nextcloud/l10n/is/core.po

745 lines
16 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2012-12-06 03:12:08 +04:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
2013-06-07 04:17:50 +04:00
# Magnus Magnusson <maggiymir@gmail.com>, 2013
2012-12-06 03:12:08 +04:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n"
2013-10-07 03:16:10 +04:00
"POT-Creation-Date: 2013-10-06 19:07-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-05 15:30+0000\n"
2013-06-14 04:52:34 +04:00
"Last-Translator: I Robot <owncloud-bot@tmit.eu>\n"
2012-12-06 03:12:08 +04:00
"Language-Team: Icelandic (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/is/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: is\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: ajax/share.php:118 ajax/share.php:197
2012-12-13 03:18:20 +04:00
#, php-format
2013-06-15 04:07:18 +04:00
msgid "%s shared »%s« with you"
msgstr ""
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: ajax/share.php:168
#, php-format
msgid "Couldn't send mail to following users: %s "
msgstr ""
#: ajax/share.php:327
2013-08-30 17:38:20 +04:00
msgid "group"
msgstr ""
2013-08-27 19:23:18 +04:00
#: ajax/update.php:11
msgid "Turned on maintenance mode"
msgstr ""
#: ajax/update.php:14
msgid "Turned off maintenance mode"
msgstr ""
#: ajax/update.php:17
msgid "Updated database"
msgstr ""
#: ajax/update.php:20
msgid "Updating filecache, this may take really long..."
msgstr ""
#: ajax/update.php:23
msgid "Updated filecache"
msgstr ""
#: ajax/update.php:26
#, php-format
msgid "... %d%% done ..."
msgstr ""
2012-12-06 03:12:08 +04:00
#: ajax/vcategories/add.php:26 ajax/vcategories/edit.php:25
msgid "Category type not provided."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Flokkur ekki gefin"
2012-12-06 03:12:08 +04:00
#: ajax/vcategories/add.php:30
msgid "No category to add?"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Enginn flokkur til að bæta við?"
2012-12-06 03:12:08 +04:00
#: ajax/vcategories/add.php:37
2013-02-08 03:13:16 +04:00
#, php-format
msgid "This category already exists: %s"
msgstr ""
2012-12-06 03:12:08 +04:00
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:26 ajax/vcategories/delete.php:27
#: ajax/vcategories/favorites.php:24
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:26
msgid "Object type not provided."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Tegund ekki í boði."
2012-12-06 03:12:08 +04:00
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:30
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:30
#, php-format
msgid "%s ID not provided."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "%s ID ekki í boði."
2012-12-06 03:12:08 +04:00
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:35
#, php-format
msgid "Error adding %s to favorites."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Villa við að bæta %s við eftirlæti."
2012-12-06 03:12:08 +04:00
#: ajax/vcategories/delete.php:35 js/oc-vcategories.js:136
msgid "No categories selected for deletion."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Enginn flokkur valinn til eyðingar."
2012-12-06 03:12:08 +04:00
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:35
#, php-format
msgid "Error removing %s from favorites."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Villa við að fjarlægja %s úr eftirlæti."
2012-12-06 03:12:08 +04:00
2013-09-16 19:38:45 +04:00
#: avatar/controller.php:62
msgid "No image or file provided"
msgstr ""
#: avatar/controller.php:81
msgid "Unknown filetype"
msgstr ""
#: avatar/controller.php:85
msgid "Invalid image"
msgstr ""
#: avatar/controller.php:115 avatar/controller.php:142
msgid "No temporary profile picture available, try again"
msgstr ""
#: avatar/controller.php:135
msgid "No crop data provided"
msgstr ""
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:32
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "Sunday"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Sunnudagur"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:33
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "Monday"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Mánudagur"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:34
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "Tuesday"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Þriðjudagur"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:35
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "Wednesday"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Miðvikudagur"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:36
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "Thursday"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Fimmtudagur"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:37
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "Friday"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Föstudagur"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:38
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "Saturday"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Laugardagur"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:43
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "January"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Janúar"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:44
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "February"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Febrúar"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:45
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "March"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Mars"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:46
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "April"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Apríl"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:47
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "May"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Maí"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:48
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "June"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Júní"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:49
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "July"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Júlí"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:50
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "August"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Ágúst"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:51
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "September"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "September"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:52
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "October"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Október"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:53
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "November"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Nóvember"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:54
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "December"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Desember"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2013-09-16 19:38:45 +04:00
#: js/js.js:387
2012-12-06 03:12:08 +04:00
msgid "Settings"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Stillingar"
2012-12-06 03:12:08 +04:00
2013-09-20 18:50:14 +04:00
#: js/js.js:866
2012-12-06 03:12:08 +04:00
msgid "seconds ago"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "sek."
