nextcloud/l10n/pl/core.po

771 lines
18 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2011-06-22 05:55:13 +04:00
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
2011-09-23 21:08:02 +04:00
# Translators:
2013-05-22 04:19:52 +04:00
# Cyryl Sochacki <cyrylsochacki@gmail.com>, 2013
2013-05-16 04:01:37 +04:00
# adbrand <pkwiecin@adbrand.pl>, 2013
2011-06-22 05:55:13 +04:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n"
2013-10-29 15:31:51 +04:00
"POT-Creation-Date: 2013-10-29 07:28-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-28 10:44+0000\n"
2013-10-14 04:33:30 +04:00
"Last-Translator: I Robot <owncloud-bot@tmit.eu>\n"
2012-08-01 00:57:24 +04:00
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/pl/)\n"
2011-06-22 05:55:13 +04:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pl\n"
2012-09-04 04:03:21 +04:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
2011-06-22 05:55:13 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: ajax/share.php:118 ajax/share.php:197
2012-12-13 03:18:20 +04:00
#, php-format
2013-06-15 04:07:18 +04:00
msgid "%s shared »%s« with you"
2013-06-18 04:11:10 +04:00
msgstr "%s Współdzielone »%s« z tobą"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: ajax/share.php:168
#, php-format
msgid "Couldn't send mail to following users: %s "
msgstr ""
2013-08-27 19:23:18 +04:00
#: ajax/update.php:11
msgid "Turned on maintenance mode"
2013-09-05 15:37:32 +04:00
msgstr "Włączony tryb konserwacji"
2013-08-27 19:23:18 +04:00
#: ajax/update.php:14
msgid "Turned off maintenance mode"
2013-09-05 15:37:32 +04:00
msgstr "Wyłączony tryb konserwacji"
2013-08-27 19:23:18 +04:00
#: ajax/update.php:17
msgid "Updated database"
2013-09-05 15:37:32 +04:00
msgstr "Zaktualizuj bazę"
2013-08-27 19:23:18 +04:00
#: ajax/update.php:20
msgid "Updating filecache, this may take really long..."
2013-09-05 15:37:32 +04:00
msgstr "Aktualizowanie filecache, to może potrwać bardzo długo..."
2013-08-27 19:23:18 +04:00
#: ajax/update.php:23
msgid "Updated filecache"
2013-09-05 15:37:32 +04:00
msgstr "Zaktualizuj filecache"
2013-08-27 19:23:18 +04:00
#: ajax/update.php:26
#, php-format
msgid "... %d%% done ..."
2013-09-05 15:37:32 +04:00
msgstr "... %d%% udane ..."
2013-08-27 19:23:18 +04:00
2013-09-16 19:38:45 +04:00
#: avatar/controller.php:62
msgid "No image or file provided"
2013-10-11 06:30:58 +04:00
msgstr "Brak obrazu lub pliku dostarczonego"
2013-09-16 19:38:45 +04:00
#: avatar/controller.php:81
msgid "Unknown filetype"
2013-09-30 18:19:22 +04:00
msgstr "Nieznany typ pliku"
2013-09-16 19:38:45 +04:00
#: avatar/controller.php:85
msgid "Invalid image"
2013-09-30 18:19:22 +04:00
msgstr "Nieprawidłowe zdjęcie"
2013-09-16 19:38:45 +04:00
#: avatar/controller.php:115 avatar/controller.php:142
msgid "No temporary profile picture available, try again"
msgstr ""
#: avatar/controller.php:135
msgid "No crop data provided"
msgstr ""
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:32
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "Sunday"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Niedziela"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:33
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "Monday"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Poniedziałek"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:34
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "Tuesday"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Wtorek"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:35
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "Wednesday"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Środa"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:36
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "Thursday"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Czwartek"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:37
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "Friday"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Piątek"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:38
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "Saturday"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Sobota"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:43
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "January"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Styczeń"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:44
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "February"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Luty"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:45
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "March"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Marzec"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:46
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "April"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Kwiecień"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:47
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "May"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Maj"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:48
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "June"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Czerwiec"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:49
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "July"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Lipiec"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:50
