2011-09-23 21:08:02 +04:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
2012-11-09 13:07:45 +04:00
# Ivan Petrović <ivan@ipplusstudio.com>, 2012.
2012-12-05 03:04:55 +04:00
# <marko@evizo.com>, 2012.
2012-01-16 20:34:42 +04:00
# Slobodan Terzić <githzerai06@gmail.com>, 2011, 2012.
2011-09-23 21:08:02 +04:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
"POT-Creation-Date: 2012-12-13 00:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-12 23:17+0000\n"
"Last-Translator: I Robot <owncloud-bot@tmit.eu>\n"
2012-08-01 00:57:24 +04:00
"Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/sr/)\n"
2011-09-23 21:08:02 +04:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sr\n"
2012-09-06 04:06:37 +04:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
2011-09-23 21:08:02 +04:00
2012-12-13 03:18:20 +04:00
#: ajax/share.php:84
#, php-format
msgid "User %s shared a file with you"
msgstr ""
#: ajax/share.php:86
#, php-format
msgid "User %s shared a folder with you"
msgstr ""
#: ajax/share.php:88
#, php-format
msgid ""
"User %s shared the file \"%s\" with you. It is available for download here: "
"%s"
msgstr ""
#: ajax/share.php:90
#, php-format
msgid ""
"User %s shared the folder \"%s\" with you. It is available for download "
"here: %s"
msgstr ""
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: ajax/vcategories/add.php:26 ajax/vcategories/edit.php:25
msgid "Category type not provided."
2012-12-05 03:04:55 +04:00
msgstr "Врста категорије није унет."
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: ajax/vcategories/add.php:30
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "No category to add?"
2012-12-05 03:04:55 +04:00
msgstr "Додати још неку категорију?"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: ajax/vcategories/add.php:37
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "This category already exists: "
2012-11-09 13:07:45 +04:00
msgstr "Категорија већ постоји:"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:26 ajax/vcategories/delete.php:27
#: ajax/vcategories/favorites.php:24
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:26
msgid "Object type not provided."
2012-12-05 03:04:55 +04:00
msgstr "Врста објекта није унета."
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:30
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:30
#, php-format
msgid "%s ID not provided."
2012-12-05 03:04:55 +04:00
msgstr "%s ИД нису унети."
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:35
#, php-format
msgid "Error adding %s to favorites."
2012-12-05 03:04:55 +04:00
msgstr "Грешка приликом додавања %s у омиљене."
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: ajax/vcategories/delete.php:35 js/oc-vcategories.js:136
msgid "No categories selected for deletion."
msgstr "Ни једна категорија није означена за брисање."
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:35
#, php-format
msgid "Error removing %s from favorites."
2012-12-05 03:04:55 +04:00
msgstr "Грешка приликом уклањања %s из омиљених"
2012-11-15 03:03:50 +04:00
2012-12-05 03:04:55 +04:00
#: js/js.js:259 templates/layout.user.php:60 templates/layout.user.php:61
2012-08-01 00:57:24 +04:00
msgid "Settings"
msgstr "Подешавања"
2012-12-05 03:04:55 +04:00
#: js/js.js:704
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "seconds ago"
2012-11-09 13:07:45 +04:00
msgstr "пре неколико секунди"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2012-12-05 03:04:55 +04:00
#: js/js.js:705
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "1 minute ago"
2012-11-09 13:07:45 +04:00
msgstr "пре 1 минут"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2012-12-05 03:04:55 +04:00
#: js/js.js:706
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "{minutes} minutes ago"
2012-11-09 13:07:45 +04:00
msgstr "пре {minutes} минута"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2012-12-05 03:04:55 +04:00
#: js/js.js:707
2012-11-15 03:03:50 +04:00
msgid "1 hour ago"
2012-12-05 03:04:55 +04:00
msgstr "Пре једног сата"
2012-11-15 03:03:50 +04:00
2012-12-05 03:04:55 +04:00
#: js/js.js:708
2012-11-15 03:03:50 +04:00
msgid "{hours} hours ago"
2012-12-05 03:04:55 +04:00
msgstr "Пре {hours} сата (сати)"
2012-11-15 03:03:50 +04:00
2012-12-05 03:04:55 +04:00
#: js/js.js:709
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "today"
2012-11-09 13:07:45 +04:00
msgstr "данас"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2012-12-05 03:04:55 +04:00
