24 +04:00
msgstr "Erro"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: js/oc-vcategories.js:179
msgid "The app name is not specified."
2012-12-03 03:05:40 +04:00
msgstr "O nome do app não foi especificado."
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: js/oc-vcategories.js:194
msgid "The required file {file} is not installed!"
2012-12-03 03:05:40 +04:00
msgstr "O arquivo {file} necessário não está instalado!"
2012-11-15 03:03:50 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:29 js/share.js:43 js/share.js:90 js/share.js:93
msgid "Share"
2013-01-31 03:31:28 +04:00
msgstr "Compartilhar"
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:29 js/share.js:43 js/share.js:90 js/share.js:93
msgid "Shared"
2013-01-31 03:31:28 +04:00
msgstr "Compartilhados"
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:141 js/share.js:611
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Error while sharing"
2012-09-24 04:04:10 +04:00
msgstr "Erro ao compartilhar"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:152
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Error while unsharing"
2012-09-24 04:04:10 +04:00
msgstr "Erro ao descompartilhar"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:159
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Error while changing permissions"
2012-09-24 04:04:10 +04:00
msgstr "Erro ao mudar permissões"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:168
2012-10-18 04:09:32 +04:00
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
2012-11-04 03:01:42 +04:00
msgstr "Compartilhado com você e com o grupo {group} por {owner}"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:170
2012-10-18 04:09:32 +04:00
msgid "Shared with you by {owner}"
2012-11-04 03:01:42 +04:00
msgstr "Compartilhado com você por {owner}"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:175
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Share with"
2012-09-24 04:04:10 +04:00
msgstr "Compartilhar com"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:180
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Share with link"
2012-09-24 04:04:10 +04:00
msgstr "Compartilhar com link"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:183
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Password protect"
2012-09-24 04:04:10 +04:00
msgstr "Proteger com senha"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:185 templates/installation.php:44 templates/login.php:35
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Password"
msgstr "Senha"
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:189
2012-12-13 03:18:20 +04:00
msgid "Email link to person"
2013-01-31 03:31:28 +04:00
msgstr "Enviar link por e-mail"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:190
2012-12-13 03:18:20 +04:00
msgid "Send"
2013-01-31 03:31:28 +04:00
msgstr "Enviar"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:194
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Set expiration date"
2012-09-24 04:04:10 +04:00
msgstr "Definir data de expiração"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:195
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Expiration date"
2012-09-24 04:04:10 +04:00
msgstr "Data de expiração"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:227
2012-09-29 01:36:09 +04:00
msgid "Share via email:"
2012-10-07 04:08:12 +04:00
msgstr "Compartilhar via e-mail:"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:229
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "No people found"
2012-09-24 04:04:10 +04:00
msgstr "Nenhuma pessoa encontrada"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:256
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Resharing is not allowed"
2012-09-24 04:04:10 +04:00
msgstr "Não é permitido re-compartilhar"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:292
2012-10-18 04:09:32 +04:00
msgid "Shared in {item} with {user}"
2012-11-04 03:01:42 +04:00
msgstr "Compartilhado em {item} com {user}"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:313
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Unshare"
2012-09-24 04:04:10 +04:00
msgstr "Descompartilhar"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:325
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "can edit"
2012-09-24 04:04:10 +04:00
msgstr "pode editar"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:327
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "access control"
2012-09-24 04:04:10 +04:00
msgstr "controle de acesso"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:330
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "create"
2012-09-24 04:04:10 +04:00
msgstr "criar"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:333
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "update"
2012-09-24 04:04:10 +04:00
msgstr "atualizar"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:336
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "delete"
2012-09-24 04:04:10 +04:00
msgstr "remover"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:339
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "share"
2012-09-24 04:04:10 +04:00
msgstr "compartilhar"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:373 js/share.js:558
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Password protected"
2012-09-24 04:04:10 +04:00
msgstr "Protegido com senha"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:571
2012-09-26 15:22:37 +04:00
msgid "Error unsetting expiration date"
2012-09-27 04:03:09 +04:00
msgstr "Erro ao remover data de expiração"
2012-09-26 15:22:37 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:583
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Error setting expiration date"
2012-09-24 04:04:10 +04:00
msgstr "Erro ao definir data de expiração"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:598
2012-12-13 03:18:20 +04:00
msgid "Sending ..."
2013-01-31 03:31:28 +04:00
msgstr "Enviando ..."
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:609
2012-12-13 03:18:20 +04:00
msgid "Email sent"
2013-01-31 03:31:28 +04:00
msgstr "E-mail enviado"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2013-01-29 03:06:20 +04:00
#: js/update.js:14
msgid ""
"The update was unsuccessful. Please report this issue to the <a "
"href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud "
"community</a>."
2013-01-31 03:31:28 +04:00
msgstr "A atualização falhou. Por favor, relate este problema para a <a href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">comunidade ownCloud</a>."
