2013-02-01 03:19:28 +04:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
2014-04-25 09:56:28 +04:00
# HannesNell <hannesn@workforce.co.za>, 2014
2014-04-17 09:56:06 +04:00
# kalliet <kst@fam-tank.net>, 2014
2013-02-01 03:19:28 +04:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
2013-11-11 14:47:59 +04:00
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
2014-05-27 09:54:54 +04:00
"POT-Creation-Date: 2014-05-27 01:54-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-26 09:11+0000\n"
"Last-Translator: HannesNell <hannesn@workforce.co.za>\n"
2013-02-01 03:19:28 +04:00
"Language-Team: Afrikaans (South Africa) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/af_ZA/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: af_ZA\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2014-05-27 09:54:54 +04:00
#: ajax/share.php:88
2014-03-20 09:56:42 +04:00
msgid "Expiration date is in the past."
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "Verval datum is in die verlede."
2014-03-20 09:56:42 +04:00
2014-05-27 09:54:54 +04:00
#: ajax/share.php:120 ajax/share.php:162
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#, php-format
msgid "Couldn't send mail to following users: %s "
msgstr ""
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: ajax/update.php:10
2013-08-27 19:23:18 +04:00
msgid "Turned on maintenance mode"
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "Instandhouding aangeskakel"
2013-08-27 19:23:18 +04:00
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: ajax/update.php:13
2013-08-27 19:23:18 +04:00
msgid "Turned off maintenance mode"
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "Instandhouding uitgeskakel"
2013-08-27 19:23:18 +04:00
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: ajax/update.php:16
2013-08-27 19:23:18 +04:00
msgid "Updated database"
msgstr ""
2013-09-16 19:38:45 +04:00
#: avatar/controller.php:62
msgid "No image or file provided"
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "Geen prent of lêer voorsien"
2013-09-16 19:38:45 +04:00
#: avatar/controller.php:81
msgid "Unknown filetype"
2014-04-25 09:56:28 +04:00
msgstr "Onbekende leertipe"
2013-09-16 19:38:45 +04:00
#: avatar/controller.php:85
msgid "Invalid image"
msgstr ""
#: avatar/controller.php:115 avatar/controller.php:142
msgid "No temporary profile picture available, try again"
2014-04-25 09:56:28 +04:00
msgstr "Geen tydelike profiel foto beskikbaar nie, probeer weer"
2013-09-16 19:38:45 +04:00
#: avatar/controller.php:135
msgid "No crop data provided"
msgstr ""
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:43
2013-02-01 03:19:28 +04:00
msgid "Sunday"
2014-04-17 09:56:06 +04:00
msgstr "Sondag"
2013-02-01 03:19:28 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:44
2013-02-01 03:19:28 +04:00
msgid "Monday"
2014-04-17 09:56:06 +04:00
msgstr "Mandag"
2013-02-01 03:19:28 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:45
2013-02-01 03:19:28 +04:00
msgid "Tuesday"
2014-04-17 09:56:06 +04:00
msgstr "Dinsdag"
2013-02-01 03:19:28 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:46
2013-02-01 03:19:28 +04:00
msgid "Wednesday"
2014-04-17 09:56:06 +04:00
msgstr "Woensdag"
2013-02-01 03:19:28 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:47
2013-02-01 03:19:28 +04:00
msgid "Thursday"
2014-04-17 09:56:06 +04:00
msgstr "Donderdag"
2013-02-01 03:19:28 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:48
2013-02-01 03:19:28 +04:00
msgid "Friday"
2014-04-17 09:56:06 +04:00
msgstr "Vrydag"
2013-02-01 03:19:28 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:49
2013-02-01 03:19:28 +04:00
msgid "Saturday"
2014-04-17 09:56:06 +04:00
msgstr "Saterdag"
2013-02-01 03:19:28 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:54
2013-02-01 03:19:28 +04:00
msgid "January"
2014-04-17 09:56:06 +04:00
msgstr "Januarie"
2013-02-01 03:19:28 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:55
2013-02-01 03:19:28 +04:00
msgid "February"
2014-04-17 09:56:06 +04:00
msgstr "Februarie"
2013-02-01 03:19:28 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:56
2013-02-01 03:19:28 +04:00
msgid "March"
2014-04-17 09:56:06 +04:00
msgstr "Maart"
2013-02-01 03:19:28 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:57
2013-02-01 03:19:28 +04:00
msgid "April"
2014-04-17 09:56:06 +04:00
msgstr "April"
2013-02-01 03:19:28 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:58
2013-02-01 03:19:28 +04:00
msgid "May"
2014-04-17 09:56:06 +04:00
msgstr "Mei"
2013-02-01 03:19:28 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:59
2013-02-01 03:19:28 +04:00
msgid "June"
2014-04-17 09:56:06 +04:00
msgstr "Junie"
2013-02-01 03:19:28 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:60
2013-02-01 03:19:28 +04:00
msgid "July"
2014-04-17 09:56:06 +04:00
msgstr "Julie"
