nextcloud/l10n/es_AR/core.po

631 lines
16 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2012-09-23 04:04:41 +04:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
2013-06-14 04:52:34 +04:00
# cjtess <claudio.tessone@gmail.com>, 2013
2012-09-23 04:04:41 +04:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n"
2013-07-27 10:03:03 +04:00
"POT-Creation-Date: 2013-07-27 01:56-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-25 05:56+0000\n"
"Last-Translator: I Robot <owncloud-bot@tmit.eu>\n"
2012-09-23 04:04:41 +04:00
"Language-Team: Spanish (Argentina) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/es_AR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es_AR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: ajax/share.php:97
2012-12-13 03:18:20 +04:00
#, php-format
2013-06-15 04:07:18 +04:00
msgid "%s shared »%s« with you"
2013-06-25 04:13:40 +04:00
msgstr "%s compartió \"%s\" con vos"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: ajax/vcategories/add.php:26 ajax/vcategories/edit.php:25
msgid "Category type not provided."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Tipo de categoría no provisto. "
2012-09-23 04:04:41 +04:00
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: ajax/vcategories/add.php:30
2012-09-23 04:04:41 +04:00
msgid "No category to add?"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "¿Ninguna categoría para añadir?"
2012-09-23 04:04:41 +04:00
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: ajax/vcategories/add.php:37
2013-02-08 03:13:16 +04:00
#, php-format
msgid "This category already exists: %s"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Esta categoría ya existe: %s"
2012-09-23 04:04:41 +04:00
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:26 ajax/vcategories/delete.php:27
#: ajax/vcategories/favorites.php:24
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:26
msgid "Object type not provided."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Tipo de objeto no provisto. "
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:30
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:30
#, php-format
msgid "%s ID not provided."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "%s ID no provista. "
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:35
#, php-format
msgid "Error adding %s to favorites."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Error al agregar %s a favoritos. "
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: ajax/vcategories/delete.php:35 js/oc-vcategories.js:136
msgid "No categories selected for deletion."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "No se seleccionaron categorías para borrar."
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:35
#, php-format
msgid "Error removing %s from favorites."
2013-06-27 04:12:00 +04:00
msgstr "Error al borrar %s de favoritos. "
2012-11-15 03:03:50 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:32
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "Sunday"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Domingo"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:33
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "Monday"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Lunes"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:34
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "Tuesday"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Martes"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:35
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "Wednesday"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Miércoles"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:36
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "Thursday"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Jueves"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:37
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "Friday"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Viernes"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:38
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "Saturday"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Sábado"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:43
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "January"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "enero"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:44
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "February"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "febrero"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:45
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "March"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "marzo"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:46
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "April"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "abril"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:47
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "May"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "mayo"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:48
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "June"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "junio"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:49
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "July"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "julio"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:50
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "August"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "agosto"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:51
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "September"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "septiembre"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:52
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "October"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "octubre"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:53
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "November"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "noviembre"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:54
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "December"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "diciembre"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2013-07-10 04:20:59 +04:00
#: js/js.js:293
2012-09-23 04:04:41 +04:00
msgid "Settings"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Configuración"
2012-09-23 04:04:41 +04:00
2013-07-22 10:03:23 +04:00
#: js/js.js:715
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "seconds ago"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "segundos atrás"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-07-22 10:03:23 +04:00
#: js/js.js:716
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "1 minute ago"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "hace 1 minuto"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-07-22 10:03:23 +04:00
#: js/js.js:717
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "{minutes} minutes ago"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "hace {minutes} minutos"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-07-22 10:03:23 +04:00
#: js/js.js:718
2012-11-15 03:03:50 +04:00
msgid "1 hour ago"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "1 hora atrás"