2013-01-29 03:06:20 +04:00
#: js/update.js:18
msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now."
2013-01-31 03:31:28 +04:00
msgstr "A atualização teve êxito. Você será redirecionado ao ownCloud agora."
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2012-10-28 02:02:29 +04:00
#: lostpassword/controller.php:47
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "ownCloud password reset"
2012-05-13 21:59:44 +04:00
msgstr "Redefinir senha ownCloud"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2012-09-06 04:06:37 +04:00
#: lostpassword/templates/email.php:2
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgstr "Use o seguinte link para redefinir sua senha: {link}"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:3
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
msgstr "Você receberá um link para redefinir sua senha via e-mail."
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:5
2012-10-28 02:02:29 +04:00
msgid "Reset email send."
2012-11-04 03:01:42 +04:00
msgstr "Email de redefinição de senha enviado."
2012-01-11 04:06:59 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:8
2012-10-28 02:02:29 +04:00
msgid "Request failed!"
2012-11-04 03:01:42 +04:00
msgstr "A requisição falhou!"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2013-01-07 03:06:32 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:11 templates/installation.php:39
#: templates/login.php:28
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Username"
msgstr "Nome de Usuário"
2012-10-07 04:08:12 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:14
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Request reset"
msgstr "Pedido de reposição"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
msgid "Your password was reset"
msgstr "Sua senha foi mudada"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
msgid "To login page"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgstr "Para a página de login"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
msgid "New password"
msgstr "Nova senha"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:11
msgid "Reset password"
msgstr "Mudar senha"
2011-08-18 23:10:01 +04:00
#: strings.php:5
2011-08-23 13:20:37 +04:00
msgid "Personal"
2011-08-28 03:13:16 +04:00
msgstr "Pessoal"
2011-08-18 23:10:01 +04:00
#: strings.php:6
2011-08-23 13:20:37 +04:00
msgid "Users"
2011-08-28 03:13:16 +04:00
msgstr "Usuários"
2011-08-18 23:10:01 +04:00
#: strings.php:7
2011-08-23 13:20:37 +04:00
msgid "Apps"
2011-08-28 03:13:16 +04:00
msgstr "Apps"
2011-08-18 23:10:01 +04:00
#: strings.php:8
2011-08-23 13:20:37 +04:00
msgid "Admin"
2011-08-28 03:13:16 +04:00
msgstr "Admin"
2011-08-23 13:20:37 +04:00
#: strings.php:9
msgid "Help"
2011-08-28 03:13:16 +04:00
msgstr "Ajuda"
2011-08-18 23:10:01 +04:00
2012-05-09 14:41:01 +04:00
#: templates/403.php:12
msgid "Access forbidden"
2012-05-13 21:59:44 +04:00
msgstr "Acesso Proibido"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2011-08-28 03:13:16 +04:00
#: templates/404.php:12
msgid "Cloud not found"
msgstr "Cloud não encontrado"
2011-08-18 13:46:49 +04:00
2012-05-09 14:41:01 +04:00
#: templates/edit_categories_dialog.php:4
msgid "Edit categories"
2012-05-13 21:59:44 +04:00
msgstr "Editar categorias"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: templates/edit_categories_dialog.php:16
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "Add"
2012-05-13 21:59:44 +04:00
msgstr "Adicionar"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2013-02-09 03:14:08 +04:00
#: templates/installation.php:23 templates/installation.php:30
2012-10-15 04:09:11 +04:00
msgid "Security Warning"
2012-10-16 04:08:21 +04:00
msgstr "Aviso de Segurança"
2012-10-15 04:09:11 +04:00
2012-08-26 21:47:33 +04:00
#: templates/installation.php:24
2012-10-15 04:09:11 +04:00
msgid ""
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
"OpenSSL extension."
2012-10-16 04:08:21 +04:00
msgstr "Nenhum gerador de número aleatório de segurança disponível. Habilite a extensão OpenSSL do PHP."
2012-10-15 04:09:11 +04:00
2013-02-09 03:14:08 +04:00
#: templates/installation.php:25
2012-10-15 04:09:11 +04:00
msgid ""
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
"password reset tokens and take over your account."
2012-10-16 04:08:21 +04:00
msgstr "Sem um gerador de número aleatório de segurança, um invasor pode ser capaz de prever os símbolos de redefinição de senhas e assumir sua conta."
