2012-05-09 14:41:01 +04:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
2013-07-07 04:06:06 +04:00
# miki_mika1362 <miki_mika1362@yahoo.com>, 2013
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
2012-05-17 02:36:21 +04:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n"
2013-10-16 08:31:48 +04:00
"POT-Creation-Date: 2013-10-16 00:26-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-14 00:41+0000\n"
2013-07-27 10:03:03 +04:00
"Last-Translator: I Robot <owncloud-bot@tmit.eu>\n"
2012-08-01 00:57:24 +04:00
"Language-Team: Persian (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/fa/)\n"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fa\n"
2012-09-06 04:06:37 +04:00
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: ajax/share.php:118 ajax/share.php:197
2012-12-13 03:18:20 +04:00
#, php-format
2013-06-15 04:07:18 +04:00
msgid "%s shared »%s« with you"
2013-07-07 04:06:06 +04:00
msgstr "%s به اشتراک گذاشته شده است »%s« توسط شما"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: ajax/share.php:168
#, php-format
msgid "Couldn't send mail to following users: %s "
msgstr ""
#: ajax/share.php:327
2013-08-30 17:38:20 +04:00
msgid "group"
2013-09-01 21:30:40 +04:00
msgstr "گروه"
2013-08-30 17:38:20 +04:00
2013-08-27 19:23:18 +04:00
#: ajax/update.php:11
msgid "Turned on maintenance mode"
msgstr ""
#: ajax/update.php:14
msgid "Turned off maintenance mode"
msgstr ""
#: ajax/update.php:17
msgid "Updated database"
msgstr ""
#: ajax/update.php:20
msgid "Updating filecache, this may take really long..."
msgstr ""
#: ajax/update.php:23
msgid "Updated filecache"
msgstr ""
#: ajax/update.php:26
#, php-format
msgid "... %d%% done ..."
msgstr ""
2013-09-16 19:38:45 +04:00
#: avatar/controller.php:62
msgid "No image or file provided"
msgstr ""
#: avatar/controller.php:81
msgid "Unknown filetype"
msgstr ""
#: avatar/controller.php:85
msgid "Invalid image"
msgstr ""
#: avatar/controller.php:115 avatar/controller.php:142
msgid "No temporary profile picture available, try again"
msgstr ""
#: avatar/controller.php:135
msgid "No crop data provided"
msgstr ""
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:32
2013-01-27 03:06:21 +04:00
msgid "Sunday"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "یکشنبه"
2013-01-27 03:06:21 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:33
2013-01-27 03:06:21 +04:00
msgid "Monday"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "دوشنبه"
2013-01-27 03:06:21 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:34
2013-01-27 03:06:21 +04:00
msgid "Tuesday"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "سه شنبه"
2013-01-27 03:06:21 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:35
2013-01-27 03:06:21 +04:00
msgid "Wednesday"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "چهارشنبه"
2012-11-15 03:03:50 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:36
2013-01-27 03:06:21 +04:00
msgid "Thursday"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "پنجشنبه"
2013-01-27 03:06:21 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:37
2013-01-27 03:06:21 +04:00
msgid "Friday"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "جمعه"
2013-01-27 03:06:21 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:38
2013-01-27 03:06:21 +04:00
msgid "Saturday"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "شنبه"
2013-01-27 03:06:21 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:43
2013-01-27 03:06:21 +04:00
msgid "January"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "ژانویه"
2013-01-27 03:06:21 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:44
2013-01-27 03:06:21 +04:00
msgid "February"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "فبریه"
2013-01-27 03:06:21 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:45
2013-01-27 03:06:21 +04:00
msgid "March"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "مارس"
2013-01-27 03:06:21 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:46
2013-01-27 03:06:21 +04:00
msgid "April"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "آوریل"
2013-01-27 03:06:21 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:47
2013-01-27 03:06:21 +04:00
msgid "May"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "می"
2013-01-27 03:06:21 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:48
2013-01-27 03:06:21 +04:00
msgid "June"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "ژوئن"
2013-01-27 03:06:21 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:49
2013-01-27 03:06:21 +04:00
msgid "July"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "جولای"
2013-01-27 03:06:21 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:50
2013-01-27 03:06:21 +04:00