2012-12-06 03:12:08 +04:00
2013-09-20 18:50:14 +04:00
#: js/js.js:867
2013-08-15 12:53:54 +04:00
msgid "%n minute ago"
msgid_plural "%n minutes ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2012-12-06 03:12:08 +04:00
2013-09-20 18:50:14 +04:00
#: js/js.js:868
2013-08-15 12:53:54 +04:00
msgid "%n hour ago"
msgid_plural "%n hours ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2012-12-06 03:12:08 +04:00
2013-09-20 18:50:14 +04:00
#: js/js.js:869
2012-12-06 03:12:08 +04:00
msgid "today"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "í dag"
2012-12-06 03:12:08 +04:00
2013-09-20 18:50:14 +04:00
#: js/js.js:870
2012-12-06 03:12:08 +04:00
msgid "yesterday"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "í gær"
2012-12-06 03:12:08 +04:00
2013-09-20 18:50:14 +04:00
#: js/js.js:871
2013-08-15 12:53:54 +04:00
msgid "%n day ago"
msgid_plural "%n days ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2012-12-06 03:12:08 +04:00
2013-09-20 18:50:14 +04:00
#: js/js.js:872
2012-12-06 03:12:08 +04:00
msgid "last month"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "síðasta mánuði"
2012-12-06 03:12:08 +04:00
2013-09-20 18:50:14 +04:00
#: js/js.js:873
2013-08-15 12:53:54 +04:00
msgid "%n month ago"
msgid_plural "%n months ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2012-12-06 03:12:08 +04:00
2013-09-20 18:50:14 +04:00
#: js/js.js:874
2012-12-06 03:12:08 +04:00
msgid "months ago"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "mánuðir síðan"
2012-12-06 03:12:08 +04:00
2013-09-20 18:50:14 +04:00
#: js/js.js:875
2012-12-06 03:12:08 +04:00
msgid "last year"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "síðasta ári"
2012-12-06 03:12:08 +04:00
2013-09-20 18:50:14 +04:00
#: js/js.js:876
2012-12-06 03:12:08 +04:00
msgid "years ago"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "einhverjum árum"
2012-12-06 03:12:08 +04:00
2013-08-27 19:23:18 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:123
2013-05-24 04:02:43 +04:00
msgid "Choose"
msgstr "Veldu"
2012-12-06 03:12:08 +04:00
2013-09-16 19:38:45 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:146
msgid "Error loading file picker template: {error}"
2013-05-24 04:02:43 +04:00
msgstr ""
2012-12-06 03:12:08 +04:00
2013-09-16 19:38:45 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:172
2012-12-06 03:12:08 +04:00
msgid "Yes"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Já"
2012-12-06 03:12:08 +04:00
2013-09-16 19:38:45 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:182
2013-04-16 04:17:30 +04:00
msgid "No"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Nei"
2012-12-06 03:12:08 +04:00
2013-09-16 19:38:45 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:199
2013-05-24 04:02:43 +04:00
msgid "Ok"
msgstr "Í lagi"
2013-09-16 19:38:45 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:219
msgid "Error loading message template: {error}"
msgstr ""
2013-09-20 18:50:14 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:347
msgid "{count} file conflict"
msgid_plural "{count} file conflicts"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: js/oc-dialogs.js:361
msgid "One file conflict"
msgstr ""
#: js/oc-dialogs.js:367
msgid "Which files do you want to keep?"
msgstr ""
#: js/oc-dialogs.js:368
msgid ""
"If you select both versions, the copied file will have a number added to its"
" name."