2013-02-01 03:19:28 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:61
2013-02-01 03:19:28 +04:00
msgid "August"
2014-04-17 09:56:06 +04:00
msgstr "Augustus"
2013-02-01 03:19:28 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:62
2013-02-01 03:19:28 +04:00
msgid "September"
2014-04-17 09:56:06 +04:00
msgstr "September"
2013-02-01 03:19:28 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:63
2013-02-01 03:19:28 +04:00
msgid "October"
2014-04-17 09:56:06 +04:00
msgstr "Oktober"
2013-02-01 03:19:28 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:64
2013-02-01 03:19:28 +04:00
msgid "November"
2014-04-17 09:56:06 +04:00
msgstr "November"
2013-02-01 03:19:28 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:65
2013-02-01 03:19:28 +04:00
msgid "December"
2014-04-17 09:56:06 +04:00
msgstr "Desember"
2013-02-01 03:19:28 +04:00
2014-04-25 09:56:28 +04:00
#: js/js.js:483
2013-02-01 03:19:28 +04:00
msgid "Settings"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Instellings"
2013-02-01 03:19:28 +04:00
2014-04-25 09:56:28 +04:00
#: js/js.js:583
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgid "Saving..."
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "Stoor..."
2014-03-11 09:59:39 +04:00
2014-04-25 09:56:28 +04:00
#: js/js.js:1240
2013-08-15 12:53:54 +04:00
msgid "seconds ago"
2014-04-17 09:56:06 +04:00
msgstr "sekondes gelede"
2013-02-01 03:19:28 +04:00
2014-04-25 09:56:28 +04:00
#: js/js.js:1241
2013-08-15 12:53:54 +04:00
msgid "%n minute ago"
msgid_plural "%n minutes ago"
2014-04-17 09:56:06 +04:00
msgstr[0] "%n minute gelede"
msgstr[1] "%n minute gelede"
2013-02-01 03:19:28 +04:00
2014-04-25 09:56:28 +04:00
#: js/js.js:1242
2013-08-15 12:53:54 +04:00
msgid "%n hour ago"
msgid_plural "%n hours ago"
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr[0] "%n ure gelde"
msgstr[1] "%n ure gelede"
2013-02-01 03:19:28 +04:00
2014-04-25 09:56:28 +04:00
#: js/js.js:1243
2013-08-15 12:53:54 +04:00
msgid "today"
2014-04-17 09:56:06 +04:00
msgstr "vandag"
2013-02-01 03:19:28 +04:00
2014-04-25 09:56:28 +04:00
#: js/js.js:1244
2013-08-15 12:53:54 +04:00
msgid "yesterday"
2014-04-17 09:56:06 +04:00
msgstr "gister"
2013-02-01 03:19:28 +04:00
2014-04-25 09:56:28 +04:00
#: js/js.js:1245
2013-08-15 12:53:54 +04:00
msgid "%n day ago"
msgid_plural "%n days ago"
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr[0] "%n dae gelede"
msgstr[1] "%n dae gelede"
2013-02-01 03:19:28 +04:00
2014-04-25 09:56:28 +04:00
#: js/js.js:1246
2013-08-15 12:53:54 +04:00
msgid "last month"
2014-04-17 09:56:06 +04:00
msgstr "verlede maand"
2013-02-01 03:19:28 +04:00
2014-04-25 09:56:28 +04:00
#: js/js.js:1247
2013-08-15 12:53:54 +04:00
msgid "%n month ago"
msgid_plural "%n months ago"
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr[0] "%n maande gelede"
msgstr[1] "%n maande gelede"
2013-02-01 03:19:28 +04:00
2014-04-25 09:56:28 +04:00
#: js/js.js:1248
2013-02-01 03:19:28 +04:00
msgid "last year"
2014-04-17 09:56:06 +04:00
msgstr "verlede jaar"
2013-02-01 03:19:28 +04:00
2014-04-25 09:56:28 +04:00
#: js/js.js:1249
2013-02-01 03:19:28 +04:00
msgid "years ago"
2014-04-17 09:56:06 +04:00
msgstr "jare gelede"
2013-02-01 03:19:28 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:95 js/oc-dialogs.js:236
2013-02-01 03:19:28 +04:00
msgid "Yes"
2014-04-17 09:56:06 +04:00
msgstr "Ja"
2013-02-01 03:19:28 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:105 js/oc-dialogs.js:246
2013-04-16 04:17:30 +04:00
msgid "No"
2014-04-17 09:56:06 +04:00
msgstr "Nee"
2013-02-01 03:19:28 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:184
msgid "Choose"
msgstr "Kies"
#: js/oc-dialogs.js:210
msgid "Error loading file picker template: {error}"
msgstr ""
#: js/oc-dialogs.js:263
2013-05-24 04:02:43 +04:00
msgid "Ok"
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "OK"
2013-05-24 04:02:43 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:283
2013-09-16 19:38:45 +04:00
msgid "Error loading message template: {error}"
msgstr ""
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:411
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgid "{count} file conflict"
msgid_plural "{count} file conflicts"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:425
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgid "One file conflict"
msgstr ""
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:431
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "New Files"
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "Nuwe leêrs"
2013-09-20 18:50:14 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:432
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Already existing files"
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "Bestaande leêrs"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:434
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Which files do you want to keep?"