2012-11-15 03:03:50 +04:00
2013-07-22 10:03:23 +04:00
#: js/js.js:719
2012-11-15 03:03:50 +04:00
msgid "{hours} hours ago"
2013-06-27 04:12:00 +04:00
msgstr "hace {hours} horas"
2012-11-15 03:03:50 +04:00
2013-07-22 10:03:23 +04:00
#: js/js.js:720
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "today"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "hoy"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-07-22 10:03:23 +04:00
#: js/js.js:721
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "yesterday"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "ayer"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-07-22 10:03:23 +04:00
#: js/js.js:722
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "{days} days ago"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "hace {days} días"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-07-22 10:03:23 +04:00
#: js/js.js:723
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "last month"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "el mes pasado"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-07-22 10:03:23 +04:00
#: js/js.js:724
2012-11-15 03:03:50 +04:00
msgid "{months} months ago"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "{months} meses atrás"
2012-11-15 03:03:50 +04:00
2013-07-22 10:03:23 +04:00
#: js/js.js:725
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "months ago"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "meses atrás"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-07-22 10:03:23 +04:00
#: js/js.js:726
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "last year"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "el año pasado"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-07-22 10:03:23 +04:00
#: js/js.js:727
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "years ago"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "años atrás"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-05-24 04:02:43 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:117
msgid "Choose"
msgstr "Elegir"
2012-09-23 04:04:41 +04:00
2013-06-04 04:31:06 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:122
2012-09-23 04:04:41 +04:00
msgid "Cancel"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Cancelar"
2012-09-23 04:04:41 +04:00
2013-06-04 04:31:06 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:141 js/oc-dialogs.js:200
2013-05-24 04:02:43 +04:00
msgid "Error loading file picker template"
2013-06-14 04:52:34 +04:00
msgstr "Error al cargar la plantilla del seleccionador de archivos"
2012-09-23 04:04:41 +04:00
2013-06-04 04:31:06 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:164
2012-09-23 04:04:41 +04:00
msgid "Yes"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Sí"
2012-09-23 04:04:41 +04:00
2013-06-04 04:31:06 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:172
2013-04-16 04:17:30 +04:00
msgid "No"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "No"
2012-09-23 04:04:41 +04:00
2013-06-04 04:31:06 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:185
2013-05-24 04:02:43 +04:00
msgid "Ok"
msgstr "Aceptar"
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: js/oc-vcategories.js:5 js/oc-vcategories.js:85 js/oc-vcategories.js:102
#: js/oc-vcategories.js:117 js/oc-vcategories.js:132 js/oc-vcategories.js:162
msgid "The object type is not specified."
2013-06-27 04:12:00 +04:00
msgstr "El tipo de objeto no está especificado. "
2012-09-23 04:04:41 +04:00
2013-04-09 04:14:02 +04:00
#: js/oc-vcategories.js:14 js/oc-vcategories.js:80 js/oc-vcategories.js:95
#: js/oc-vcategories.js:110 js/oc-vcategories.js:125 js/oc-vcategories.js:136
#: js/oc-vcategories.js:172 js/oc-vcategories.js:189 js/oc-vcategories.js:195
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: js/oc-vcategories.js:199 js/share.js:129 js/share.js:142 js/share.js:149
#: js/share.js:631 js/share.js:643
2012-09-23 04:04:41 +04:00
msgid "Error"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Error"
2012-09-23 04:04:41 +04:00
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: js/oc-vcategories.js:179
msgid "The app name is not specified."
2013-06-27 04:12:00 +04:00
msgstr "El nombre de la App no está especificado."
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: js/oc-vcategories.js:194
msgid "The required file {file} is not installed!"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "¡El archivo requerido {file} no está instalado!"
2012-11-15 03:03:50 +04:00
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: js/share.js:30 js/share.js:45 js/share.js:87
2013-01-30 03:25:41 +04:00
msgid "Shared"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Compartido"
2013-01-30 03:25:41 +04:00
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: js/share.js:90
2013-02-12 03:21:45 +04:00
msgid "Share"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Compartir"
2013-02-12 03:21:45 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: js/share.js:131 js/share.js:671
2012-09-23 04:04:41 +04:00
msgid "Error while sharing"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Error al compartir"
2012-09-23 04:04:41 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: js/share.js:142
2012-09-23 04:04:41 +04:00
msgid "Error while unsharing"
2013-06-27 04:12:00 +04:00
msgstr "Error en al dejar de compartir"
2012-09-23 04:04:41 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: js/share.js:149
2012-09-23 04:04:41 +04:00
msgid "Error while changing permissions"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Error al cambiar permisos"
2012-09-23 04:04:41 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: js/share.js:158
2012-10-18 04:09:32 +04:00
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Compartido con vos y el grupo {group} por {owner}"
2012-09-23 04:04:41 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: js/share.js:160
2012-10-18 04:09:32 +04:00
msgid "Shared with you by {owner}"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Compartido con vos por {owner}"
2012-09-23 04:04:41 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: js/share.js:183
2012-09-23 04:04:41 +04:00
msgid "Share with"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Compartir con"
2012-09-23 04:04:41 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: js/share.js:188
2012-09-23 04:04:41 +04:00
msgid "Share with link"
2013-06-27 04:12:00 +04:00
msgstr "Compartir con enlace"
2012-09-23 04:04:41 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: js/share.js:191
2012-09-23 04:04:41 +04:00
msgid "Password protect"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Proteger con contraseña "
2012-09-23 04:04:41 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: js/share.js:193 templates/installation.php:57 templates/login.php:26
2012-09-23 04:04:41 +04:00
msgid "Password"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Contraseña"
2012-09-23 04:04:41 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: js/share.js:198
2013-06-29 04:09:10 +04:00
msgid "Allow Public Upload"
2013-07-12 04:12:25 +04:00
msgstr "Permitir Subida Pública"
2013-06-29 04:09:10 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: js/share.js:202
2012-12-13 03:18:20 +04:00
msgid "Email link to person"
2013-06-27 04:12:00 +04:00
msgstr "Enviar el enlace por e-mail."