msgstr ""
#: js/oc-dialogs.js:376
msgid "Cancel"
2013-09-22 20:58:42 +04:00
msgstr "Hætta við"
2013-09-20 18:50:14 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:386
msgid "Continue"
msgstr ""
#: js/oc-dialogs.js:433 js/oc-dialogs.js:446
msgid "(all selected)"
msgstr ""
#: js/oc-dialogs.js:436 js/oc-dialogs.js:449
msgid "({count} selected)"
msgstr ""
#: js/oc-dialogs.js:457
msgid "Error loading file exists template"
msgstr ""
2012-12-06 03:12:08 +04:00
#: js/oc-vcategories.js:5 js/oc-vcategories.js:85 js/oc-vcategories.js:102
#: js/oc-vcategories.js:117 js/oc-vcategories.js:132 js/oc-vcategories.js:162
msgid "The object type is not specified."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Tegund ekki tilgreind"
2012-12-06 03:12:08 +04:00
2013-04-09 04:14:02 +04:00
#: js/oc-vcategories.js:14 js/oc-vcategories.js:80 js/oc-vcategories.js:95
#: js/oc-vcategories.js:110 js/oc-vcategories.js:125 js/oc-vcategories.js:136
#: js/oc-vcategories.js:172 js/oc-vcategories.js:189 js/oc-vcategories.js:195
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: js/oc-vcategories.js:199 js/share.js:130 js/share.js:143 js/share.js:150
#: js/share.js:665 js/share.js:677
2012-12-06 03:12:08 +04:00
msgid "Error"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Villa"
2012-12-06 03:12:08 +04:00
#: js/oc-vcategories.js:179
msgid "The app name is not specified."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Nafn forrits ekki tilgreint"
2012-12-06 03:12:08 +04:00
#: js/oc-vcategories.js:194
msgid "The required file {file} is not installed!"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Umbeðina skráin {file} ekki tiltæk!"
2012-12-06 03:12:08 +04:00
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: js/share.js:30 js/share.js:45 js/share.js:87
2013-01-30 03:25:41 +04:00
msgid "Shared"
2013-06-07 04:17:50 +04:00
msgstr "Deilt"
2013-01-30 03:25:41 +04:00
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: js/share.js:90
2013-02-13 03:05:40 +04:00
msgid "Share"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Deila"
2013-02-13 03:05:40 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: js/share.js:132 js/share.js:705
2012-12-06 03:12:08 +04:00
msgid "Error while sharing"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Villa við deilingu"
2012-12-06 03:12:08 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: js/share.js:143
2012-12-06 03:12:08 +04:00
msgid "Error while unsharing"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Villa við að hætta deilingu"
2012-12-06 03:12:08 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: js/share.js:150
2012-12-06 03:12:08 +04:00
msgid "Error while changing permissions"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Villa við að breyta aðgangsheimildum"
2012-12-06 03:12:08 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: js/share.js:159
2012-12-06 03:12:08 +04:00
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Deilt með þér og hópnum {group} af {owner}"
2012-12-06 03:12:08 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: js/share.js:161
2012-12-06 03:12:08 +04:00
msgid "Shared with you by {owner}"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Deilt með þér af {owner}"
2012-12-06 03:12:08 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: js/share.js:184
2012-12-06 03:12:08 +04:00
msgid "Share with"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Deila með"
2012-12-06 03:12:08 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: js/share.js:189
2012-12-06 03:12:08 +04:00
msgid "Share with link"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Deila með veftengli"
2012-12-06 03:12:08 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: js/share.js:192
2012-12-06 03:12:08 +04:00
msgid "Password protect"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Verja með lykilorði"
2012-12-06 03:12:08 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: js/share.js:194 templates/installation.php:57 templates/login.php:26
2012-12-06 03:12:08 +04:00
msgid "Password"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Lykilorð"
2012-12-06 03:12:08 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: js/share.js:199
2013-06-29 04:09:10 +04:00
msgid "Allow Public Upload"
msgstr ""
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: js/share.js:203
2012-12-13 03:18:20 +04:00
msgid "Email link to person"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Senda vefhlekk í tölvupóstu til notenda"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: js/share.js:204
2012-12-13 03:18:20 +04:00
msgid "Send"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Senda"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: js/share.js:209
2012-12-06 03:12:08 +04:00
msgid "Set expiration date"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Setja gildistíma"
2012-12-06 03:12:08 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: js/share.js:210
2012-12-06 03:12:08 +04:00
msgid "Expiration date"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Gildir til"
2012-12-06 03:12:08 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: js/share.js:243
2012-12-06 03:12:08 +04:00
msgid "Share via email:"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Deila með tölvupósti:"
2012-12-06 03:12:08 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: js/share.js:246
2012-12-06 03:12:08 +04:00
msgid "No people found"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Engir notendur fundust"
2012-12-06 03:12:08 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: js/share.js:284
2012-12-06 03:12:08 +04:00
msgid "Resharing is not allowed"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Endurdeiling er ekki leyfð"