msgid "August"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "آگوست"
2013-01-27 03:06:21 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:51
2013-01-27 03:06:21 +04:00
msgid "September"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "سپتامبر"
2013-01-27 03:06:21 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:52
2013-01-27 03:06:21 +04:00
msgid "October"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "اکتبر"
2013-01-27 03:06:21 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:53
2013-01-27 03:06:21 +04:00
msgid "November"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "نوامبر"
2013-01-27 03:06:21 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:54
2013-01-27 03:06:21 +04:00
msgid "December"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "دسامبر"
2013-01-27 03:06:21 +04:00
2013-09-16 19:38:45 +04:00
#: js/js.js:387
2012-08-01 00:57:24 +04:00
msgid "Settings"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "تنظیمات"
2012-08-01 00:57:24 +04:00
2013-10-16 08:31:48 +04:00
#: js/js.js:858
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "seconds ago"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "ثانیهها پیش"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-10-16 08:31:48 +04:00
#: js/js.js:859
2013-08-15 12:53:54 +04:00
msgid "%n minute ago"
msgid_plural "%n minutes ago"
msgstr[0] ""
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-10-16 08:31:48 +04:00
#: js/js.js:860
2013-08-15 12:53:54 +04:00
msgid "%n hour ago"
msgid_plural "%n hours ago"
msgstr[0] ""
2012-11-15 03:03:50 +04:00
2013-10-16 08:31:48 +04:00
#: js/js.js:861
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "today"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "امروز"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-10-16 08:31:48 +04:00
#: js/js.js:862
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "yesterday"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "دیروز"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-10-16 08:31:48 +04:00
#: js/js.js:863
2013-08-15 12:53:54 +04:00
msgid "%n day ago"
msgid_plural "%n days ago"
msgstr[0] ""
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-10-16 08:31:48 +04:00
#: js/js.js:864
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "last month"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "ماه قبل"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-10-16 08:31:48 +04:00
#: js/js.js:865
2013-08-15 12:53:54 +04:00
msgid "%n month ago"
msgid_plural "%n months ago"
msgstr[0] ""
2012-11-15 03:03:50 +04:00
2013-10-16 08:31:48 +04:00
#: js/js.js:866
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "months ago"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "ماههای قبل"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-10-16 08:31:48 +04:00
#: js/js.js:867
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "last year"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "سال قبل"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-10-16 08:31:48 +04:00
#: js/js.js:868
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "years ago"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "سالهای قبل"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-08-27 19:23:18 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:123
2013-05-24 04:02:43 +04:00
msgid "Choose"
msgstr "انتخاب کردن"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-09-16 19:38:45 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:146
msgid "Error loading file picker template: {error}"
msgstr ""
2012-06-06 02:29:28 +04:00
2013-09-16 19:38:45 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:172
2012-06-06 02:29:28 +04:00
msgid "Yes"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "بله"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
2013-09-16 19:38:45 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:182
2013-04-16 04:17:30 +04:00
msgid "No"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "نه"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
2013-09-16 19:38:45 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:199
2013-05-24 04:02:43 +04:00
msgid "Ok"
msgstr "قبول"
2013-09-16 19:38:45 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:219
msgid "Error loading message template: {error}"
msgstr ""
2013-09-20 18:50:14 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:347
msgid "{count} file conflict"
msgid_plural "{count} file conflicts"
msgstr[0] ""
#: js/oc-dialogs.js:361
msgid "One file conflict"
msgstr ""
#: js/oc-dialogs.js:367
msgid "Which files do you want to keep?"
msgstr ""
#: js/oc-dialogs.js:368
msgid ""
"If you select both versions, the copied file will have a number added to its"
" name."
