nextcloud/l10n/sr/core.po

588 lines
15 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2011-09-23 21:08:02 +04:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
2013-01-24 03:07:38 +04:00
# Ivan Petrović <ivan@ipplusstudio.com>, 2012-2013.
2012-12-05 03:04:55 +04:00
# <marko@evizo.com>, 2012.
2012-01-16 20:34:42 +04:00
# Slobodan Terzić <githzerai06@gmail.com>, 2011, 2012.
2011-09-23 21:08:02 +04:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n"
2013-02-06 03:06:28 +04:00
"POT-Creation-Date: 2013-02-06 00:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-05 19:00+0000\n"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
"Last-Translator: I Robot <owncloud-bot@tmit.eu>\n"
2012-08-01 00:57:24 +04:00
"Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/sr/)\n"
2011-09-23 21:08:02 +04:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sr\n"
2012-09-06 04:06:37 +04:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
2011-09-23 21:08:02 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: ajax/share.php:85
2012-12-13 03:18:20 +04:00
#, php-format
msgid "User %s shared a file with you"
2013-01-24 03:07:38 +04:00
msgstr "Корисник %s дели са вама датотеку"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: ajax/share.php:87
2012-12-13 03:18:20 +04:00
#, php-format
msgid "User %s shared a folder with you"
2013-01-24 03:07:38 +04:00
msgstr "Корисник %s дели са вама директоријум"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: ajax/share.php:89
2012-12-13 03:18:20 +04:00
#, php-format
msgid ""
"User %s shared the file \"%s\" with you. It is available for download here: "
"%s"
msgstr ""
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: ajax/share.php:91
2012-12-13 03:18:20 +04:00
#, php-format
msgid ""
"User %s shared the folder \"%s\" with you. It is available for download "
"here: %s"
msgstr ""
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: ajax/vcategories/add.php:26 ajax/vcategories/edit.php:25
msgid "Category type not provided."
2012-12-05 03:04:55 +04:00
msgstr "Врста категорије није унет."
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: ajax/vcategories/add.php:30
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "No category to add?"
2012-12-05 03:04:55 +04:00
msgstr "Додати још неку категорију?"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: ajax/vcategories/add.php:37
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "This category already exists: "
2012-11-09 13:07:45 +04:00
msgstr "Категорија већ постоји:"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:26 ajax/vcategories/delete.php:27
#: ajax/vcategories/favorites.php:24
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:26
msgid "Object type not provided."
2012-12-05 03:04:55 +04:00
msgstr "Врста објекта није унета."
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:30
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:30
#, php-format
msgid "%s ID not provided."
2012-12-05 03:04:55 +04:00
msgstr "%s ИД нису унети."
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:35
#, php-format
msgid "Error adding %s to favorites."
2012-12-05 03:04:55 +04:00
msgstr "Грешка приликом додавања %s у омиљене."
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: ajax/vcategories/delete.php:35 js/oc-vcategories.js:136
msgid "No categories selected for deletion."
msgstr "Ни једна категорија није означена за брисање."
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:35
#, php-format
msgid "Error removing %s from favorites."