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "August"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Sierpień"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:51
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "September"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Wrzesień"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:52
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "October"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Październik"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:53
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "November"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Listopad"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:54
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "December"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Grudzień"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2013-09-16 19:38:45 +04:00
#: js/js.js:387
2012-08-01 00:57:24 +04:00
msgid "Settings"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Ustawienia"
2012-08-01 00:57:24 +04:00
2013-10-16 08:31:48 +04:00
#: js/js.js:858
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "seconds ago"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "sekund temu"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-10-16 08:31:48 +04:00
#: js/js.js:859
2013-08-15 12:53:54 +04:00
msgid "%n minute ago"
msgid_plural "%n minutes ago"
2013-09-05 15:37:32 +04:00
msgstr[0] "%n minute temu"
msgstr[1] "%n minut temu"
msgstr[2] "%n minut temu"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-10-16 08:31:48 +04:00
#: js/js.js:860
2013-08-15 12:53:54 +04:00
msgid "%n hour ago"
msgid_plural "%n hours ago"
2013-09-05 15:37:32 +04:00
msgstr[0] "%n godzine temu"
msgstr[1] "%n godzin temu"
msgstr[2] "%n godzin temu"
2012-11-15 03:03:50 +04:00
2013-10-16 08:31:48 +04:00
#: js/js.js:861
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "today"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "dziś"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-10-16 08:31:48 +04:00
#: js/js.js:862
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "yesterday"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "wczoraj"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-10-16 08:31:48 +04:00
#: js/js.js:863
2013-08-15 12:53:54 +04:00
msgid "%n day ago"
msgid_plural "%n days ago"
2013-09-05 15:37:32 +04:00
msgstr[0] "%n dzień temu"
msgstr[1] "%n dni temu"
msgstr[2] "%n dni temu"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-10-16 08:31:48 +04:00
#: js/js.js:864
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "last month"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "w zeszłym miesiącu"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-10-16 08:31:48 +04:00
#: js/js.js:865
2013-08-15 12:53:54 +04:00
msgid "%n month ago"
msgid_plural "%n months ago"
2013-09-05 15:37:32 +04:00
msgstr[0] "%n miesiąc temu"
msgstr[1] "%n miesięcy temu"
msgstr[2] "%n miesięcy temu"
2012-11-15 03:03:50 +04:00
2013-10-16 08:31:48 +04:00
#: js/js.js:866
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "months ago"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "miesięcy temu"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-10-16 08:31:48 +04:00
#: js/js.js:867
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "last year"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "w zeszłym roku"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-10-16 08:31:48 +04:00
#: js/js.js:868
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "years ago"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "lat temu"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-08-27 19:23:18 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:123
2013-05-24 04:02:43 +04:00
msgid "Choose"
msgstr "Wybierz"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-09-16 19:38:45 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:146
msgid "Error loading file picker template: {error}"
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgstr "Błąd podczas ładowania pliku wybranego szablonu: {error}"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
2013-09-16 19:38:45 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:172
2012-06-06 02:29:28 +04:00
msgid "Yes"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Tak"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
2013-09-16 19:38:45 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:182
2013-04-16 04:17:30 +04:00
msgid "No"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Nie"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
2013-09-16 19:38:45 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:199
2013-05-24 04:02:43 +04:00
msgid "Ok"
msgstr "OK"
2013-09-16 19:38:45 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:219
msgid "Error loading message template: {error}"
msgstr ""
2013-09-20 18:50:14 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:347
msgid "{count} file conflict"
msgid_plural "{count} file conflicts"
2013-09-30 18:19:22 +04:00
msgstr[0] "{count} konfliktów plików"
msgstr[1] "{count} konfliktów plików"
msgstr[2] "{count} konfliktów plików"
2013-09-20 18:50:14 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:361
msgid "One file conflict"
2013-09-30 18:19:22 +04:00
msgstr "Konflikt pliku"
2013-09-20 18:50:14 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:367
msgid "Which files do you want to keep?"