2012-12-06 03:12:08 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: js/share.js:320
2012-12-06 03:12:08 +04:00
msgid "Shared in {item} with {user}"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Deilt með {item} ásamt {user}"
2012-12-06 03:12:08 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: js/share.js:341
2012-12-06 03:12:08 +04:00
msgid "Unshare"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Hætta deilingu"
2012-12-06 03:12:08 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: js/share.js:353
msgid "notify user by email"
msgstr ""
#: js/share.js:361
2012-12-06 03:12:08 +04:00
msgid "can edit"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "getur breytt"
2012-12-06 03:12:08 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: js/share.js:363
2012-12-06 03:12:08 +04:00
msgid "access control"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "aðgangsstýring"
2012-12-06 03:12:08 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: js/share.js:366
2012-12-06 03:12:08 +04:00
msgid "create"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "mynda"
2012-12-06 03:12:08 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: js/share.js:369
2012-12-06 03:12:08 +04:00
msgid "update"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "uppfæra"
2012-12-06 03:12:08 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: js/share.js:372
2012-12-06 03:12:08 +04:00
msgid "delete"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "eyða"
2012-12-06 03:12:08 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: js/share.js:375
2012-12-06 03:12:08 +04:00
msgid "share"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "deila"
2012-12-06 03:12:08 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: js/share.js:409 js/share.js:652
2012-12-06 03:12:08 +04:00
msgid "Password protected"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Verja með lykilorði"
2012-12-06 03:12:08 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: js/share.js:665
2012-12-06 03:12:08 +04:00
msgid "Error unsetting expiration date"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Villa við að aftengja gildistíma"
2012-12-06 03:12:08 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: js/share.js:677
2012-12-06 03:12:08 +04:00
msgid "Error setting expiration date"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Villa við að setja gildistíma"
2012-12-06 03:12:08 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: js/share.js:692
2012-12-13 03:18:20 +04:00
msgid "Sending ..."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Sendi ..."
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: js/share.js:703
2012-12-13 03:18:20 +04:00
msgid "Email sent"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Tölvupóstur sendur"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: js/share.js:727
msgid "Warning"
msgstr "Aðvörun"
2013-07-12 04:12:25 +04:00
#: js/update.js:17
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid ""
"The update was unsuccessful. Please report this issue to the <a "
"href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud "
"community</a>."
msgstr ""
2013-07-12 04:12:25 +04:00
#: js/update.js:21
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now."
2013-06-07 04:17:50 +04:00
msgstr "Uppfærslan heppnaðist. Beini þér til ownCloud nú."
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2013-09-07 12:46:57 +04:00
#: lostpassword/controller.php:62
2013-08-15 12:53:54 +04:00
#, php-format
msgid "%s password reset"
msgstr ""
2012-12-06 03:12:08 +04:00
#: lostpassword/templates/email.php:2
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Notað eftirfarandi veftengil til að endursetja lykilorðið þitt: {link}"
2012-12-06 03:12:08 +04:00
2013-04-27 04:24:29 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:4
msgid ""
"The link to reset your password has been sent to your email.<br>If you do "
"not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk "
"folders.<br>If it is not there ask your local administrator ."
2013-04-26 12:06:52 +04:00
msgstr ""
2012-12-06 03:12:08 +04:00
2013-04-27 04:24:29 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:12
msgid "Request failed!<br>Did you make sure your email/username was right?"
2013-04-26 12:06:52 +04:00
msgstr ""
2012-12-06 03:12:08 +04:00
2013-04-27 04:24:29 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:15
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
msgstr "Þú munt fá veftengil í tölvupósti til að endursetja lykilorðið."
2012-12-06 03:12:08 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:18 templates/installation.php:51
2013-04-24 20:31:36 +04:00
#: templates/login.php:19
2012-12-06 03:12:08 +04:00
msgid "Username"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Notendanafn"
2012-12-06 03:12:08 +04:00
2013-06-14 04:52:34 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:22
msgid ""
2013-06-20 04:43:39 +04:00
"Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there "
"will be no way to get your data back after your password is reset. If you "
"are not sure what to do, please contact your administrator before you "
"continue. Do you really want to continue?"
2013-06-14 04:52:34 +04:00
msgstr ""
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:24
msgid "Yes, I really want to reset my password now"
msgstr ""
2013-06-20 04:43:39 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:27
2012-12-06 03:12:08 +04:00
msgid "Request reset"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Endursetja lykilorð"
2012-12-06 03:12:08 +04:00
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
msgid "Your password was reset"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Lykilorðið þitt hefur verið endursett."