2012-12-05 03:04:55 +04:00
msgstr "Грешка приликом уклањања %s из омиљених"
2012-11-15 03:03:50 +04:00
2013-01-29 03:06:20 +04:00
#: js/config.php:32
msgid "Sunday"
msgstr "Недеља"
#: js/config.php:32
msgid "Monday"
msgstr "Понедељак"
#: js/config.php:32
msgid "Tuesday"
msgstr "Уторак"
#: js/config.php:32
msgid "Wednesday"
msgstr "Среда"
#: js/config.php:32
msgid "Thursday"
msgstr "Четвртак"
#: js/config.php:32
msgid "Friday"
msgstr "Петак"
#: js/config.php:32
msgid "Saturday"
msgstr "Субота"
#: js/config.php:33
msgid "January"
msgstr "Јануар"
#: js/config.php:33
msgid "February"
msgstr "Фебруар"
#: js/config.php:33
msgid "March"
msgstr "Март"
#: js/config.php:33
msgid "April"
msgstr "Април"
#: js/config.php:33
msgid "May"
msgstr "Мај"
#: js/config.php:33
msgid "June"
msgstr "Јун"
#: js/config.php:33
msgid "July"
msgstr "Јул"
#: js/config.php:33
msgid "August"
msgstr "Август"
#: js/config.php:33
msgid "September"
msgstr "Септембар"
#: js/config.php:33
msgid "October"
msgstr "Октобар"
#: js/config.php:33
msgid "November"
msgstr "Новембар"
#: js/config.php:33
msgid "December"
msgstr "Децембар"
2013-02-02 03:08:15 +04:00
#: js/js.js:280
2012-08-01 00:57:24 +04:00
msgid "Settings"
msgstr "Подешавања"
2013-02-06 03:06:28 +04:00
#: js/js.js:760
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "seconds ago"
2012-11-09 13:07:45 +04:00
msgstr "пре неколико секунди"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-02-06 03:06:28 +04:00
#: js/js.js:761
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "1 minute ago"
2012-11-09 13:07:45 +04:00
msgstr "пре 1 минут"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-02-06 03:06:28 +04:00
#: js/js.js:762
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "{minutes} minutes ago"
2012-11-09 13:07:45 +04:00
msgstr "пре {minutes} минута"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-02-06 03:06:28 +04:00
#: js/js.js:763
2012-11-15 03:03:50 +04:00
msgid "1 hour ago"
2012-12-05 03:04:55 +04:00
msgstr "Пре једног сата"
2012-11-15 03:03:50 +04:00
2013-02-06 03:06:28 +04:00
#: js/js.js:764
2012-11-15 03:03:50 +04:00
msgid "{hours} hours ago"
2012-12-05 03:04:55 +04:00
msgstr "Пре {hours} сата (сати)"
2012-11-15 03:03:50 +04:00
2013-02-06 03:06:28 +04:00
#: js/js.js:765
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "today"
2012-11-09 13:07:45 +04:00
msgstr "данас"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-02-06 03:06:28 +04:00
#: js/js.js:766
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "yesterday"
2012-11-09 13:07:45 +04:00
msgstr "јуче"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-02-06 03:06:28 +04:00
#: js/js.js:767
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "{days} days ago"
2012-11-09 13:07:45 +04:00
msgstr "пре {days} дана"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-02-06 03:06:28 +04:00
#: js/js.js:768
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "last month"
2012-11-09 13:07:45 +04:00
msgstr "прошлог месеца"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-02-06 03:06:28 +04:00
#: js/js.js:769
2012-11-15 03:03:50 +04:00
msgid "{months} months ago"
2012-12-05 03:04:55 +04:00
msgstr "Пре {months} месеца (месеци)"
2012-11-15 03:03:50 +04:00
2013-02-06 03:06:28 +04:00
#: js/js.js:770
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "months ago"
2012-11-09 13:07:45 +04:00
msgstr "месеци раније"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-02-06 03:06:28 +04:00
#: js/js.js:771
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "last year"
2012-11-09 13:07:45 +04:00
msgstr "прошле године"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-02-06 03:06:28 +04:00
#: js/js.js:772
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "years ago"
2012-11-09 13:07:45 +04:00
msgstr "година раније"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:126
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Choose"
2012-11-09 13:07:45 +04:00
msgstr "Одабери"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2012-11-08 03:03:43 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:146 js/oc-dialogs.js:166
2012-06-06 02:29:28 +04:00
msgid "Cancel"
2012-10-25 04:11:53 +04:00
msgstr "Откажи"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
2012-11-08 03:03:43 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:162
2012-06-06 02:29:28 +04:00
msgid "No"
2012-11-09 13:07:45 +04:00
msgstr "Не"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
2012-11-08 03:03:43 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:163
2012-06-06 02:29:28 +04:00
msgid "Yes"
2012-11-09 13:07:45 +04:00
msgstr "Да"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
2012-11-08 03:03:43 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:180
2012-06-06 02:29:28 +04:00
msgid "Ok"
2012-11-09 13:07:45 +04:00
msgstr "У реду"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: js/oc-vcategories.js:5 js/oc-vcategories.js:85 js/oc-vcategories.js:102
#: js/oc-vcategories.js:117 js/oc-vcategories.js:132 js/oc-vcategories.js:162
msgid "The object type is not specified."
2012-12-05 03:04:55 +04:00
msgstr "Врста објекта није подешена."
2012-06-06 02:29:28 +04:00
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: js/oc-vcategories.js:95 js/oc-vcategories.js:125 js/oc-vcategories.js:136
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/oc-vcategories.js:195 js/share.js:152 js/share.js:159 js/share.js:571
#: js/share.js:583
2012-06-06 02:29:28 +04:00
msgid "Error"
2012-11-09 13:07:45 +04:00
msgstr "Грешка"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: js/oc-vcategories.js:179
msgid "The app name is not specified."