msgstr ""
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:435
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgid ""
"If you select both versions, the copied file will have a number added to its"
" name."
msgstr ""
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:443
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgid "Cancel"
2014-04-25 09:56:28 +04:00
msgstr "Kanseleer"
2013-09-20 18:50:14 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:453
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgid "Continue"
2014-04-25 09:56:28 +04:00
msgstr "Gaan voort"
2013-09-20 18:50:14 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:500 js/oc-dialogs.js:513
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgid "(all selected)"
msgstr ""
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:503 js/oc-dialogs.js:517
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgid "({count} selected)"
msgstr ""
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:525
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgid "Error loading file exists template"
msgstr ""
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: js/setup.js:84
msgid "Very weak password"
2014-04-17 09:56:06 +04:00
msgstr "Baie swak wagwoord"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: js/setup.js:85
msgid "Weak password"
2014-04-17 09:56:06 +04:00
msgstr "Swak wagwoord"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: js/setup.js:86
msgid "So-so password"
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "So-so wagwoord"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: js/setup.js:87
msgid "Good password"
2014-04-17 09:56:06 +04:00
msgstr "Goeie wagwoord"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: js/setup.js:88
msgid "Strong password"
2014-04-17 09:56:06 +04:00
msgstr "Sterk wagwoord"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: js/share.js:51 js/share.js:66 js/share.js:106
2013-03-22 03:04:46 +04:00
msgid "Shared"
2014-04-17 09:56:06 +04:00
msgstr "Gedeel"
2013-02-01 03:19:28 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: js/share.js:109
2013-03-22 03:04:46 +04:00
msgid "Share"
2014-04-17 09:56:06 +04:00
msgstr "Deel"
2013-02-01 03:19:28 +04:00
2014-05-27 09:54:54 +04:00
#: js/share.js:173 js/share.js:186 js/share.js:193 js/share.js:800
2014-03-20 09:56:42 +04:00
#: templates/installation.php:10
2013-10-14 04:33:30 +04:00
msgid "Error"
2014-04-17 09:56:06 +04:00
msgstr "Fout"
2013-10-14 04:33:30 +04:00
2014-05-27 09:54:54 +04:00
#: js/share.js:175 js/share.js:863
2013-02-01 03:19:28 +04:00
msgid "Error while sharing"
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "Deel veroorsaak fout"
2013-02-01 03:19:28 +04:00
2014-05-27 09:54:54 +04:00
#: js/share.js:186
2013-02-01 03:19:28 +04:00
msgid "Error while unsharing"
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "Deel terugneem veroorsaak fout"
2013-02-01 03:19:28 +04:00
2014-05-27 09:54:54 +04:00
#: js/share.js:193
2013-02-01 03:19:28 +04:00
msgid "Error while changing permissions"
2014-04-25 09:56:28 +04:00
msgstr "Fout met verandering van regte"
2013-02-01 03:19:28 +04:00
2014-05-27 09:54:54 +04:00
#: js/share.js:203
2013-02-01 03:19:28 +04:00
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
2014-04-17 09:56:06 +04:00
msgstr "Met jou en die groep {group} gedeel deur {owner}"
2013-02-01 03:19:28 +04:00
2014-05-27 09:54:54 +04:00
#: js/share.js:205
2013-02-01 03:19:28 +04:00
msgid "Shared with you by {owner}"
2014-04-17 09:56:06 +04:00
msgstr "Met jou gedeel deur {owner}"
2013-02-01 03:19:28 +04:00
2014-05-27 09:54:54 +04:00
#: js/share.js:229
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgid "Share with user or group …"
2013-02-01 03:19:28 +04:00
msgstr ""
2014-05-27 09:54:54 +04:00
#: js/share.js:235