#: js/js.js:710
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "yesterday"
2012-11-09 13:07:45 +04:00
msgstr "јуче"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2012-12-05 03:04:55 +04:00
#: js/js.js:711
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "{days} days ago"
2012-11-09 13:07:45 +04:00
msgstr "пре {days} дана"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2012-12-05 03:04:55 +04:00
#: js/js.js:712
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "last month"
2012-11-09 13:07:45 +04:00
msgstr "прошлог месеца"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2012-12-05 03:04:55 +04:00
#: js/js.js:713
2012-11-15 03:03:50 +04:00
msgid "{months} months ago"
2012-12-05 03:04:55 +04:00
msgstr "Пре {months} месеца (месеци)"
2012-11-15 03:03:50 +04:00
2012-12-05 03:04:55 +04:00
#: js/js.js:714
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "months ago"
2012-11-09 13:07:45 +04:00
msgstr "месеци раније"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2012-12-05 03:04:55 +04:00
#: js/js.js:715
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "last year"
2012-11-09 13:07:45 +04:00
msgstr "прошле године"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2012-12-05 03:04:55 +04:00
#: js/js.js:716
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "years ago"
2012-11-09 13:07:45 +04:00
msgstr "година раније"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:126
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Choose"
2012-11-09 13:07:45 +04:00
msgstr "Одабери"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2012-11-08 03:03:43 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:146 js/oc-dialogs.js:166
2012-06-06 02:29:28 +04:00
msgid "Cancel"
2012-10-25 04:11:53 +04:00
msgstr "Откажи"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
2012-11-08 03:03:43 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:162
2012-06-06 02:29:28 +04:00
msgid "No"
2012-11-09 13:07:45 +04:00
msgstr "Н е "
2012-06-06 02:29:28 +04:00
2012-11-08 03:03:43 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:163
2012-06-06 02:29:28 +04:00
msgid "Yes"
2012-11-09 13:07:45 +04:00
msgstr "Да"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
2012-11-08 03:03:43 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:180
2012-06-06 02:29:28 +04:00
msgid "Ok"
2012-11-09 13:07:45 +04:00
msgstr "У реду"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: js/oc-vcategories.js:5 js/oc-vcategories.js:85 js/oc-vcategories.js:102
#: js/oc-vcategories.js:117 js/oc-vcategories.js:132 js/oc-vcategories.js:162
msgid "The object type is not specified."
2012-12-05 03:04:55 +04:00
msgstr "Врста објекта није подешена."
2012-06-06 02:29:28 +04:00
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: js/oc-vcategories.js:95 js/oc-vcategories.js:125 js/oc-vcategories.js:136
2012-12-13 03:18:20 +04:00
#: js/oc-vcategories.js:195 js/share.js:135 js/share.js:142 js/share.js:541
#: js/share.js:553
2012-06-06 02:29:28 +04:00
msgid "Error"
2012-11-09 13:07:45 +04:00
msgstr "Грешка"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: js/oc-vcategories.js:179
msgid "The app name is not specified."
2012-12-05 03:04:55 +04:00
msgstr "Име програма није унето."
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: js/oc-vcategories.js:194
msgid "The required file {file} is not installed!"
2012-12-05 03:04:55 +04:00
msgstr "Потребна датотека {file} није инсталирана."
2012-11-15 03:03:50 +04:00
2012-12-13 03:18:20 +04:00
#: js/share.js:124 js/share.js:581
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Error while sharing"
2012-11-09 13:07:45 +04:00
msgstr "Грешка у дељењу"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2012-10-29 03:02:45 +04:00
#: js/share.js:135
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Error while unsharing"
2012-11-09 13:07:45 +04:00
msgstr "Грешка код искључења дељења"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2012-10-29 03:02:45 +04:00
#: js/share.js:142
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Error while changing permissions"
2012-11-09 13:07:45 +04:00
msgstr "Грешка код промене дозвола"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2012-10-29 03:02:45 +04:00
#: js/share.js:151
2012-10-18 04:09:32 +04:00
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
2012-12-05 03:04:55 +04:00
msgstr "Дељено с а вама и с а групом {group}. Поделио {owner}."