2012-12-05 03:04:55 +04:00
msgstr "Име програма није унето."
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: js/oc-vcategories.js:194
msgid "The required file {file} is not installed!"
2012-12-05 03:04:55 +04:00
msgstr "Потребна датотека {file} није инсталирана."
2012-11-15 03:03:50 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:29 js/share.js:43 js/share.js:90 js/share.js:93
msgid "Share"
2013-01-31 03:31:28 +04:00
msgstr "Дељење"
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:29 js/share.js:43 js/share.js:90 js/share.js:93
msgid "Shared"
msgstr ""
#: js/share.js:141 js/share.js:611
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Error while sharing"
2012-11-09 13:07:45 +04:00
msgstr "Грешка у дељењу"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:152
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Error while unsharing"
2012-11-09 13:07:45 +04:00
msgstr "Грешка код искључења дељења"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:159
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Error while changing permissions"
2012-11-09 13:07:45 +04:00
msgstr "Грешка код промене дозвола"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:168
2012-10-18 04:09:32 +04:00
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
2012-12-05 03:04:55 +04:00
msgstr "Дељено са вама и са групом {group}. Поделио {owner}."
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:170
2012-10-18 04:09:32 +04:00
msgid "Shared with you by {owner}"
2012-12-05 03:04:55 +04:00
msgstr "Поделио са вама {owner}"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:175
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Share with"
2012-11-09 13:07:45 +04:00
msgstr "Подели са"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:180
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Share with link"
2012-11-09 13:07:45 +04:00
msgstr "Подели линк"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:183
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Password protect"
2012-11-09 13:07:45 +04:00
msgstr "Заштићено лозинком"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:185 templates/installation.php:44 templates/login.php:35
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Password"
msgstr "Лозинка"
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:189
2012-12-13 03:18:20 +04:00
msgid "Email link to person"
msgstr ""
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:190
2012-12-13 03:18:20 +04:00
msgid "Send"
2013-01-24 03:07:38 +04:00
msgstr "Пошаљи"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:194
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Set expiration date"
2012-11-09 13:07:45 +04:00
msgstr "Постави датум истека"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:195
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Expiration date"
2012-11-09 13:07:45 +04:00
msgstr "Датум истека"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:227
2012-09-29 01:36:09 +04:00
msgid "Share via email:"
2012-11-09 13:07:45 +04:00
msgstr "Подели поштом:"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:229
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "No people found"
2012-12-05 03:04:55 +04:00
msgstr "Особе нису пронађене."
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:256
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Resharing is not allowed"
2012-11-09 13:07:45 +04:00
msgstr "Поновно дељење није дозвољено"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:292
2012-10-18 04:09:32 +04:00
msgid "Shared in {item} with {user}"
2012-12-05 03:04:55 +04:00
msgstr "Подељено унутар {item} са {user}"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:313
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Unshare"
2012-11-09 13:07:45 +04:00
msgstr "Не дели"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:325
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "can edit"
2012-11-09 13:07:45 +04:00
msgstr "може да мења"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:327
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "access control"
2012-11-09 13:07:45 +04:00
msgstr "права приступа"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:330
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "create"
2012-11-09 13:07:45 +04:00
msgstr "направи"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:333
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "update"
2012-11-09 13:07:45 +04:00
msgstr "ажурирај"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:336
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "delete"
2012-11-09 13:07:45 +04:00
msgstr "обриши"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:339
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "share"
2012-11-09 13:07:45 +04:00
msgstr "подели"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:373 js/share.js:558
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Password protected"
2012-11-09 13:07:45 +04:00
msgstr "Заштићено лозинком"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:571
2012-09-26 15:22:37 +04:00
msgid "Error unsetting expiration date"
2012-11-09 13:07:45 +04:00
msgstr "Грешка код поништавања датума истека"
2012-09-26 15:22:37 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:583
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Error setting expiration date"
2012-11-09 13:07:45 +04:00
msgstr "Грешка код постављања датума истека"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:598
2012-12-13 03:18:20 +04:00
msgid "Sending ..."
2013-01-24 03:07:38 +04:00
msgstr "Шаљем..."