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: js/share.js:203
2012-12-13 03:18:20 +04:00
msgid "Send"
2013-06-27 04:12:00 +04:00
msgstr "Mandar"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: js/share.js:208
2012-09-23 04:04:41 +04:00
msgid "Set expiration date"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Asignar fecha de vencimiento"
2012-09-23 04:04:41 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: js/share.js:209
2012-09-23 04:04:41 +04:00
msgid "Expiration date"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Fecha de vencimiento"
2012-09-23 04:04:41 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: js/share.js:241
2012-09-29 01:36:09 +04:00
msgid "Share via email:"
2013-06-27 04:12:00 +04:00
msgstr "Compartir a través de e-mail:"
2012-09-23 04:04:41 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: js/share.js:243
2012-09-23 04:04:41 +04:00
msgid "No people found"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "No se encontraron usuarios"
2012-09-23 04:04:41 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: js/share.js:281
2012-09-23 04:04:41 +04:00
msgid "Resharing is not allowed"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "No se permite volver a compartir"
2012-09-23 04:04:41 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: js/share.js:317
2012-10-18 04:09:32 +04:00
msgid "Shared in {item} with {user}"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Compartido en {item} con {user}"
2012-09-23 04:04:41 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: js/share.js:338
2012-09-23 04:04:41 +04:00
msgid "Unshare"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Dejar de compartir"
2012-09-23 04:04:41 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: js/share.js:350
2012-09-23 04:04:41 +04:00
msgid "can edit"
2013-06-27 04:12:00 +04:00
msgstr "podés editar"
2012-09-23 04:04:41 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: js/share.js:352
2012-09-23 04:04:41 +04:00
msgid "access control"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "control de acceso"
2012-09-23 04:04:41 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: js/share.js:355
2012-09-23 04:04:41 +04:00
msgid "create"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "crear"
2012-09-23 04:04:41 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: js/share.js:358
2012-09-23 04:04:41 +04:00
msgid "update"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "actualizar"
2012-09-23 04:04:41 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: js/share.js:361
2012-09-23 04:04:41 +04:00
msgid "delete"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "borrar"
2012-09-23 04:04:41 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: js/share.js:364
2012-09-23 04:04:41 +04:00
msgid "share"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "compartir"
2012-09-23 04:04:41 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: js/share.js:398 js/share.js:618
2012-09-23 04:04:41 +04:00
msgid "Password protected"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Protegido por contraseña"
2012-09-23 04:04:41 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: js/share.js:631
2012-09-26 15:22:37 +04:00
msgid "Error unsetting expiration date"
2013-06-27 04:12:00 +04:00
msgstr "Error al remover la fecha de vencimiento"
2012-09-26 15:22:37 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: js/share.js:643
2012-09-23 04:04:41 +04:00
msgid "Error setting expiration date"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Error al asignar fecha de vencimiento"
2012-09-23 04:04:41 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: js/share.js:658
2012-12-13 03:18:20 +04:00
msgid "Sending ..."
2013-06-27 04:12:00 +04:00
msgstr "Mandando..."
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: js/share.js:669
2012-12-13 03:18:20 +04:00
msgid "Email sent"
2013-06-27 04:12:00 +04:00
msgstr "e-mail mandado"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2013-07-12 04:12:25 +04:00
#: js/update.js:17
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid ""
"The update was unsuccessful. Please report this issue to the <a "
"href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud "
"community</a>."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "La actualización no pudo ser completada. Por favor, reportá el inconveniente a la comunidad <a href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud</a>."
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2013-07-12 04:12:25 +04:00
#: js/update.js:21
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "La actualización fue exitosa. Estás siendo redirigido a ownCloud."