msgstr ""
#: js/oc-dialogs.js:376
msgid "Cancel"
2013-09-22 20:58:42 +04:00
msgstr "منصرف شدن"
2013-09-20 18:50:14 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:386
msgid "Continue"
msgstr ""
#: js/oc-dialogs.js:433 js/oc-dialogs.js:446
msgid "(all selected)"
msgstr ""
#: js/oc-dialogs.js:436 js/oc-dialogs.js:449
msgid "({count} selected)"
msgstr ""
#: js/oc-dialogs.js:457
msgid "Error loading file exists template"
msgstr ""
2013-03-14 03:06:29 +04:00
#: js/share.js:30 js/share.js:45 js/share.js:87
2013-01-30 03:25:41 +04:00
msgid "Shared"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "اشتراک گذاشته شده"
2013-01-30 03:25:41 +04:00
2013-03-14 03:06:29 +04:00
#: js/share.js:90
2013-02-13 03:05:40 +04:00
msgid "Share"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "اشتراکگذاری"
2013-02-13 03:05:40 +04:00
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: js/share.js:130 js/share.js:143 js/share.js:150 js/share.js:667
#: js/share.js:679
msgid "Error"
msgstr "خطا"
2013-10-07 20:21:38 +04:00
#: js/share.js:132 js/share.js:707
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Error while sharing"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "خطا درحال به اشتراک گذاشتن"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: js/share.js:143
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Error while unsharing"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "خطا درحال لغو اشتراک"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: js/share.js:150
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Error while changing permissions"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "خطا در حال تغییر مجوز"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: js/share.js:159
2012-10-18 04:09:32 +04:00
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "به اشتراک گذاشته شده با شما و گروه {گروه} توسط {دارنده}"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: js/share.js:161
2012-10-18 04:09:32 +04:00
msgid "Shared with you by {owner}"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "به اشتراک گذاشته شده با شما توسط { دارنده}"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: js/share.js:184
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Share with"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "به اشتراک گذاشتن با"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: js/share.js:189
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Share with link"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "به اشتراک گذاشتن با پیوند"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: js/share.js:192
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Password protect"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "نگهداری کردن رمز عبور"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-10-07 20:21:38 +04:00
#: js/share.js:194 templates/installation.php:57 templates/login.php:32
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Password"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "گذرواژه"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: js/share.js:199
2013-06-29 04:09:10 +04:00
msgid "Allow Public Upload"
2013-07-07 04:06:06 +04:00
msgstr "اجازه آپلود عمومی"
2013-06-29 04:09:10 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: js/share.js:203
2012-12-13 03:18:20 +04:00
msgid "Email link to person"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "پیوند ایمیل برای شخص."
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: js/share.js:204
2012-12-13 03:18:20 +04:00
msgid "Send"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "ارسال"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: js/share.js:209
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Set expiration date"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "تنظیم تاریخ انقضا"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: js/share.js:210
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Expiration date"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "تاریخ انقضا"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: js/share.js:243
2012-09-29 01:36:09 +04:00
msgid "Share via email:"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "از طریق ایمیل به اشتراک بگذارید :"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: js/share.js:246
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "No people found"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "کسی یافت نشد"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: js/share.js:284
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Resharing is not allowed"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "اشتراک گذاری مجدد مجاز نمی باشد"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: js/share.js:320
2012-10-18 04:09:32 +04:00
msgid "Shared in {item} with {user}"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "به اشتراک گذاشته شده در {بخش} با {کاربر}"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: js/share.js:341
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Unshare"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "لغو اشتراک"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: js/share.js:353
msgid "notify user by email"
msgstr ""
#: js/share.js:361
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "can edit"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "می توان ویرایش کرد"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: js/share.js:363
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "access control"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "کنترل دسترسی"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: js/share.js:366
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "create"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "ایجاد"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: js/share.js:369
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "update"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "به روز"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: js/share.js:372
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "delete"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "پاک کردن"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: js/share.js:375
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "share"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "به اشتراک گذاشتن"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-10-07 20:21:38 +04:00
#: js/share.js:409 js/share.js:654
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Password protected"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "نگهداری از رمز عبور"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-10-07 20:21:38 +04:00
#: js/share.js:667
2012-09-26 15:22:37 +04:00
msgid "Error unsetting expiration date"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "خطا در تنظیم نکردن تاریخ انقضا "
2012-09-26 15:22:37 +04:00
2013-10-07 20:21:38 +04:00
#: js/share.js:679
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Error setting expiration date"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "خطا در تنظیم تاریخ انقضا"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-10-07 20:21:38 +04:00
#: js/share.js:694
2012-12-13 03:18:20 +04:00
msgid "Sending ..."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "درحال ارسال ..."