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgstr "Które pliki chcesz zachować?"
2013-09-20 18:50:14 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:368
msgid ""
"If you select both versions, the copied file will have a number added to its"
" name."
msgstr ""
#: js/oc-dialogs.js:376
msgid "Cancel"
2013-09-22 20:58:42 +04:00
msgstr "Anuluj"
2013-09-20 18:50:14 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:386
msgid "Continue"
2013-09-30 18:19:22 +04:00
msgstr "Kontynuuj "
2013-09-20 18:50:14 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:433 js/oc-dialogs.js:446
msgid "(all selected)"
2013-09-30 18:19:22 +04:00
msgstr "(wszystkie zaznaczone)"
2013-09-20 18:50:14 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:436 js/oc-dialogs.js:449
msgid "({count} selected)"
2013-09-30 18:19:22 +04:00
msgstr "({count} zaznaczonych)"
2013-09-20 18:50:14 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:457
msgid "Error loading file exists template"
msgstr ""
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: js/share.js:51 js/share.js:66 js/share.js:106
2013-01-30 03:25:41 +04:00
msgid "Shared"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Udostępniono"
2013-01-30 03:25:41 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: js/share.js:109
2013-02-13 03:05:40 +04:00
msgid "Share"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Udostępnij"
2013-02-13 03:05:40 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: js/share.js:149 js/share.js:162 js/share.js:169 js/share.js:676
#: js/share.js:688
2013-10-14 04:33:30 +04:00
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: js/share.js:151 js/share.js:716
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Error while sharing"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Błąd podczas współdzielenia"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: js/share.js:162
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Error while unsharing"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Błąd podczas zatrzymywania współdzielenia"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: js/share.js:169
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Error while changing permissions"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Błąd przy zmianie uprawnień"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: js/share.js:178
2012-10-18 04:09:32 +04:00
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Udostępnione tobie i grupie {group} przez {owner}"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: js/share.js:180
2012-10-18 04:09:32 +04:00
msgid "Shared with you by {owner}"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Udostępnione tobie przez {owner}"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: js/share.js:203
msgid "Share with user or group …"
msgstr ""
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: js/share.js:209
msgid "Share link"
msgstr ""
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: js/share.js:212
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Password protect"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Zabezpiecz hasłem"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: js/share.js:214 templates/installation.php:57 templates/login.php:32
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Password"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Hasło"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: js/share.js:219
2013-06-29 04:09:10 +04:00
msgid "Allow Public Upload"
2013-07-02 17:35:55 +04:00
msgstr "Pozwól na publiczne wczytywanie"
2013-06-29 04:09:10 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: js/share.js:223
2012-12-13 03:18:20 +04:00
msgid "Email link to person"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Wyślij osobie odnośnik poprzez e-mail"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: js/share.js:224
2012-12-13 03:18:20 +04:00
msgid "Send"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Wyślij"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: js/share.js:229
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Set expiration date"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Ustaw datę wygaśnięcia"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: js/share.js:230
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Expiration date"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Data wygaśnięcia"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: js/share.js:263
2012-09-29 01:36:09 +04:00
msgid "Share via email:"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Współdziel poprzez e-mail:"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: js/share.js:266
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "No people found"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Nie znaleziono ludzi"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: js/share.js:295 js/share.js:332
msgid "group"
msgstr "grupa"
#: js/share.js:306
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Resharing is not allowed"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Współdzielenie nie jest możliwe"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: js/share.js:348
2012-10-18 04:09:32 +04:00
msgid "Shared in {item} with {user}"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Współdzielone w {item} z {user}"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: js/share.js:370
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Unshare"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Zatrzymaj współdzielenie"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: js/share.js:378
msgid "notify by email"
msgstr ""
2013-10-07 03:16:10 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: js/share.js:381
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "can edit"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "może edytować"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: js/share.js:383
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "access control"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "kontrola dostępu"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: js/share.js:386
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "create"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "utwórz"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: js/share.js:389
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "update"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "uaktualnij"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: js/share.js:392
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "delete"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "usuń"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: js/share.js:395
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "share"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "współdziel"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: js/share.js:437 js/share.js:663
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Password protected"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Zabezpieczone hasłem"
2012-09-26 15:22:37 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: js/share.js:676
2012-09-26 15:22:37 +04:00
msgid "Error unsetting expiration date"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Błąd podczas usuwania daty wygaśnięcia"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: js/share.js:688
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Error setting expiration date"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Błąd podczas ustawiania daty wygaśnięcia"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: js/share.js:703
2012-12-13 03:18:20 +04:00
msgid "Sending ..."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Wysyłanie..."