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2013-06-20 04:43:39 +04:00
#: lostpassword/controller.php:60
2012-09-23 04:04:41 +04:00
msgid "ownCloud password reset"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Restablecer contraseña de ownCloud"
2012-09-23 04:04:41 +04:00
#: lostpassword/templates/email.php:2
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Usá este enlace para restablecer tu contraseña: {link}"
2012-09-23 04:04:41 +04:00
2013-04-27 04:24:29 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:4
msgid ""
"The link to reset your password has been sent to your email.<br>If you do "
"not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk "
"folders.<br>If it is not there ask your local administrator ."
2013-06-27 04:12:00 +04:00
msgstr "El enlace para restablecer la contraseña fue enviada a tu e-mail. <br> Si no lo recibís en un plazo de tiempo razonable, revisá tu carpeta de spam / correo no deseado. <br> Si no está ahí, preguntale a tu administrador."
2012-09-23 04:04:41 +04:00
2013-04-27 04:24:29 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:12
msgid "Request failed!<br>Did you make sure your email/username was right?"
2013-06-14 04:52:34 +04:00
msgstr "¡Error en el pedido! <br> ¿Estás seguro de que tu dirección de correo electrónico o nombre de usuario son correcto?"
2012-09-23 04:04:41 +04:00
2013-04-27 04:24:29 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:15
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
2013-06-27 04:12:00 +04:00
msgstr "Vas a recibir un enlace por e-mail para restablecer tu contraseña."
2012-09-23 04:04:41 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:18 templates/installation.php:51
2013-04-24 20:31:36 +04:00
#: templates/login.php:19
2012-09-23 04:04:41 +04:00
msgid "Username"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Nombre de usuario"
2012-09-23 04:04:41 +04:00
2013-06-14 04:52:34 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:22
msgid ""
2013-06-20 04:43:39 +04:00
"Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there "
"will be no way to get your data back after your password is reset. If you "
"are not sure what to do, please contact your administrator before you "
"continue. Do you really want to continue?"
2013-06-27 04:12:00 +04:00
msgstr "Tus archivos están encriptados. Si no habilitaste la clave de recuperación, no vas a tener manera de obtener nuevamente tus datos después que se restablezca tu contraseña. Si no estás seguro sobre qué hacer, ponete en contacto con el administrador antes de seguir. ¿Estás seguro/a que querés continuar?"
2013-06-14 04:52:34 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:24
msgid "Yes, I really want to reset my password now"
2013-06-27 04:12:00 +04:00
msgstr "Sí, definitivamente quiero restablecer mi contraseña ahora"
2013-06-14 04:52:34 +04:00
2013-06-20 04:43:39 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:27
2012-09-23 04:04:41 +04:00
msgid "Request reset"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Solicitar restablecimiento"
2012-09-23 04:04:41 +04:00
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
msgid "Your password was reset"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Tu contraseña fue restablecida"
2012-09-23 04:04:41 +04:00
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
msgid "To login page"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "A la página de inicio de sesión"
2012-09-23 04:04:41 +04:00
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
msgid "New password"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Nueva contraseña:"
2012-09-23 04:04:41 +04:00
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:11
msgid "Reset password"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Restablecer contraseña"
2012-09-23 04:04:41 +04:00
#: strings.php:5
msgid "Personal"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Personal"
2012-09-23 04:04:41 +04:00
#: strings.php:6
msgid "Users"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Usuarios"
2012-09-23 04:04:41 +04:00
#: strings.php:7
msgid "Apps"
2013-06-27 04:12:00 +04:00
msgstr "Apps"
2012-09-23 04:04:41 +04:00
#: strings.php:8
msgid "Admin"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Administración"
2012-09-23 04:04:41 +04:00
#: strings.php:9
msgid "Help"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Ayuda"
2012-09-23 04:04:41 +04:00
#: templates/403.php:12
msgid "Access forbidden"
2013-06-27 04:12:00 +04:00
msgstr "Acceso prohibido"
2012-09-23 04:04:41 +04:00
#: templates/404.php:12
msgid "Cloud not found"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "No se encontró ownCloud"
2012-09-23 04:04:41 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: templates/altmail.php:2
2013-06-15 04:07:18 +04:00
#, php-format
msgid ""
"Hey there,\n"
"\n"
"just letting you know that %s shared %s with you.\n"
"View it: %s\n"
"\n"
"Cheers!"
2013-06-25 04:13:40 +04:00
msgstr "Hola,\n\nSimplemente te informo que %s compartió %s con vos.\nMiralo acá: %s\n\n¡Chau!"