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgid "Share link"
2013-02-01 03:19:28 +04:00
msgstr ""
2014-05-27 09:54:54 +04:00
#: js/share.js:241
2014-05-15 09:55:53 +04:00
msgid ""
"The public link will expire no later than {days} days after it is created"
msgstr ""
2014-05-27 09:54:54 +04:00
#: js/share.js:243
2014-05-15 09:55:53 +04:00
msgid "By default the public link will expire after {days} days"
msgstr ""
2014-05-27 09:54:54 +04:00
#: js/share.js:248
2013-02-01 03:19:28 +04:00
msgid "Password protect"
2014-04-25 09:56:28 +04:00
msgstr "Beskerm met Wagwoord"
2013-02-01 03:19:28 +04:00
2014-05-27 09:54:54 +04:00
#: js/share.js:250
2014-05-17 09:57:38 +04:00
msgid "Choose a password for the public link"
msgstr ""
2013-02-01 03:19:28 +04:00
2014-05-27 09:54:54 +04:00
#: js/share.js:256
2013-06-29 04:09:10 +04:00
msgid "Allow Public Upload"
2014-04-25 09:56:28 +04:00
msgstr "Laat Publieke Oplaai toe"
2013-06-29 04:09:10 +04:00
2014-05-27 09:54:54 +04:00
#: js/share.js:260
2013-02-01 03:19:28 +04:00
msgid "Email link to person"
2014-04-17 09:56:06 +04:00
msgstr "E-pos aan persoon"
2013-02-01 03:19:28 +04:00
2014-05-27 09:54:54 +04:00
#: js/share.js:261
2013-02-01 03:19:28 +04:00
msgid "Send"
2014-04-17 09:56:06 +04:00
msgstr "Stuur"
2013-02-01 03:19:28 +04:00
2014-05-27 09:54:54 +04:00
#: js/share.js:266
2013-02-01 03:19:28 +04:00
msgid "Set expiration date"
2014-04-25 09:56:28 +04:00
msgstr "Stel verval datum"
2013-02-01 03:19:28 +04:00
2014-05-27 09:54:54 +04:00
#: js/share.js:267
2013-02-01 03:19:28 +04:00
msgid "Expiration date"
2014-04-25 09:56:28 +04:00
msgstr "Verval datum"
2013-02-01 03:19:28 +04:00
2014-05-27 09:54:54 +04:00
#: js/share.js:304
2013-02-01 03:19:28 +04:00
msgid "Share via email:"
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "Deel oor epos:"
2013-02-01 03:19:28 +04:00
2014-05-27 09:54:54 +04:00
#: js/share.js:307
2013-02-01 03:19:28 +04:00
msgid "No people found"
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "Geen persoon gevind"
2013-02-01 03:19:28 +04:00
2014-05-27 09:54:54 +04:00
#: js/share.js:355 js/share.js:416
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgid "group"
2014-04-25 09:56:28 +04:00
msgstr "groep"
2013-10-27 10:32:11 +04:00
2014-05-27 09:54:54 +04:00
#: js/share.js:388
2013-02-01 03:19:28 +04:00
msgid "Resharing is not allowed"
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "Hernieu deel is nie toegelaat nie "
2013-02-01 03:19:28 +04:00
2014-05-27 09:54:54 +04:00
#: js/share.js:432
2013-02-01 03:19:28 +04:00
msgid "Shared in {item} with {user}"
2014-04-25 09:56:28 +04:00
msgstr "Gedeel in {item} met {user}"
2013-02-01 03:19:28 +04:00
2014-05-27 09:54:54 +04:00
#: js/share.js:454
2013-02-01 03:19:28 +04:00
msgid "Unshare"
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "Deel terug neem"
2013-02-01 03:19:28 +04:00
2014-05-27 09:54:54 +04:00
#: js/share.js:462
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgid "notify by email"
2013-10-07 03:16:10 +04:00
msgstr ""
2014-05-27 09:54:54 +04:00
#: js/share.js:465
2013-02-01 03:19:28 +04:00
msgid "can edit"
2014-04-17 09:56:06 +04:00
msgstr "kan wysig"
2013-02-01 03:19:28 +04:00
2014-05-27 09:54:54 +04:00
#: js/share.js:467
2013-02-01 03:19:28 +04:00
msgid "access control"
2014-04-25 09:56:28 +04:00
msgstr "toegang beheer"
2013-02-01 03:19:28 +04:00
2014-05-27 09:54:54 +04:00
#: js/share.js:470
2013-02-01 03:19:28 +04:00
msgid "create"
2014-04-25 09:56:28 +04:00
msgstr "skep"
2013-02-01 03:19:28 +04:00
2014-05-27 09:54:54 +04:00
#: js/share.js:473
2013-02-01 03:19:28 +04:00
msgid "update"
2014-04-25 09:56:28 +04:00
msgstr "opdateer"
2013-02-01 03:19:28 +04:00
2014-05-27 09:54:54 +04:00
#: js/share.js:476
2013-02-01 03:19:28 +04:00
msgid "delete"
2014-04-25 09:56:28 +04:00
msgstr "uitvee"
2013-02-01 03:19:28 +04:00