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2013-10-07 20:21:38 +04:00
#: js/share.js:705
2012-12-13 03:18:20 +04:00
msgid "Email sent"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "ایمیل ارسال شد"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2013-10-07 20:21:38 +04:00
#: js/share.js:729
2013-10-07 03:16:10 +04:00
msgid "Warning"
msgstr "اخطار"
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: js/tags.js:4
msgid "The object type is not specified."
msgstr "نوع شی تعیین نشده است."
#: js/tags.js:13
msgid "Enter new"
msgstr ""
#: js/tags.js:27
msgid "Delete"
msgstr "حذف"
#: js/tags.js:31
msgid "Add"
msgstr "افزودن"
#: js/tags.js:39
msgid "Edit tags"
msgstr ""
#: js/tags.js:57
msgid "Error loading dialog template: {error}"
msgstr ""
#: js/tags.js:261
msgid "No tags selected for deletion."
msgstr ""
2013-07-12 04:12:25 +04:00
#: js/update.js:17
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid ""
"The update was unsuccessful. Please report this issue to the <a "
"href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud "
"community</a>."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "به روز رسانی ناموفق بود. لطفا این خطا را به <a href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">جامعه ی OwnCloud</a> گزارش نمایید."
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2013-07-12 04:12:25 +04:00
#: js/update.js:21
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "به روزرسانی موفقیت آمیز بود. در حال انتقال شما به OwnCloud."
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2013-09-07 12:46:57 +04:00
#: lostpassword/controller.php:62
2013-08-15 12:53:54 +04:00
#, php-format
msgid "%s password reset"
msgstr ""
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2012-09-06 04:06:37 +04:00
#: lostpassword/templates/email.php:2
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "از لینک زیر جهت دوباره سازی پسورد استفاده کنید :\n{link}"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2013-04-27 04:24:29 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:4
msgid ""
"The link to reset your password has been sent to your email.<br>If you do "
"not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk "
"folders.<br>If it is not there ask your local administrator ."
2013-07-07 04:06:06 +04:00
msgstr "لینک تنظیم مجدد رمز عبور به ایمیل شما ارسال شده است.<br>اگر آن رادر یک زمان مشخصی دریافت نکرده اید، لطفا هرزنامه/ پوشه های ناخواسته را بررسی کنید.<br>در صورت نبودن از مدیر خود بپرسید."
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2013-04-27 04:24:29 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:12
msgid "Request failed!<br>Did you make sure your email/username was right?"
2013-07-07 04:06:06 +04:00
msgstr "درخواست رد شده است !<br> آیا مطمئن هستید که ایمیل/ نام کاربری شما صحیح میباشد ؟"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2013-04-27 04:24:29 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:15
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
msgstr "شما یک نامه الکترونیکی حاوی یک لینک جهت بازسازی گذرواژه دریافت خواهید کرد."
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:18 templates/installation.php:51
2013-10-07 20:21:38 +04:00
#: templates/login.php:25
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "Username"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "نام کاربری"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2013-06-14 04:52:34 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:22
msgid ""
2013-06-20 04:43:39 +04:00
"Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there "
"will be no way to get your data back after your password is reset. If you "
"are not sure what to do, please contact your administrator before you "
"continue. Do you really want to continue?"
2013-07-07 04:06:06 +04:00
msgstr "فایل های شما رمزگذاری شده اند. اگر شما کلید بازیابی را فعال نکرده اید، پس از راه اندازی مجدد رمزعبور هیچ راهی برای بازگشت اطلاعاتتان وجود نخواهد داشت.در صورت عدم اطمینان به انجام کار، لطفا ابتدا با مدیر خود تماس بگیرید. آیا واقعا میخواهید ادامه دهید ؟"
2013-06-14 04:52:34 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:24
msgid "Yes, I really want to reset my password now"
2013-07-07 04:06:06 +04:00
msgstr "بله، من اکنون میخواهم رمز عبور خود را مجددا راه اندازی کنم."