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2012-10-29 03:02:45 +04:00
#: js/share.js:153
2012-10-18 04:09:32 +04:00
msgid "Shared with you by {owner}"
2012-12-05 03:04:55 +04:00
msgstr "Поделио с а вама {owner}"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2012-10-29 03:02:45 +04:00
#: js/share.js:158
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Share with"
2012-11-09 13:07:45 +04:00
msgstr "Подели с а "
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2012-10-29 03:02:45 +04:00
#: js/share.js:163
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Share with link"
2012-11-09 13:07:45 +04:00
msgstr "Подели линк"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2012-10-29 03:02:45 +04:00
#: js/share.js:164
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Password protect"
2012-11-09 13:07:45 +04:00
msgstr "Заштићено лозинком"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2012-10-29 03:02:45 +04:00
#: js/share.js:168 templates/installation.php:42 templates/login.php:24
2012-10-16 04:08:21 +04:00
#: templates/verify.php:13
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Password"
msgstr "Лозинка"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
#: js/share.js:172
msgid "Email link to person"
msgstr ""
2012-10-29 03:02:45 +04:00
#: js/share.js:173
2012-12-13 03:18:20 +04:00
msgid "Send"
msgstr ""
#: js/share.js:177
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Set expiration date"
2012-11-09 13:07:45 +04:00
msgstr "Постави датум истека"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2012-12-13 03:18:20 +04:00
#: js/share.js:178
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Expiration date"
2012-11-09 13:07:45 +04:00
msgstr "Датум истека"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2012-12-13 03:18:20 +04:00
#: js/share.js:210
2012-09-29 01:36:09 +04:00
msgid "Share via email:"
2012-11-09 13:07:45 +04:00
msgstr "Подели поштом:"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2012-12-13 03:18:20 +04:00
#: js/share.js:212
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "No people found"
2012-12-05 03:04:55 +04:00
msgstr "О с о б е нису пронађене."
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2012-12-13 03:18:20 +04:00
#: js/share.js:239
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Resharing is not allowed"
2012-11-09 13:07:45 +04:00
msgstr "Поновно дељење није дозвољено"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2012-12-13 03:18:20 +04:00
#: js/share.js:275
2012-10-18 04:09:32 +04:00
msgid "Shared in {item} with {user}"
2012-12-05 03:04:55 +04:00
msgstr "Подељено унутар {item} с а {user}"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2012-12-13 03:18:20 +04:00
#: js/share.js:296
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Unshare"
2012-11-09 13:07:45 +04:00
msgstr "Н е дели"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2012-12-13 03:18:20 +04:00
#: js/share.js:308
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "can edit"
2012-11-09 13:07:45 +04:00
msgstr "може да мења"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2012-12-13 03:18:20 +04:00
#: js/share.js:310
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "access control"
2012-11-09 13:07:45 +04:00
msgstr "права приступа"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2012-12-13 03:18:20 +04:00
#: js/share.js:313
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "create"
2012-11-09 13:07:45 +04:00
msgstr "направи"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2012-12-13 03:18:20 +04:00
#: js/share.js:316
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "update"
2012-11-09 13:07:45 +04:00
msgstr "ажурирај"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2012-12-13 03:18:20 +04:00
#: js/share.js:319
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "delete"
2012-11-09 13:07:45 +04:00
msgstr "обриши"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2012-12-13 03:18:20 +04:00
#: js/share.js:322
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "share"
2012-11-09 13:07:45 +04:00
msgstr "подели"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2012-12-13 03:18:20 +04:00
#: js/share.js:353 js/share.js:528 js/share.js:530
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Password protected"
2012-11-09 13:07:45 +04:00
msgstr "Заштићено лозинком"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2012-12-13 03:18:20 +04:00
#: js/share.js:541
2012-09-26 15:22:37 +04:00
msgid "Error unsetting expiration date"
2012-11-09 13:07:45 +04:00
msgstr "Грешка код поништавања датума истека"
2012-09-26 15:22:37 +04:00
2012-12-13 03:18:20 +04:00
#: js/share.js:553
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Error setting expiration date"
2012-11-09 13:07:45 +04:00
msgstr "Грешка код постављања датума истека"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2012-12-13 03:18:20 +04:00
#: js/share.js:568
msgid "Sending ..."