2012-12-06 03:12:08 +04:00
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
msgid "To login page"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Fara á innskráningarsíðu"
2012-12-06 03:12:08 +04:00
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
msgid "New password"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Nýtt lykilorð"
2012-12-06 03:12:08 +04:00
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:11
msgid "Reset password"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Endursetja lykilorð"
2012-12-06 03:12:08 +04:00
#: strings.php:5
msgid "Personal"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Um mig"
2012-12-06 03:12:08 +04:00
#: strings.php:6
msgid "Users"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Notendur"
2012-12-06 03:12:08 +04:00
2013-09-16 19:38:45 +04:00
#: strings.php:7 templates/layout.user.php:108
2012-12-06 03:12:08 +04:00
msgid "Apps"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Forrit"
2012-12-06 03:12:08 +04:00
#: strings.php:8
msgid "Admin"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Stjórnun"
2012-12-06 03:12:08 +04:00
#: strings.php:9
msgid "Help"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Hjálp"
2012-12-06 03:12:08 +04:00
#: templates/403.php:12
msgid "Access forbidden"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Aðgangur bannaður"
2012-12-06 03:12:08 +04:00
2013-07-31 10:01:45 +04:00
#: templates/404.php:15
2012-12-06 03:12:08 +04:00
msgid "Cloud not found"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Ský finnst ekki"
2012-12-06 03:12:08 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: templates/altmail.php:2
2013-06-15 04:07:18 +04:00
#, php-format
msgid ""
"Hey there,\n"
"\n"
"just letting you know that %s shared %s with you.\n"
"View it: %s\n"
"\n"
2013-10-07 03:16:10 +04:00
msgstr ""
#: templates/altmail.php:4
#, php-format
msgid ""
"The share will expire on %s.\n"
"\n"
msgstr ""
#: templates/altmail.php:6 templates/mail.php:19
msgid "Cheers!"
2013-06-15 04:07:18 +04:00
msgstr ""
2012-12-06 03:12:08 +04:00
#: templates/edit_categories_dialog.php:4
msgid "Edit categories"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Breyta flokkum"
2012-12-06 03:12:08 +04:00
#: templates/edit_categories_dialog.php:16
msgid "Add"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Bæta við"
2012-12-06 03:12:08 +04:00
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: templates/installation.php:24 templates/installation.php:31
#: templates/installation.php:38
2012-12-06 03:12:08 +04:00
msgid "Security Warning"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Öryggis aðvörun"
2012-12-06 03:12:08 +04:00
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: templates/installation.php:25
msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)"
msgstr ""
#: templates/installation.php:26
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#, php-format
msgid "Please update your PHP installation to use %s securely."
2013-03-22 03:04:46 +04:00
msgstr ""
#: templates/installation.php:32
2012-12-06 03:12:08 +04:00
msgid ""
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
"OpenSSL extension."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Enginn traustur slembitölugjafi í boði, vinsamlegast virkjaðu PHP OpenSSL viðbótina."
2012-12-06 03:12:08 +04:00
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: templates/installation.php:33
2012-12-06 03:12:08 +04:00
msgid ""
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
"password reset tokens and take over your account."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Án öruggs slembitölugjafa er mögulegt að sjá fyrir öryggis auðkenni til að endursetja lykilorð og komast inn á aðganginn þinn."
2012-12-06 03:12:08 +04:00
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: templates/installation.php:39
2013-02-09 03:14:08 +04:00
msgid ""
"Your data directory and files are probably accessible from the internet "
"because the .htaccess file does not work."
msgstr ""
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: templates/installation.php:41
#, php-format
2012-12-06 03:12:08 +04:00
msgid ""
2013-02-09 03:14:08 +04:00
"For information how to properly configure your server, please see the <a "
2013-07-27 10:03:03 +04:00
"href=\"%s\" target=\"_blank\">documentation</a>."