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: js/share.js:714
2012-12-13 03:18:20 +04:00
msgid "Email sent"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "E-mail wysłany"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: js/share.js:738
2013-10-07 03:16:10 +04:00
msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie"
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: js/tags.js:4
msgid "The object type is not specified."
msgstr "Nie określono typu obiektu."
#: js/tags.js:13
msgid "Enter new"
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgstr "Wpisz nowy"
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: js/tags.js:27
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: js/tags.js:31
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: js/tags.js:39
msgid "Edit tags"
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgstr "Edytuj tagi"
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: js/tags.js:57
msgid "Error loading dialog template: {error}"
msgstr ""
#: js/tags.js:261
msgid "No tags selected for deletion."
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgstr "Nie zaznaczono tagów do usunięcia."
2013-10-14 04:33:30 +04:00
2013-07-12 04:12:25 +04:00
#: js/update.js:17
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid ""
"The update was unsuccessful. Please report this issue to the <a "
"href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud "
"community</a>."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Aktualizacja zakończyła się niepowodzeniem. Zgłoś ten problem <a href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">spoleczności ownCloud</a>."
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2013-07-12 04:12:25 +04:00
#: js/update.js:21
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Aktualizacji zakończyła się powodzeniem. Przekierowuję do ownCloud."
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2013-09-07 12:46:57 +04:00
#: lostpassword/controller.php:62
2013-08-15 12:53:54 +04:00
#, php-format
msgid "%s password reset"
2013-09-05 15:37:32 +04:00
msgstr "%s reset hasła"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2012-09-06 04:06:37 +04:00
#: lostpassword/templates/email.php:2
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Użyj tego odnośnika by zresetować hasło: {link}"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2013-04-27 04:24:29 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:4
msgid ""
"The link to reset your password has been sent to your email.<br>If you do "
"not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk "
"folders.<br>If it is not there ask your local administrator ."
2013-05-22 04:19:52 +04:00
msgstr "Link do zresetowania hasła została wysłana na adres email. <br> Jeśli nie otrzymasz go w najbliższym czasie, sprawdź folder ze spamem. <br> Jeśli go tam nie ma zwrócić się do administratora tego ownCloud-a."
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2013-04-27 04:24:29 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:12
msgid "Request failed!<br>Did you make sure your email/username was right?"
2013-05-16 04:01:37 +04:00
msgstr "Żądanie niepowiodło się!<br>Czy Twój email/nazwa użytkownika są poprawne?"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2013-04-27 04:24:29 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:15
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
msgstr "Odnośnik służący do resetowania hasła zostanie wysłany na adres e-mail."