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:609
2012-12-13 03:18:20 +04:00
msgid "Email sent"
2013-01-24 03:07:38 +04:00
msgstr "Порука је послата"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2013-01-29 03:06:20 +04:00
#: js/update.js:14
msgid ""
"The update was unsuccessful. Please report this issue to the <a "
"href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud "
"community</a>."
msgstr ""
#: js/update.js:18
msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now."
msgstr ""
2012-10-28 02:02:29 +04:00
#: lostpassword/controller.php:47
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "ownCloud password reset"
2012-11-09 13:07:45 +04:00
msgstr "Поништавање лозинке за ownCloud"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2012-09-06 04:06:37 +04:00
#: lostpassword/templates/email.php:2
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
2012-01-16 20:34:42 +04:00
msgstr "Овом везом ресетујте своју лозинку: {link}"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:3
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
msgstr "Добићете везу за ресетовање лозинке путем е-поште."
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:5
2012-10-28 02:02:29 +04:00
msgid "Reset email send."
2012-11-09 13:07:45 +04:00
msgstr "Захтев је послат поштом."
2012-01-11 04:06:59 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:8
2012-10-28 02:02:29 +04:00
msgid "Request failed!"
2012-11-09 13:07:45 +04:00
msgstr "Захтев одбијен!"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2013-01-07 03:06:32 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:11 templates/installation.php:39
#: templates/login.php:28
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Username"
msgstr "Корисничко име"
2012-10-15 04:09:11 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:14
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Request reset"
msgstr "Захтевај ресетовање"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
msgid "Your password was reset"
msgstr "Ваша лозинка је ресетована"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
msgid "To login page"
2012-01-16 20:34:42 +04:00
msgstr "На страницу за пријаву"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
msgid "New password"
msgstr "Нова лозинка"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:11
msgid "Reset password"
msgstr "Ресетуј лозинку"
2011-09-23 21:08:02 +04:00
#: strings.php:5
msgid "Personal"
msgstr "Лична"
#: strings.php:6
msgid "Users"
msgstr "Корисници"
#: strings.php:7
msgid "Apps"
msgstr "Програми"
#: strings.php:8
msgid "Admin"
msgstr "Аднинистрација"
#: strings.php:9
msgid "Help"
msgstr "Помоћ"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
#: templates/403.php:12
msgid "Access forbidden"
2012-11-09 13:07:45 +04:00
msgstr "Забрањен приступ"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2011-09-23 21:08:02 +04:00
#: templates/404.php:12
msgid "Cloud not found"
msgstr "Облак није нађен"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
#: templates/edit_categories_dialog.php:4
msgid "Edit categories"
2012-11-09 13:07:45 +04:00
msgstr "Измени категорије"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: templates/edit_categories_dialog.php:16
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "Add"
2012-10-25 04:11:53 +04:00
msgstr "Додај"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2012-10-16 04:08:21 +04:00
#: templates/installation.php:23 templates/installation.php:31
2012-10-15 04:09:11 +04:00
msgid "Security Warning"
2012-11-09 13:07:45 +04:00
msgstr "Сигурносно упозорење"
2012-10-15 04:09:11 +04:00
2012-08-26 21:47:33 +04:00
#: templates/installation.php:24
2012-10-15 04:09:11 +04:00
msgid ""
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
"OpenSSL extension."
2012-11-09 13:07:45 +04:00
msgstr "Поуздан генератор случајних бројева није доступан, предлажемо да укључите PHP проширење OpenSSL."
2012-10-15 04:09:11 +04:00
#: templates/installation.php:26
msgid ""
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
"password reset tokens and take over your account."
2012-11-09 13:07:45 +04:00
msgstr "Без поузданог генератора случајнох бројева нападач лако може предвидети лозинку за поништавање кључа шифровања и отети вам налог."
2012-10-15 04:09:11 +04:00
2012-10-16 04:08:21 +04:00
#: templates/installation.php:32
msgid ""
"Your data directory and your files are probably accessible from the "
"internet. The .htaccess file that ownCloud provides is not working. We "
"strongly suggest that you configure your webserver in a way that the data "
"directory is no longer accessible or you move the data directory outside the"
" webserver document root."
2012-11-09 13:07:45 +04:00
msgstr "Тренутно су ваши подаци и датотеке доступне са интернета. Датотека .htaccess коју је обезбедио пакет ownCloud не функционише. Саветујемо вам да подесите веб сервер тако да директоријум са подацима не буде изложен или да га преместите изван коренског директоријума веб сервера."