msgstr ""
#: js/share.js:579
msgid "Email sent"
msgstr ""
2012-10-28 02:02:29 +04:00
#: lostpassword/controller.php:47
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "ownCloud password reset"
2012-11-09 13:07:45 +04:00
msgstr "Поништавање лозинке за ownCloud"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2012-09-06 04:06:37 +04:00
#: lostpassword/templates/email.php:2
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
2012-01-16 20:34:42 +04:00
msgstr "Овом везом ресетујте своју лозинку: {link}"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:3
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
msgstr "Добићете везу за ресетовање лозинке путем е -поште."
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:5
2012-10-28 02:02:29 +04:00
msgid "Reset email send."
2012-11-09 13:07:45 +04:00
msgstr "Захтев ј е послат поштом."
2012-01-11 04:06:59 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:8
2012-10-28 02:02:29 +04:00
msgid "Request failed!"
2012-11-09 13:07:45 +04:00
msgstr "Захтев одбијен!"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2012-10-16 04:08:21 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:11 templates/installation.php:38
#: templates/login.php:20
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Username"
msgstr "Корисничко име"
2012-10-15 04:09:11 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:14
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Request reset"
msgstr "Захтевај ресетовање"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
msgid "Your password was reset"
msgstr "Ваша лозинка ј е ресетована"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
msgid "To login page"
2012-01-16 20:34:42 +04:00
msgstr "Н а страницу за пријаву"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
msgid "New password"
msgstr "Нова лозинка"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:11
msgid "Reset password"
msgstr "Ресетуј лозинку"
2011-09-23 21:08:02 +04:00
#: strings.php:5
msgid "Personal"
msgstr "Лична"
#: strings.php:6
msgid "Users"
msgstr "Корисници"
#: strings.php:7
msgid "Apps"
msgstr "Програми"
#: strings.php:8
msgid "Admin"
msgstr "Аднинистрација"
#: strings.php:9
msgid "Help"
msgstr "Помоћ"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
#: templates/403.php:12
msgid "Access forbidden"
2012-11-09 13:07:45 +04:00
msgstr "Забрањен приступ"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2011-09-23 21:08:02 +04:00
#: templates/404.php:12
msgid "Cloud not found"
msgstr "Облак није нађен"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
#: templates/edit_categories_dialog.php:4
msgid "Edit categories"
2012-11-09 13:07:45 +04:00
msgstr "Измени категорије"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: templates/edit_categories_dialog.php:16
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "Add"
2012-10-25 04:11:53 +04:00
msgstr "Додај"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2012-10-16 04:08:21 +04:00
#: templates/installation.php:23 templates/installation.php:31
2012-10-15 04:09:11 +04:00
msgid "Security Warning"
2012-11-09 13:07:45 +04:00
msgstr "Сигурносно упозорење"
2012-10-15 04:09:11 +04:00
2012-08-26 21:47:33 +04:00
#: templates/installation.php:24
2012-10-15 04:09:11 +04:00
msgid ""
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
"OpenSSL extension."
2012-11-09 13:07:45 +04:00
msgstr "Поуздан генератор случајних бројева није доступан, предлажемо да укључите PHP проширење OpenSSL."
2012-10-15 04:09:11 +04:00
#: templates/installation.php:26
msgid ""
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
"password reset tokens and take over your account."
2012-11-09 13:07:45 +04:00
msgstr "Без поузданог генератора случајнох бројева нападач лако може предвидети лозинку за поништавање кључа шифровања и отети вам налог."
2012-10-15 04:09:11 +04:00
2012-10-16 04:08:21 +04:00
#: templates/installation.php:32
msgid ""
"Your data directory and your files are probably accessible from the "
"internet. The .htaccess file that ownCloud provides is not working. We "
"strongly suggest that you configure your webserver in a way that the data "
"directory is no longer accessible or you move the data directory outside the"
" webserver document root."