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:18 templates/installation.php:51
2013-10-07 20:21:38 +04:00
#: templates/login.php:25
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Username"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Nazwa użytkownika"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2013-06-14 04:52:34 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:22
msgid ""
2013-06-20 04:43:39 +04:00
"Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there "
"will be no way to get your data back after your password is reset. If you "
"are not sure what to do, please contact your administrator before you "
"continue. Do you really want to continue?"
2013-08-01 09:57:04 +04:00
msgstr "Pliki są szyfrowane. Jeśli nie włączono klucza odzyskiwania, nie będzie możliwe odzyskać dane z powrotem po zresetowaniu hasła. Jeśli nie masz pewności, co zrobić, prosimy o kontakt z administratorem, przed kontynuowaniem. Czy chcesz kontynuować?"
2013-06-14 04:52:34 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:24
msgid "Yes, I really want to reset my password now"
2013-06-18 04:11:10 +04:00
msgstr "Tak, naprawdę chcę zresetować hasło teraz"
2013-06-14 04:52:34 +04:00
2013-06-20 04:43:39 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:27
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Request reset"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Żądanie resetowania"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
msgid "Your password was reset"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Zresetowano hasło"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
msgid "To login page"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Do strony logowania"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
msgid "New password"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Nowe hasło"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:11
msgid "Reset password"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Zresetuj hasło"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
#: strings.php:5
2011-08-23 13:20:37 +04:00
msgid "Personal"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Osobiste"
2011-08-23 13:20:37 +04:00
#: strings.php:6
msgid "Users"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Użytkownicy"
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: strings.php:7 templates/layout.user.php:110
msgid "Apps"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Aplikacje"
2011-08-23 13:20:37 +04:00
#: strings.php:8
msgid "Admin"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Administrator"
2011-08-23 13:20:37 +04:00
#: strings.php:9
msgid "Help"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Pomoc"
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: tags/controller.php:22
msgid "Error loading tags"
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgstr "Błąd ładowania tagów"
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: tags/controller.php:48
msgid "Tag already exists"
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgstr "Tag już istnieje"
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: tags/controller.php:64
msgid "Error deleting tag(s)"
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgstr "Błąd przy osuwaniu tag(ów)"
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: tags/controller.php:75
msgid "Error tagging"
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgstr "Błąd tagowania"
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: tags/controller.php:86
msgid "Error untagging"
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgstr "Błąd odtagowania"
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: tags/controller.php:97
msgid "Error favoriting"
msgstr ""
#: tags/controller.php:108
msgid "Error unfavoriting"
msgstr ""
2012-05-09 14:41:01 +04:00
#: templates/403.php:12
msgid "Access forbidden"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Dostęp zabroniony"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2013-07-31 10:01:45 +04:00
#: templates/404.php:15
2011-08-28 03:13:16 +04:00
msgid "Cloud not found"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Nie odnaleziono chmury"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: templates/altmail.php:2
2013-06-15 04:07:18 +04:00
#, php-format
msgid ""
"Hey there,\n"
"\n"
"just letting you know that %s shared %s with you.\n"
"View it: %s\n"
"\n"
2013-10-07 03:16:10 +04:00
msgstr ""
#: templates/altmail.php:4
#, php-format
msgid ""
"The share will expire on %s.\n"
"\n"
2013-10-11 06:30:58 +04:00
msgstr "Udostępnienie wygaśnie w dniu %s.\n\n"
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: templates/altmail.php:6 templates/mail.php:19
msgid "Cheers!"
2013-10-11 06:30:58 +04:00
msgstr "Pozdrawiam!"
2013-06-15 04:07:18 +04:00
2013-03-03 03:06:56 +04:00
#: templates/installation.php:24 templates/installation.php:31
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: templates/installation.php:38
2012-10-15 04:09:11 +04:00
msgid "Security Warning"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Ostrzeżenie o zabezpieczeniach"
2012-10-15 04:09:11 +04:00
2013-03-03 03:06:56 +04:00
#: templates/installation.php:25
2013-03-22 03:04:46 +04:00
msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Twója wersja PHP jest narażona na NULL Byte attack (CVE-2006-7243)"
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: templates/installation.php:26
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#, php-format
msgid "Please update your PHP installation to use %s securely."