2013-02-09 03:14:08 +04:00
#: templates/installation.php:31
msgid ""
"Your data directory and files are probably accessible from the internet "
"because the .htaccess file does not work."
msgstr ""
2012-10-16 04:08:21 +04:00
#: templates/installation.php:32
msgid ""
2013-02-09 03:14:08 +04:00
"For information how to properly configure your server, please see the <a "
"href=\"http://doc.owncloud.org/server/5.0/admin_manual/installation.html\" "
"target=\"_blank\">documentation</a>."
msgstr ""
2012-10-15 04:09:11 +04:00
2012-10-16 04:08:21 +04:00
#: templates/installation.php:36
2011-08-18 13:46:49 +04:00
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
msgstr "Criar uma <strong>conta</strong> de <strong>administrador</strong>"
2013-02-08 03:13:16 +04:00
#: templates/installation.php:52
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
2013-02-08 03:13:16 +04:00
#: templates/installation.php:54
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Data folder"
msgstr "Pasta de dados"
2013-02-08 03:13:16 +04:00
#: templates/installation.php:61
2011-08-18 13:46:49 +04:00
msgid "Configure the database"
msgstr "Configurar o banco de dados"
2013-02-08 03:13:16 +04:00
#: templates/installation.php:66 templates/installation.php:77
#: templates/installation.php:87 templates/installation.php:97
2011-08-18 13:46:49 +04:00
msgid "will be used"
msgstr "será usado"
2013-02-08 03:13:16 +04:00
#: templates/installation.php:109
2011-08-18 13:46:49 +04:00
msgid "Database user"
msgstr "Usuário de banco de dados"
2013-02-08 03:13:16 +04:00
#: templates/installation.php:113
2011-08-18 13:46:49 +04:00
msgid "Database password"
msgstr "Senha do banco de dados"
2013-02-08 03:13:16 +04:00
#: templates/installation.php:117
2011-08-18 13:46:49 +04:00
msgid "Database name"
msgstr "Nome do banco de dados"
2013-02-08 03:13:16 +04:00
#: templates/installation.php:125
2012-08-26 21:47:33 +04:00
msgid "Database tablespace"
2012-09-24 04:04:10 +04:00
msgstr "Espaço de tabela do banco de dados"
2012-08-26 21:47:33 +04:00
2013-02-08 03:13:16 +04:00
#: templates/installation.php:131
2011-09-03 17:08:49 +04:00
msgid "Database host"
2011-09-23 21:08:02 +04:00
msgstr "Banco de dados do host"
2011-08-18 13:46:49 +04:00
2013-02-08 03:13:16 +04:00
#: templates/installation.php:136
2011-08-18 13:46:49 +04:00
msgid "Finish setup"
msgstr "Concluir configuração"
2013-02-08 03:13:16 +04:00
#: templates/layout.guest.php:33
2012-10-28 02:02:29 +04:00
msgid "web services under your control"
msgstr "web services sob seu controle"
2013-02-08 03:13:16 +04:00
#: templates/layout.user.php:48
2011-08-28 03:13:16 +04:00
msgid "Log out"
msgstr "Sair"
2011-08-18 13:46:49 +04:00
2013-01-07 03:06:32 +04:00
#: templates/login.php:10
2012-10-16 04:08:21 +04:00
msgid "Automatic logon rejected!"
2012-11-04 03:01:42 +04:00
msgstr "Entrada Automática no Sistema Rejeitada!"
2012-10-16 04:08:21 +04:00
2013-01-07 03:06:32 +04:00
#: templates/login.php:11
2012-10-16 04:08:21 +04:00
msgid ""
"If you did not change your password recently, your account may be "
"compromised!"
2012-11-04 03:01:42 +04:00
msgstr "Se você não mudou a sua senha recentemente, a sua conta pode estar comprometida!"
2012-10-16 04:08:21 +04:00
2013-01-07 03:06:32 +04:00
#: templates/login.php:13
2012-10-16 04:08:21 +04:00
msgid "Please change your password to secure your account again."
2012-10-18 04:09:32 +04:00
msgstr "Por favor troque sua senha para tornar sua conta segura novamente."
2012-10-16 04:08:21 +04:00
2013-01-07 03:06:32 +04:00
#: templates/login.php:19
2011-09-03 17:08:49 +04:00
msgid "Lost your password?"
2011-09-23 21:08:02 +04:00
msgstr "Esqueçeu sua senha?"
2011-08-28 03:13:16 +04:00
2013-02-07 03:11:04 +04:00
#: templates/login.php:41
2011-08-28 03:13:16 +04:00
msgid "remember"
msgstr "lembrete"
2011-08-18 13:46:49 +04:00
2013-02-07 03:11:04 +04:00
#: templates/login.php:43
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Log in"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgstr "Log in"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2013-02-07 03:11:04 +04:00
#: templates/login.php:49
msgid "Alternative Logins"
msgstr ""
2011-08-28 03:13:16 +04:00
#: templates/part.pagenavi.php:3
msgid "prev"
msgstr "anterior"
2011-08-20 07:12:16 +04:00
2011-08-28 03:13:16 +04:00
#: templates/part.pagenavi.php:20
msgid "next"
msgstr "próximo"
2012-10-16 04:08:21 +04:00
2013-01-07 03:06:32 +04:00
#: templates/update.php:3
#, php-format
msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while."
2013-01-31 03:31:28 +04:00
msgstr "Atualizando ownCloud para a versão %s, isto pode levar algum tempo."