2012-11-09 13:07:45 +04:00
msgstr "Тренутно с у ваши подаци и датотеке доступне с а интернета. Датотека .htaccess коју ј е обезбедио пакет ownCloud не функционише. Саветујемо вам да подесите веб сервер тако да директоријум с а подацима не буде изложен или да г а преместите изван коренског директоријума веб сервера."
2012-10-16 04:08:21 +04:00
#: templates/installation.php:36
2011-09-23 21:08:02 +04:00
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
msgstr "Направи <strong>административни налог</strong>"
2012-10-16 04:08:21 +04:00
#: templates/installation.php:48
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Advanced"
msgstr "Напредно"
2012-10-16 04:08:21 +04:00
#: templates/installation.php:50
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Data folder"
msgstr "Фацикла података"
2012-10-16 04:08:21 +04:00
#: templates/installation.php:57
2011-09-23 21:08:02 +04:00
msgid "Configure the database"
msgstr "Подешавање базе"
2012-10-16 04:08:21 +04:00
#: templates/installation.php:62 templates/installation.php:73
#: templates/installation.php:83 templates/installation.php:93
2011-09-23 21:08:02 +04:00
msgid "will be used"
msgstr "ће бити коришћен"
2012-10-16 04:08:21 +04:00
#: templates/installation.php:105
2011-09-23 21:08:02 +04:00
msgid "Database user"
msgstr "Корисник базе"
2012-10-16 04:08:21 +04:00
#: templates/installation.php:109
2011-09-23 21:08:02 +04:00
msgid "Database password"
msgstr "Лозинка базе"
2012-10-16 04:08:21 +04:00
#: templates/installation.php:113
2011-09-23 21:08:02 +04:00
msgid "Database name"
msgstr "Име базе"
2012-10-16 04:08:21 +04:00
#: templates/installation.php:121
2012-08-26 21:47:33 +04:00
msgid "Database tablespace"
2012-11-09 13:07:45 +04:00
msgstr "Радни простор базе података"
2012-08-26 21:47:33 +04:00
2012-10-16 04:08:21 +04:00
#: templates/installation.php:127
2011-09-23 21:08:02 +04:00
msgid "Database host"
msgstr "Домаћин базе"
2012-10-16 04:08:21 +04:00
#: templates/installation.php:132
2011-09-23 21:08:02 +04:00
msgid "Finish setup"
msgstr "Заврши подешавање"
2012-12-05 03:04:55 +04:00
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgid "Sunday"
2012-10-25 04:11:53 +04:00
msgstr "Недеља"
2012-10-24 04:08:34 +04:00
2012-12-05 03:04:55 +04:00
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgid "Monday"
2012-10-25 04:11:53 +04:00
msgstr "Понедељак"
2012-10-24 04:08:34 +04:00
2012-12-05 03:04:55 +04:00
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgid "Tuesday"
2012-10-25 04:11:53 +04:00
msgstr "Уторак"
2012-10-24 04:08:34 +04:00
2012-12-05 03:04:55 +04:00
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgid "Wednesday"
2012-10-25 04:11:53 +04:00
msgstr "Среда"
2012-10-24 04:08:34 +04:00
2012-12-05 03:04:55 +04:00
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgid "Thursday"
2012-10-25 04:11:53 +04:00
msgstr "Четвртак"
2012-10-24 04:08:34 +04:00
2012-12-05 03:04:55 +04:00
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgid "Friday"
2012-10-25 04:11:53 +04:00
msgstr "Петак"
2012-10-24 04:08:34 +04:00
2012-12-05 03:04:55 +04:00
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgid "Saturday"
2012-10-25 04:11:53 +04:00
msgstr "Субота"
2012-10-24 04:08:34 +04:00
2012-12-05 03:04:55 +04:00
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgid "January"
2012-10-25 04:11:53 +04:00
msgstr "Јануар"
2012-10-24 04:08:34 +04:00
2012-12-05 03:04:55 +04:00
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgid "February"
2012-10-25 04:11:53 +04:00
msgstr "Фебруар"
2012-10-24 04:08:34 +04:00
2012-12-05 03:04:55 +04:00
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgid "March"
2012-10-25 04:11:53 +04:00