2013-08-01 09:57:04 +04:00
msgstr "Proszę uaktualnij swoją instalacje PHP aby używać %s bezpiecznie."
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: templates/installation.php:32
2012-10-15 04:09:11 +04:00
msgid ""
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
"OpenSSL extension."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Bezpieczny generator liczb losowych jest niedostępny. Włącz rozszerzenie OpenSSL w PHP."
2012-10-15 04:09:11 +04:00
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: templates/installation.php:33
2012-10-15 04:09:11 +04:00
msgid ""
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
"password reset tokens and take over your account."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Bez bezpiecznego generatora liczb losowych, osoba atakująca może przewidzieć token resetujący hasło i przejąć kontrolę nad twoim kontem."
2012-10-15 04:09:11 +04:00
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: templates/installation.php:39
2013-02-09 03:14:08 +04:00
msgid ""
"Your data directory and files are probably accessible from the internet "
"because the .htaccess file does not work."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Twój katalog danych i pliki są prawdopodobnie dostępne z poziomu internetu, ponieważ plik .htaccess nie działa."
2013-02-09 03:14:08 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: templates/installation.php:41
#, php-format
2012-10-16 04:08:21 +04:00
msgid ""
2013-02-09 03:14:08 +04:00
"For information how to properly configure your server, please see the <a "
2013-07-27 10:03:03 +04:00
"href=\"%s\" target=\"_blank\">documentation</a>."
2013-08-01 09:57:04 +04:00
msgstr "Aby uzyskać informacje jak poprawnie skonfigurować swój serwer, zapoznaj się z <a href=\"%s\" target=\"_blank\">dokumentacją</a>."
2012-10-16 04:08:21 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: templates/installation.php:47
2011-08-13 07:13:10 +04:00
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Utwórz <strong>konta administratora</strong>"
2011-06-22 05:55:13 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: templates/installation.php:66
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Advanced"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Zaawansowane"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: templates/installation.php:73
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Data folder"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Katalog danych"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: templates/installation.php:85
2011-08-13 07:13:10 +04:00
msgid "Configure the database"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Skonfiguruj bazę danych"
2011-06-22 05:55:13 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: templates/installation.php:90 templates/installation.php:102
#: templates/installation.php:113 templates/installation.php:124
#: templates/installation.php:136
2011-08-13 07:13:10 +04:00
msgid "will be used"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "zostanie użyte"
2011-06-22 05:55:13 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: templates/installation.php:148
2011-08-13 07:13:10 +04:00
msgid "Database user"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Użytkownik bazy danych"
2011-06-22 05:55:13 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: templates/installation.php:155
2011-08-13 07:13:10 +04:00
msgid "Database password"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Hasło do bazy danych"
2011-06-22 05:55:13 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: templates/installation.php:160
2011-08-13 07:13:10 +04:00
msgid "Database name"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Nazwa bazy danych"
2011-06-22 05:55:13 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: templates/installation.php:168
2012-08-26 21:47:33 +04:00
msgid "Database tablespace"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Obszar tabel bazy danych"
2012-08-26 21:47:33 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: templates/installation.php:175
2011-09-03 17:08:49 +04:00
msgid "Database host"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Komputer bazy danych"
2011-06-22 05:55:13 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: templates/installation.php:184
2011-06-22 05:55:13 +04:00
msgid "Finish setup"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Zakończ konfigurowanie"
2011-06-22 05:55:13 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: templates/installation.php:184
msgid "Finishing …"
2013-10-11 06:30:58 +04:00
msgstr "Kończę ..."
2013-10-07 03:16:10 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: templates/layout.user.php:43
2013-04-28 04:01:38 +04:00
#, php-format
2013-04-30 03:59:18 +04:00
msgid "%s is available. Get more information on how to update."