2014-05-27 09:54:54 +04:00
#: js/share.js:479
2013-02-01 03:19:28 +04:00
msgid "share"
2014-04-25 09:56:28 +04:00
msgstr "deel"
2013-02-01 03:19:28 +04:00
2014-05-27 09:54:54 +04:00
#: js/share.js:781
2013-02-01 03:19:28 +04:00
msgid "Password protected"
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "Beskerm met wagwoord"
2013-02-01 03:19:28 +04:00
2014-05-27 09:54:54 +04:00
#: js/share.js:800
2013-02-01 03:19:28 +04:00
msgid "Error unsetting expiration date"
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "Fout met skrapping van verval datum"
2013-02-01 03:19:28 +04:00
2014-05-27 09:54:54 +04:00
#: js/share.js:821
2013-02-01 03:19:28 +04:00
msgid "Error setting expiration date"
2014-04-25 09:56:28 +04:00
msgstr "Fout met opstel van verval datum"
2013-02-01 03:19:28 +04:00
2014-05-27 09:54:54 +04:00
#: js/share.js:850
2013-02-01 03:19:28 +04:00
msgid "Sending ..."
2014-04-17 09:56:06 +04:00
msgstr "Stuur ..."
2013-02-01 03:19:28 +04:00
2014-05-27 09:54:54 +04:00
#: js/share.js:861
2013-02-01 03:19:28 +04:00
msgid "Email sent"
2014-04-17 09:56:06 +04:00
msgstr "E-pos gestuur"
2013-02-01 03:19:28 +04:00
2014-05-27 09:54:54 +04:00
#: js/share.js:885
2013-10-07 03:16:10 +04:00
msgid "Warning"
2014-05-27 09:54:54 +04:00
msgstr "Waarskuwing"
2013-10-07 03:16:10 +04:00
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: js/tags.js:4
msgid "The object type is not specified."
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "Hierdie objek tipe is nie gespesifiseer nie."
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: js/tags.js:13
msgid "Enter new"
msgstr ""
#: js/tags.js:27
msgid "Delete"
msgstr ""
#: js/tags.js:31
msgid "Add"
2014-04-25 09:56:28 +04:00
msgstr "Voeg by"
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: js/tags.js:39
msgid "Edit tags"
msgstr ""
#: js/tags.js:57
msgid "Error loading dialog template: {error}"
msgstr ""
2014-04-23 09:56:35 +04:00
#: js/tags.js:264
2013-10-14 04:33:30 +04:00
msgid "No tags selected for deletion."
msgstr ""
2013-11-26 19:47:07 +04:00
#: js/update.js:8
msgid "Please reload the page."
msgstr ""
2013-07-13 04:07:35 +04:00
#: js/update.js:17
2013-02-01 03:19:28 +04:00
msgid ""
"The update was unsuccessful. Please report this issue to the <a "
"href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud "
"community</a>."
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "Die opdatering was nie suksesvol nie. Rapporteer die probleem by <a href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud community</a>."
2013-02-01 03:19:28 +04:00
2013-07-13 04:07:35 +04:00
#: js/update.js:21
2013-02-01 03:19:28 +04:00
msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now."
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "Die opdatering was suksesvol. Jy word nou aan ownCloud terug gelei."
2013-02-01 03:19:28 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: lostpassword/controller.php:70
2013-08-15 12:53:54 +04:00
#, php-format
msgid "%s password reset"
2014-04-25 09:56:28 +04:00
msgstr "%s wagwoord herstel"
2013-02-01 03:19:28 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: lostpassword/controller.php:72
msgid ""
"A problem has occurred whilst sending the email, please contact your "
"administrator."
msgstr ""
2013-02-01 03:19:28 +04:00
#: lostpassword/templates/email.php:2
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Gebruik die volgende skakel om jou wagwoord te herstel: {link}"
2013-02-01 03:19:28 +04:00
2013-10-30 11:33:25 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:7
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgid ""
"The link to reset your password has been sent to your email.<br>If you do "
"not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk "
"folders.<br>If it is not there ask your local administrator ."