2013-06-14 04:52:34 +04:00
2013-06-20 04:43:39 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:27
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "Request reset"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "درخواست دوباره سازی"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
msgid "Your password was reset"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "گذرواژه شما تغییرکرد"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
msgid "To login page"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "به صفحه ورود"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
msgid "New password"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "گذرواژه جدید"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:11
msgid "Reset password"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "دوباره سازی گذرواژه"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
#: strings.php:5
msgid "Personal"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "شخصی"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
#: strings.php:6
msgid "Users"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "کاربران"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: strings.php:7 templates/layout.user.php:109
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "Apps"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr " برنامه ه ا "
2012-05-09 14:41:01 +04:00
#: strings.php:8
msgid "Admin"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "مدیر"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
#: strings.php:9
msgid "Help"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "راهنما"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: tags/controller.php:22
msgid "Error loading tags"
msgstr ""
#: tags/controller.php:48
msgid "Tag already exists"
msgstr ""
#: tags/controller.php:64
msgid "Error deleting tag(s)"
msgstr ""
#: tags/controller.php:75
msgid "Error tagging"
msgstr ""
#: tags/controller.php:86
msgid "Error untagging"
msgstr ""
#: tags/controller.php:97
msgid "Error favoriting"
msgstr ""
#: tags/controller.php:108
msgid "Error unfavoriting"
msgstr ""
2012-05-09 14:41:01 +04:00
#: templates/403.php:12
msgid "Access forbidden"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "اجازه دسترسی به مناطق ممنوعه را ندارید"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2013-07-31 10:01:45 +04:00
#: templates/404.php:15
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "Cloud not found"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "پیدا نشد"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: templates/altmail.php:2
2013-06-15 04:07:18 +04:00
#, php-format
msgid ""
"Hey there,\n"
"\n"
"just letting you know that %s shared %s with you.\n"
"View it: %s\n"
"\n"
2013-10-07 03:16:10 +04:00
msgstr ""
#: templates/altmail.php:4
#, php-format
msgid ""
"The share will expire on %s.\n"
"\n"
msgstr ""
#: templates/altmail.php:6 templates/mail.php:19
msgid "Cheers!"
msgstr ""
2013-06-15 04:07:18 +04:00
2013-02-27 03:09:33 +04:00
#: templates/installation.php:24 templates/installation.php:31
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: templates/installation.php:38
2012-10-15 04:09:11 +04:00
msgid "Security Warning"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "اخطار امنیتی"
2012-10-15 04:09:11 +04:00
2013-02-27 03:09:33 +04:00
#: templates/installation.php:25
2013-03-22 03:04:46 +04:00
msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "نسخه ی PHP شما در برابر حملات NULL Byte آسیب پذیر است.(CVE-2006-7243)"
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: templates/installation.php:26
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#, php-format
msgid "Please update your PHP installation to use %s securely."
msgstr ""
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: templates/installation.php:32
2012-10-15 04:09:11 +04:00
msgid ""
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
"OpenSSL extension."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "هیچ مولد تصادفی امن در دسترس نیست، لطفا فرمت PHP OpenSSL را فعال نمایید."
2012-10-15 04:09:11 +04:00
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: templates/installation.php:33
2012-10-15 04:09:11 +04:00
msgid ""
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
"password reset tokens and take over your account."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "بدون وجود یک تولید کننده اعداد تصادفی امن ، یک مهاجم ممکن است این قابلیت را داشته باشد که پیشگویی کند پسوورد های راه انداز گرفته شده و کنترلی روی حساب کاربری شما داشته باشد ."
2012-10-15 04:09:11 +04:00
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: templates/installation.php:39
2013-02-09 03:14:08 +04:00
msgid ""
"Your data directory and files are probably accessible from the internet "
"because the .htaccess file does not work."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "فایلها و فهرست های داده های شما قابل از اینترنت قابل دسترسی هستند، چونکه فایل htacces. کار نمی کند."