2013-05-16 04:01:37 +04:00
msgstr "%s jest dostępna. Dowiedz się więcej na temat aktualizacji."
2013-04-28 04:01:38 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: templates/layout.user.php:71
2011-08-20 07:12:16 +04:00
msgid "Log out"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Wyloguj"
2011-06-22 05:55:13 +04:00
2013-04-24 20:31:36 +04:00
#: templates/login.php:9
2012-10-16 04:08:21 +04:00
msgid "Automatic logon rejected!"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Automatyczne logowanie odrzucone!"
2012-10-16 04:08:21 +04:00
2013-04-24 20:31:36 +04:00
#: templates/login.php:10
2012-10-16 04:08:21 +04:00
msgid ""
"If you did not change your password recently, your account may be "
"compromised!"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Jeśli hasło było dawno niezmieniane, twoje konto może być zagrożone!"
2012-10-16 04:08:21 +04:00
2013-04-24 20:31:36 +04:00
#: templates/login.php:12
2012-10-16 04:08:21 +04:00
msgid "Please change your password to secure your account again."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Zmień swoje hasło, aby ponownie zabezpieczyć swoje konto."
2012-10-16 04:08:21 +04:00
2013-10-07 20:21:38 +04:00
#: templates/login.php:17
msgid "Server side authentication failed!"
2013-10-11 06:30:58 +04:00
msgstr "Uwierzytelnianie po stronie serwera nie powiodło się!"
2013-10-07 20:21:38 +04:00
#: templates/login.php:18
msgid "Please contact your administrator."
2013-10-11 06:30:58 +04:00
msgstr "Skontaktuj się z administratorem"
2013-10-07 20:21:38 +04:00
#: templates/login.php:38
2011-09-03 17:08:49 +04:00
msgid "Lost your password?"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Nie pamiętasz hasła?"
2011-08-28 03:13:16 +04:00
2013-10-07 20:21:38 +04:00
#: templates/login.php:43
2011-08-28 03:13:16 +04:00
msgid "remember"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "pamiętaj"
2011-08-28 03:13:16 +04:00
2013-10-07 20:21:38 +04:00
#: templates/login.php:46
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Log in"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Zaloguj"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2013-10-07 20:21:38 +04:00
#: templates/login.php:52
2013-02-07 03:11:04 +04:00
msgid "Alternative Logins"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Alternatywne loginy"
2013-02-07 03:11:04 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: templates/mail.php:15
2013-06-15 04:07:18 +04:00
#, php-format
msgid ""
"Hey there,<br><br>just letting you know that %s shared »%s« with you.<br><a "
2013-10-07 03:16:10 +04:00
"href=\"%s\">View it!</a><br><br>"
2013-10-11 06:30:58 +04:00
msgstr "Cześć,<br><br>Informuję cię że %s udostępnia ci »%s«.\n<br><a href=\"%s\">Zobacz!</a><br><br>"
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: templates/mail.php:17
#, php-format
msgid "The share will expire on %s.<br><br>"
2013-10-11 06:30:58 +04:00
msgstr "Udostępnienie wygaśnie w dniu %s.<br><br>"
2013-06-15 04:07:18 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: templates/update.admin.php:3
2013-01-07 03:06:32 +04:00
#, php-format
msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Aktualizowanie ownCloud do wersji %s. Może to trochę potrwać."
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: templates/update.user.php:3
msgid ""
"This ownCloud instance is currently being updated, which may take a while."
msgstr ""
#: templates/update.user.php:4
msgid "Please reload this page after a short time to continue using ownCloud."
msgstr ""
#: templates/update.user.php:5
msgid ""
"Contact your system administrator if this message persists or appeared "
"unexpectedly."
msgstr ""
#: templates/update.user.php:6
msgid "Thank you for your patience."
msgstr ""