2013-02-09 03:14:08 +04:00
msgstr ""
2012-12-06 03:12:08 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: templates/installation.php:47
2012-12-06 03:12:08 +04:00
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Útbúa <strong>vefstjóra aðgang</strong>"
2012-12-06 03:12:08 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: templates/installation.php:66
2012-12-06 03:12:08 +04:00
msgid "Advanced"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Ítarlegt"
2012-12-06 03:12:08 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: templates/installation.php:73
2012-12-06 03:12:08 +04:00
msgid "Data folder"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Gagnamappa"
2012-12-06 03:12:08 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: templates/installation.php:85
2012-12-06 03:12:08 +04:00
msgid "Configure the database"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Stilla gagnagrunn"
2012-12-06 03:12:08 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: templates/installation.php:90 templates/installation.php:102
#: templates/installation.php:113 templates/installation.php:124
#: templates/installation.php:136
2012-12-06 03:12:08 +04:00
msgid "will be used"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "verður notað"
2012-12-06 03:12:08 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: templates/installation.php:148
2012-12-06 03:12:08 +04:00
msgid "Database user"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Gagnagrunns notandi"
2012-12-06 03:12:08 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: templates/installation.php:155
2012-12-06 03:12:08 +04:00
msgid "Database password"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Gagnagrunns lykilorð"
2012-12-06 03:12:08 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: templates/installation.php:160
2012-12-06 03:12:08 +04:00
msgid "Database name"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Nafn gagnagrunns"
2012-12-06 03:12:08 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: templates/installation.php:168
2012-12-06 03:12:08 +04:00
msgid "Database tablespace"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Töflusvæði gagnagrunns"
2012-12-06 03:12:08 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: templates/installation.php:175
2012-12-06 03:12:08 +04:00
msgid "Database host"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Netþjónn gagnagrunns"
2012-12-06 03:12:08 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: templates/installation.php:184
2012-12-06 03:12:08 +04:00
msgid "Finish setup"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Virkja uppsetningu"
2012-12-06 03:12:08 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: templates/installation.php:184
msgid "Finishing …"
msgstr ""
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: templates/layout.user.php:41
2013-04-28 04:01:38 +04:00
#, php-format
2013-04-30 03:59:18 +04:00
msgid "%s is available. Get more information on how to update."
2013-06-07 04:17:50 +04:00
msgstr "%s er til boða. Fáðu meiri upplýsingar um hvernig þú uppfærir."
2013-04-28 04:01:38 +04:00
2013-09-16 19:38:45 +04:00
#: templates/layout.user.php:69
2012-12-06 03:12:08 +04:00
msgid "Log out"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Útskrá"
2012-12-06 03:12:08 +04:00
2013-04-24 20:31:36 +04:00
#: templates/login.php:9
2012-12-06 03:12:08 +04:00
msgid "Automatic logon rejected!"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Sjálfvirkri innskráningu hafnað!"
2012-12-06 03:12:08 +04:00
2013-04-24 20:31:36 +04:00
#: templates/login.php:10
2012-12-06 03:12:08 +04:00
msgid ""
"If you did not change your password recently, your account may be "
"compromised!"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Ef þú breyttir ekki lykilorðinu þínu fyrir skömmu, er mögulegt að einhver annar hafi komist inn á aðganginn þinn."
2012-12-06 03:12:08 +04:00
2013-04-24 20:31:36 +04:00
#: templates/login.php:12
2012-12-06 03:12:08 +04:00
msgid "Please change your password to secure your account again."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Vinsamlegast breyttu lykilorðinu þínu til að tryggja öryggi þitt."
2012-12-06 03:12:08 +04:00
2013-08-30 17:38:20 +04:00
#: templates/login.php:32
2012-12-06 03:12:08 +04:00
msgid "Lost your password?"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Týndir þú lykilorðinu?"
2012-12-06 03:12:08 +04:00
2013-08-30 17:38:20 +04:00
#: templates/login.php:37
2012-12-06 03:12:08 +04:00
msgid "remember"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "muna eftir mér"
2012-12-06 03:12:08 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: templates/login.php:40
2012-12-06 03:12:08 +04:00
msgid "Log in"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "<strong>Skrá inn</strong>"
2012-12-06 03:12:08 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: templates/login.php:46
2013-02-07 03:11:04 +04:00
msgid "Alternative Logins"
msgstr ""
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: templates/mail.php:15
2013-06-15 04:07:18 +04:00
#, php-format
msgid ""
"Hey there,<br><br>just letting you know that %s shared »%s« with you.<br><a "
2013-10-07 03:16:10 +04:00
"href=\"%s\">View it!</a><br><br>"
msgstr ""
#: templates/mail.php:17
#, php-format
msgid "The share will expire on %s.<br><br>"
2013-06-15 04:07:18 +04:00
msgstr ""
2013-01-07 03:06:32 +04:00
#: templates/update.php:3
#, php-format
msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Uppfæri ownCloud í útgáfu %s, það gæti tekið smá stund."