2013-04-26 12:06:52 +04:00
msgstr ""
2013-02-01 03:19:28 +04:00
2013-10-30 11:33:25 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:15
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgid "Request failed!<br>Did you make sure your email/username was right?"
2014-04-25 09:56:28 +04:00
msgstr "Versoek het gefaal!<br>Het jy seker gemaak jou e-pos/gebruiker naam is korrek?"
2013-02-01 03:19:28 +04:00
2013-10-30 11:33:25 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:18
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
msgstr "Jy sal `n skakel via e-pos ontvang om jou wagwoord te herstel."
2013-02-01 03:19:28 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:21 templates/installation.php:53
#: templates/login.php:32
2013-02-01 03:19:28 +04:00
msgid "Username"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Gebruikersnaam"
2013-02-01 03:19:28 +04:00
2013-10-30 11:33:25 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:25
2013-06-14 04:52:34 +04:00
msgid ""
2013-06-20 04:43:39 +04:00
"Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there "
"will be no way to get your data back after your password is reset. If you "
"are not sure what to do, please contact your administrator before you "
"continue. Do you really want to continue?"
2013-06-14 04:52:34 +04:00
msgstr ""
2013-10-30 11:33:25 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:27
2013-06-14 04:52:34 +04:00
msgid "Yes, I really want to reset my password now"
2014-04-25 09:56:28 +04:00
msgstr "Ja, Ek wil regtig my wagwoord herstel"
2013-06-14 04:52:34 +04:00
2013-10-30 11:33:25 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:30
msgid "Reset"
msgstr ""
2013-02-01 03:19:28 +04:00
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
msgid "Your password was reset"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Jou wagwoord is herstel"
2013-02-01 03:19:28 +04:00
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
msgid "To login page"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Na aanteken-bladsy"
2013-02-01 03:19:28 +04:00
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
msgid "New password"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Nuwe wagwoord"
2013-02-01 03:19:28 +04:00
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:11
msgid "Reset password"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Herstel wagwoord"
2013-02-01 03:19:28 +04:00
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: setup/controller.php:140
2014-03-22 09:56:09 +04:00
#, php-format
msgid ""
"Mac OS X is not supported and %s will not work properly on this platform. "
"Use it at your own risk! "
msgstr ""
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: setup/controller.php:144
2014-03-22 09:56:09 +04:00
msgid ""
"For the best results, please consider using a GNU/Linux server instead."
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "Oorweeg die gebruik van 'n GNU/Linux bediener vir die beste resultate."
2014-03-22 09:56:09 +04:00
2013-02-01 03:19:28 +04:00
#: strings.php:5
msgid "Personal"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Persoonlik"
2013-02-01 03:19:28 +04:00
#: strings.php:6
msgid "Users"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Gebruikers"
2013-02-01 03:19:28 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: strings.php:7 templates/layout.user.php:116
2013-02-01 03:19:28 +04:00
msgid "Apps"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Toepassings"
2013-02-01 03:19:28 +04:00
#: strings.php:8
msgid "Admin"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Admin"
2013-02-01 03:19:28 +04:00
#: strings.php:9
msgid "Help"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Hulp"
2013-02-01 03:19:28 +04:00
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: tags/controller.php:22
msgid "Error loading tags"
msgstr ""
#: tags/controller.php:48
msgid "Tag already exists"
msgstr ""
#: tags/controller.php:64
msgid "Error deleting tag(s)"
msgstr ""
#: tags/controller.php:75
msgid "Error tagging"
msgstr ""
#: tags/controller.php:86
msgid "Error untagging"
msgstr ""
#: tags/controller.php:97
msgid "Error favoriting"
msgstr ""
#: tags/controller.php:108
msgid "Error unfavoriting"
msgstr ""
2013-02-01 03:19:28 +04:00
#: templates/403.php:12
msgid "Access forbidden"
2014-04-25 09:56:28 +04:00
msgstr "Toegang verbode"
2013-02-01 03:19:28 +04:00
2013-07-31 10:01:45 +04:00
#: templates/404.php:15
2013-02-01 03:19:28 +04:00
msgid "Cloud not found"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Wolk nie gevind"
2013-02-01 03:19:28 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: templates/altmail.php:2
2013-06-15 04:07:18 +04:00
#, php-format
msgid ""
"Hey there,\n"
"\n"
"just letting you know that %s shared %s with you.\n"
"View it: %s\n"
"\n"
2013-10-07 03:16:10 +04:00
msgstr ""
2013-11-21 19:05:34 +04:00
#: templates/altmail.php:4 templates/mail.php:17
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#, php-format
2013-11-21 19:05:34 +04:00
msgid "The share will expire on %s."