2013-02-09 03:14:08 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: templates/installation.php:41
#, php-format
2012-10-16 04:08:21 +04:00
msgid ""
2013-02-09 03:14:08 +04:00
"For information how to properly configure your server, please see the <a "
2013-07-27 10:03:03 +04:00
"href=\"%s\" target=\"_blank\">documentation</a>."
msgstr ""
2012-10-16 04:08:21 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: templates/installation.php:47
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "لطفا یک <strong> شناسه برای مدیر</strong> بسازید"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: templates/installation.php:66
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "Advanced"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "پیشرفته"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: templates/installation.php:73
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "Data folder"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "پوشه اطلاعاتی"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: templates/installation.php:85
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "Configure the database"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "پایگاه داده برنامه ریزی شدند"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: templates/installation.php:90 templates/installation.php:102
#: templates/installation.php:113 templates/installation.php:124
#: templates/installation.php:136
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "will be used"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "استفاده خواهد شد"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: templates/installation.php:148
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "Database user"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "شناسه پایگاه داده"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: templates/installation.php:155
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "Database password"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "پسورد پایگاه داده"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: templates/installation.php:160
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "Database name"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "نام پایگاه داده"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: templates/installation.php:168
2012-08-26 21:47:33 +04:00
msgid "Database tablespace"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "جدول پایگاه داده"
2012-08-26 21:47:33 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: templates/installation.php:175
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "Database host"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "هاست پایگاه داده"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: templates/installation.php:184
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "Finish setup"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "اتمام نصب"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: templates/installation.php:184
msgid "Finishing …"
msgstr ""
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: templates/layout.user.php:42
2013-04-28 04:01:38 +04:00
#, php-format
2013-04-30 03:59:18 +04:00
msgid "%s is available. Get more information on how to update."
2013-07-07 04:06:06 +04:00
msgstr "%s در دسترس است. برای چگونگی به روز رسانی اطلاعات بیشتر را دریافت نمایید."
2013-04-28 04:01:38 +04:00
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: templates/layout.user.php:70
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "Log out"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "خروج"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2013-04-24 20:31:36 +04:00
#: templates/login.php:9
2012-10-16 04:08:21 +04:00
msgid "Automatic logon rejected!"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "ورود به سیستم اتوماتیک ردشد!"
2012-10-16 04:08:21 +04:00
2013-04-24 20:31:36 +04:00
#: templates/login.php:10
2012-10-16 04:08:21 +04:00
msgid ""
"If you did not change your password recently, your account may be "
"compromised!"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "اگر شما اخیرا رمزعبور را تغییر نداده اید، حساب شما در معرض خطر می باشد !"
2012-10-16 04:08:21 +04:00
2013-04-24 20:31:36 +04:00
#: templates/login.php:12
2012-10-16 04:08:21 +04:00
msgid "Please change your password to secure your account again."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "لطفا رمز عبور خود را تغییر دهید تا مجددا حساب شما در امان باشد."
2012-10-16 04:08:21 +04:00
2013-10-07 20:21:38 +04:00
#: templates/login.php:17
msgid "Server side authentication failed!"
msgstr ""
#: templates/login.php:18
msgid "Please contact your administrator."
msgstr ""
#: templates/login.php:38
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "Lost your password?"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "آیا گذرواژه تان را به یاد نمی آورید؟"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2013-10-07 20:21:38 +04:00
#: templates/login.php:43
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "remember"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "بیاد آوری"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2013-10-07 20:21:38 +04:00
#: templates/login.php:46
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "Log in"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "ورود"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2013-10-07 20:21:38 +04:00
#: templates/login.php:52
2013-02-07 03:11:04 +04:00
msgid "Alternative Logins"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "ورود متناوب"
2013-02-07 03:11:04 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: templates/mail.php:15
2013-06-15 04:07:18 +04:00
#, php-format
msgid ""
"Hey there,<br><br>just letting you know that %s shared »%s« with you.<br><a "
2013-10-07 03:16:10 +04:00
"href=\"%s\">View it!</a><br><br>"
msgstr ""
#: templates/mail.php:17
#, php-format
msgid "The share will expire on %s.<br><br>"
msgstr ""
2013-06-15 04:07:18 +04:00
2013-01-07 03:06:32 +04:00
#: templates/update.php:3
#, php-format
msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "به روز رسانی OwnCloud به نسخه ی %s، این عملیات ممکن است زمان بر باشد."