2012-10-16 04:08:21 +04:00
#: templates/installation.php:36
2011-09-23 21:08:02 +04:00
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
msgstr "Направи <strong>административни налог</strong>"
2013-01-07 03:06:32 +04:00
#: templates/installation.php:50
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Advanced"
msgstr "Напредно"
2013-01-07 03:06:32 +04:00
#: templates/installation.php:52
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Data folder"
msgstr "Фацикла података"
2013-01-07 03:06:32 +04:00
#: templates/installation.php:59
2011-09-23 21:08:02 +04:00
msgid "Configure the database"
msgstr "Подешавање базе"
2013-01-07 03:06:32 +04:00
#: templates/installation.php:64 templates/installation.php:75
#: templates/installation.php:85 templates/installation.php:95
2011-09-23 21:08:02 +04:00
msgid "will be used"
msgstr "ће бити коришћен"
2013-01-07 03:06:32 +04:00
#: templates/installation.php:107
2011-09-23 21:08:02 +04:00
msgid "Database user"
msgstr "Корисник базе"
2013-01-07 03:06:32 +04:00
#: templates/installation.php:111
2011-09-23 21:08:02 +04:00
msgid "Database password"
msgstr "Лозинка базе"
2013-01-07 03:06:32 +04:00
#: templates/installation.php:115
2011-09-23 21:08:02 +04:00
msgid "Database name"
msgstr "Име базе"
2013-01-07 03:06:32 +04:00
#: templates/installation.php:123
2012-08-26 21:47:33 +04:00
msgid "Database tablespace"
2012-11-09 13:07:45 +04:00
msgstr "Радни простор базе података"
2012-08-26 21:47:33 +04:00
2013-01-07 03:06:32 +04:00
#: templates/installation.php:129
2011-09-23 21:08:02 +04:00
msgid "Database host"
msgstr "Домаћин базе"
2013-01-07 03:06:32 +04:00
#: templates/installation.php:134
2011-09-23 21:08:02 +04:00
msgid "Finish setup"
msgstr "Заврши подешавање"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
#: templates/layout.guest.php:34
2012-10-28 02:02:29 +04:00
msgid "web services under your control"
msgstr "веб сервиси под контролом"
2013-02-02 03:08:15 +04:00
#: templates/layout.user.php:49
2011-09-23 21:08:02 +04:00
msgid "Log out"
msgstr "Одјава"
2013-01-07 03:06:32 +04:00
#: templates/login.php:10
2012-10-16 04:08:21 +04:00
msgid "Automatic logon rejected!"
2012-11-09 13:07:45 +04:00
msgstr "Аутоматска пријава је одбијена!"
2012-10-16 04:08:21 +04:00
2013-01-07 03:06:32 +04:00
#: templates/login.php:11
2012-10-16 04:08:21 +04:00
msgid ""
"If you did not change your password recently, your account may be "
"compromised!"
2012-11-09 13:07:45 +04:00
msgstr "Ако ускоро не промените лозинку ваш налог може бити компромитован!"
2012-10-16 04:08:21 +04:00
2013-01-07 03:06:32 +04:00
#: templates/login.php:13
2012-10-16 04:08:21 +04:00
msgid "Please change your password to secure your account again."
2012-11-09 13:07:45 +04:00
msgstr "Промените лозинку да бисте обезбедили налог."
2012-10-16 04:08:21 +04:00
2013-01-07 03:06:32 +04:00
#: templates/login.php:19
2011-09-23 21:08:02 +04:00
msgid "Lost your password?"
msgstr "Изгубили сте лозинку?"
2013-02-06 03:06:28 +04:00
#: templates/login.php:41
2011-09-23 21:08:02 +04:00
msgid "remember"
msgstr "упамти"
2013-02-06 03:06:28 +04:00
#: templates/login.php:43
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Log in"
2012-01-16 20:34:42 +04:00
msgstr "Пријава"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2011-09-23 21:08:02 +04:00
#: templates/part.pagenavi.php:3
msgid "prev"
msgstr "претходно"
#: templates/part.pagenavi.php:20
msgid "next"
msgstr "следеће"
2012-10-16 04:08:21 +04:00
2013-01-07 03:06:32 +04:00
#: templates/update.php:3
#, php-format
msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while."
2013-01-24 03:07:38 +04:00
msgstr "Надоградња ownCloud-а на верзију %s, сачекајте тренутак."