2013-10-07 03:16:10 +04:00
msgstr ""
2013-11-21 19:05:34 +04:00
#: templates/altmail.php:7 templates/mail.php:20
2013-10-07 03:16:10 +04:00
msgid "Cheers!"
2013-06-15 04:07:18 +04:00
msgstr ""
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/installation.php:25 templates/installation.php:32
#: templates/installation.php:39
2013-02-01 03:19:28 +04:00
msgid "Security Warning"
2014-04-25 09:56:28 +04:00
msgstr "Sekuriteits waarskuwing"
2013-02-01 03:19:28 +04:00
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/installation.php:26
2013-03-22 03:04:46 +04:00
msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)"
2014-04-25 09:56:28 +04:00
msgstr "Jou PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)"
2013-03-22 03:04:46 +04:00
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/installation.php:27
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#, php-format
msgid "Please update your PHP installation to use %s securely."
2014-04-25 09:56:28 +04:00
msgstr "Opdateer asseblief jou PHP instelasie om %s veilig te gebruik"
2013-03-22 03:04:46 +04:00
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/installation.php:33
2013-02-01 03:19:28 +04:00
msgid ""
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
"OpenSSL extension."
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "Geen moontlikheid om 'n ewekansige getal genereer nie. Stel asb. die PHP OpenSSL byvoeging in werking."
2013-02-01 03:19:28 +04:00
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/installation.php:34
2013-02-01 03:19:28 +04:00
msgid ""
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
"password reset tokens and take over your account."
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "Sonder die moontlikheid om 'n ewekansige getal te genereer kan 'n aanvaller wagwoord herstel tekens voorspel en jou rekening oor neem."
2013-02-01 03:19:28 +04:00
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/installation.php:40
2013-02-09 03:14:08 +04:00
msgid ""
"Your data directory and files are probably accessible from the internet "
"because the .htaccess file does not work."
2014-04-25 09:56:28 +04:00
msgstr "Jou data gids en leers is moontlik toeganklik vanaf die internet omdat die .htaccess leer nie werk nie."
2013-02-09 03:14:08 +04:00
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/installation.php:42
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#, php-format
2013-02-01 03:19:28 +04:00
msgid ""
2013-02-09 03:14:08 +04:00
"For information how to properly configure your server, please see the <a "
2013-07-27 10:03:03 +04:00
"href=\"%s\" target=\"_blank\">documentation</a>."
2014-04-25 09:56:28 +04:00
msgstr "Vir inligting oor hoe om jou bediener behoorlik op te stel, sien asseblief die<a href=\"%s\" target=\"_blank\">dokumentasie</a>."
2013-02-01 03:19:28 +04:00
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/installation.php:48
2013-02-01 03:19:28 +04:00
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Skep `n <strong>admin-rekening</strong>"
2013-02-01 03:19:28 +04:00
2014-05-17 09:57:38 +04:00
#: templates/installation.php:60 templates/login.php:40
msgid "Password"
msgstr "Wagwoord"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/installation.php:70
msgid "Storage & database"
msgstr ""
2013-02-01 03:19:28 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/installation.php:77
2013-02-01 03:19:28 +04:00
msgid "Data folder"
2014-04-25 09:56:28 +04:00
msgstr "Data vouer"
2013-02-01 03:19:28 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/installation.php:90
2013-02-01 03:19:28 +04:00
msgid "Configure the database"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Stel databasis op"
2013-02-01 03:19:28 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/installation.php:94
2013-02-01 03:19:28 +04:00
msgid "will be used"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "sal gebruik word"
2013-02-01 03:19:28 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/installation.php:109
2013-02-01 03:19:28 +04:00
msgid "Database user"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Databasis-gebruiker"
2013-02-01 03:19:28 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/installation.php:118
2013-02-01 03:19:28 +04:00
msgid "Database password"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Databasis-wagwoord"
2013-02-01 03:19:28 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/installation.php:123
2013-02-01 03:19:28 +04:00
msgid "Database name"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Databasis naam"
2013-02-01 03:19:28 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/installation.php:132
2013-02-01 03:19:28 +04:00
msgid "Database tablespace"
2014-04-25 09:56:28 +04:00
msgstr "Databasis tabelspasie"
2013-02-01 03:19:28 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/installation.php:140
2013-02-01 03:19:28 +04:00
msgid "Database host"
2014-04-25 09:56:28 +04:00
msgstr "Databasis gasheer"
2013-02-01 03:19:28 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/installation.php:150
2013-02-01 03:19:28 +04:00
msgid "Finish setup"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Maak opstelling klaar"
2013-02-01 03:19:28 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/installation.php:150
2013-10-07 03:16:10 +04:00
msgid "Finishing …"
msgstr ""
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/layout.user.php:40
msgid ""
"This application requires JavaScript to be enabled for correct operation. "
"Please <a href=\"http://enable-javascript.com/\" target=\"_blank\">enable "
"JavaScript</a> and re-load this interface."