msgstr "Март"
2012-10-24 04:08:34 +04:00
2012-12-05 03:04:55 +04:00
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgid "April"
2012-10-25 04:11:53 +04:00
msgstr "Април"
2012-10-24 04:08:34 +04:00
2012-12-05 03:04:55 +04:00
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgid "May"
2012-10-25 04:11:53 +04:00
msgstr "М а ј "
2012-10-24 04:08:34 +04:00
2012-12-05 03:04:55 +04:00
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgid "June"
2012-10-25 04:11:53 +04:00
msgstr "Јун"
2012-10-24 04:08:34 +04:00
2012-12-05 03:04:55 +04:00
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgid "July"
2012-10-25 04:11:53 +04:00
msgstr "Јул"
2012-10-24 04:08:34 +04:00
2012-12-05 03:04:55 +04:00
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgid "August"
2012-10-25 04:11:53 +04:00
msgstr "Август"
2012-10-24 04:08:34 +04:00
2012-12-05 03:04:55 +04:00
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgid "September"
2012-10-25 04:11:53 +04:00
msgstr "Септембар"
2012-10-24 04:08:34 +04:00
2012-12-05 03:04:55 +04:00
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgid "October"
2012-10-25 04:11:53 +04:00
msgstr "Октобар"
2012-10-24 04:08:34 +04:00
2012-12-05 03:04:55 +04:00
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgid "November"
2012-10-25 04:11:53 +04:00
msgstr "Новембар"
2012-10-24 04:08:34 +04:00
2012-12-05 03:04:55 +04:00
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgid "December"
2012-10-25 04:11:53 +04:00
msgstr "Децембар"
2012-10-24 04:08:34 +04:00
2012-12-05 03:04:55 +04:00
#: templates/layout.guest.php:42
2012-10-28 02:02:29 +04:00
msgid "web services under your control"
msgstr "веб сервиси под контролом"
2012-12-05 03:04:55 +04:00
#: templates/layout.user.php:45
2011-09-23 21:08:02 +04:00
msgid "Log out"
msgstr "Одјава"
2012-10-16 04:08:21 +04:00
#: templates/login.php:8
msgid "Automatic logon rejected!"
2012-11-09 13:07:45 +04:00
msgstr "Аутоматска пријава ј е одбијена!"
2012-10-16 04:08:21 +04:00
#: templates/login.php:9
msgid ""
"If you did not change your password recently, your account may be "
"compromised!"
2012-11-09 13:07:45 +04:00
msgstr "Ако ускоро не промените лозинку ваш налог може бити компромитован!"
2012-10-16 04:08:21 +04:00
#: templates/login.php:10
msgid "Please change your password to secure your account again."
2012-11-09 13:07:45 +04:00
msgstr "Промените лозинку да бисте обезбедили налог."
2012-10-16 04:08:21 +04:00
#: templates/login.php:15
2011-09-23 21:08:02 +04:00
msgid "Lost your password?"
msgstr "Изгубили сте лозинку?"
2012-10-16 04:08:21 +04:00
#: templates/login.php:27
2011-09-23 21:08:02 +04:00
msgid "remember"
msgstr "упамти"
2012-10-16 04:08:21 +04:00
#: templates/login.php:28
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Log in"
2012-01-16 20:34:42 +04:00
msgstr "Пријава"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2011-09-23 21:08:02 +04:00
#: templates/logout.php:1
msgid "You are logged out."
msgstr "Одјављени сте."
#: templates/part.pagenavi.php:3
msgid "prev"
msgstr "претходно"
#: templates/part.pagenavi.php:20
msgid "next"
msgstr "следеће"
2012-10-16 04:08:21 +04:00
#: templates/verify.php:5
msgid "Security Warning!"
2012-11-09 13:07:45 +04:00
msgstr "Сигурносно упозорење!"
2012-10-16 04:08:21 +04:00
#: templates/verify.php:6
msgid ""
"Please verify your password. <br/>For security reasons you may be "
"occasionally asked to enter your password again."
2012-11-09 13:07:45 +04:00
msgstr "Потврдите лозинку. <br />Из сигурносних разлога затрежићемо вам да два пута унесете лозинку."
2012-10-16 04:08:21 +04:00
#: templates/verify.php:16
msgid "Verify"
2012-11-09 13:07:45 +04:00
msgstr "Потврди"