msgstr ""
#: templates/layout.user.php:44
2013-04-28 04:01:38 +04:00
#, php-format
2013-04-30 03:59:18 +04:00
msgid "%s is available. Get more information on how to update."
2014-04-25 09:56:28 +04:00
msgstr "%s is beskikbaar. Kry meer inligting oor opdatering."
2013-04-28 04:01:38 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/layout.user.php:74 templates/singleuser.user.php:8
2013-02-01 03:19:28 +04:00
msgid "Log out"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Teken uit"
2013-02-01 03:19:28 +04:00
2013-04-26 12:06:52 +04:00
#: templates/login.php:9
2013-02-01 03:19:28 +04:00
msgid "Automatic logon rejected!"
2014-04-25 09:56:28 +04:00
msgstr "Automatiese aantekening afgekeur!"
2013-02-01 03:19:28 +04:00
2013-04-26 12:06:52 +04:00
#: templates/login.php:10
2013-02-01 03:19:28 +04:00
msgid ""
"If you did not change your password recently, your account may be "
"compromised!"
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "Jou rekening kan gekompromitteer wees, as jy jou wagwoord nie onlangs verander het nie."
2013-02-01 03:19:28 +04:00
2013-04-26 12:06:52 +04:00
#: templates/login.php:12
2013-02-01 03:19:28 +04:00
msgid "Please change your password to secure your account again."
2014-04-25 09:56:28 +04:00
msgstr "Verander asseblief jou wagwoord om jou rekening te beveilig"
2013-02-01 03:19:28 +04:00
2013-10-07 20:21:38 +04:00
#: templates/login.php:17
msgid "Server side authentication failed!"
msgstr ""
#: templates/login.php:18
msgid "Please contact your administrator."
msgstr ""
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/login.php:46
2013-02-01 03:19:28 +04:00
msgid "Lost your password?"
2014-04-17 09:56:06 +04:00
msgstr "Wagwoord verloor?"
2013-02-01 03:19:28 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/login.php:51
2013-02-01 03:19:28 +04:00
msgid "remember"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "onthou"
2013-02-01 03:19:28 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/login.php:54
2013-02-01 03:19:28 +04:00
msgid "Log in"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Teken aan"
2013-02-01 03:19:28 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/login.php:60
2013-02-07 03:11:04 +04:00
msgid "Alternative Logins"
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "Alternatiewe aantekeninge"
2013-02-07 03:11:04 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: templates/mail.php:15
2013-06-15 04:07:18 +04:00
#, php-format
msgid ""
2014-03-11 09:59:39 +04:00
"Hey there,<br><br>just letting you know that %s shared <strong>%s</strong> "
"with you.<br><a href=\"%s\">View it!</a><br><br>"
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "Halo daar,<br><br>wou jou net laat weet dat %s <strong>%s</strong> met jou gedeel het.<br><a href=\"%s\">Sien alles!</a><br><br>"
2013-10-07 03:16:10 +04:00
2013-11-26 13:04:05 +04:00
#: templates/singleuser.user.php:3
msgid "This ownCloud instance is currently in single user mode."
msgstr ""
#: templates/singleuser.user.php:4
msgid "This means only administrators can use the instance."
msgstr ""
#: templates/singleuser.user.php:5 templates/update.user.php:5
msgid ""
"Contact your system administrator if this message persists or appeared "
"unexpectedly."
msgstr ""
#: templates/singleuser.user.php:7 templates/update.user.php:6
msgid "Thank you for your patience."
msgstr ""
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: templates/update.admin.php:3
2013-02-01 03:19:28 +04:00
#, php-format
msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while."
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "Opdatering a ownCloud versie %s - dit kan 'n tydjie vat."
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: templates/update.user.php:3
msgid ""
"This ownCloud instance is currently being updated, which may take a while."
msgstr ""
#: templates/update.user.php:4
msgid "Please reload this page after a short time to continue using ownCloud."
msgstr ""