2013-06-15 04:07:18 +04:00
2012-09-23 04:04:41 +04:00
#: templates/edit_categories_dialog.php:4
msgid "Edit categories"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Editar categorías"
2012-09-23 04:04:41 +04:00
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: templates/edit_categories_dialog.php:16
2012-09-23 04:04:41 +04:00
msgid "Add"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Agregar"
2012-09-23 04:04:41 +04:00
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: templates/installation.php:24 templates/installation.php:31
#: templates/installation.php:38
2012-10-15 04:09:11 +04:00
msgid "Security Warning"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Advertencia de seguridad"
2012-10-15 04:09:11 +04:00
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: templates/installation.php:25
msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "La versión de PHP que tenés, es vulnerable al ataque de byte NULL (CVE-2006-7243)"
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: templates/installation.php:26
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#, php-format
msgid "Please update your PHP installation to use %s securely."
msgstr ""
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: templates/installation.php:32
2012-10-15 04:09:11 +04:00
msgid ""
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
"OpenSSL extension."
2013-06-27 04:12:00 +04:00
msgstr "No hay disponible ningún generador de números aleatorios seguro. Por favor, habilitá la extensión OpenSSL de PHP."
2012-10-15 04:09:11 +04:00
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: templates/installation.php:33
2012-10-15 04:09:11 +04:00
msgid ""
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
"password reset tokens and take over your account."
2013-06-27 04:12:00 +04:00
msgstr "Sin un generador de números aleatorios seguro un atacante podría predecir las pruebas de reinicio de tu contraseña y tomar control de tu cuenta."
2012-10-15 04:09:11 +04:00
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: templates/installation.php:39
2013-02-09 03:14:08 +04:00
msgid ""
"Your data directory and files are probably accessible from the internet "
"because the .htaccess file does not work."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Tu directorio de datos y tus archivos probablemente son accesibles a través de internet, ya que el archivo .htaccess no está funcionando."
2013-02-09 03:14:08 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: templates/installation.php:41
#, php-format
2012-10-16 04:08:21 +04:00
msgid ""
2013-02-09 03:14:08 +04:00
"For information how to properly configure your server, please see the <a "
2013-07-27 10:03:03 +04:00
"href=\"%s\" target=\"_blank\">documentation</a>."
msgstr ""
2012-10-16 04:08:21 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: templates/installation.php:47
2012-09-23 04:04:41 +04:00
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Crear una <strong>cuenta de administrador</strong>"
2012-09-23 04:04:41 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: templates/installation.php:65
2012-09-23 04:04:41 +04:00
msgid "Advanced"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Avanzado"
2012-09-23 04:04:41 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: templates/installation.php:67
2012-09-23 04:04:41 +04:00
msgid "Data folder"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Directorio de almacenamiento"
2012-09-23 04:04:41 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: templates/installation.php:77
2012-09-23 04:04:41 +04:00
msgid "Configure the database"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Configurar la base de datos"
2012-09-23 04:04:41 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: templates/installation.php:82 templates/installation.php:94
#: templates/installation.php:105 templates/installation.php:116
#: templates/installation.php:128
2012-09-23 04:04:41 +04:00
msgid "will be used"
2013-06-27 04:12:00 +04:00
msgstr "se usarán"
2012-09-23 04:04:41 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: templates/installation.php:140
2012-09-23 04:04:41 +04:00
msgid "Database user"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Usuario de la base de datos"
2012-09-23 04:04:41 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: templates/installation.php:147
2012-09-23 04:04:41 +04:00
msgid "Database password"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Contraseña de la base de datos"
2012-09-23 04:04:41 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: templates/installation.php:152
2012-09-23 04:04:41 +04:00
msgid "Database name"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Nombre de la base de datos"
2012-09-23 04:04:41 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: templates/installation.php:160
2012-09-23 04:04:41 +04:00
msgid "Database tablespace"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Espacio de tablas de la base de datos"
2012-09-23 04:04:41 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: templates/installation.php:167
2012-09-23 04:04:41 +04:00
msgid "Database host"
2013-06-27 04:12:00 +04:00
msgstr "Huésped de la base de datos"
2012-09-23 04:04:41 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: templates/installation.php:175
2012-09-23 04:04:41 +04:00
msgid "Finish setup"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Completar la instalación"
2012-09-23 04:04:41 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: templates/layout.user.php:41
2013-04-28 04:01:38 +04:00
#, php-format
2013-04-30 03:59:18 +04:00
msgid "%s is available. Get more information on how to update."
2013-06-14 04:52:34 +04:00
msgstr "%s está disponible. Obtené más información sobre cómo actualizar."
2013-04-28 04:01:38 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: templates/layout.user.php:66
2012-09-23 04:04:41 +04:00
msgid "Log out"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Cerrar la sesión"
2012-09-23 04:04:41 +04:00
2013-04-24 20:31:36 +04:00
#: templates/login.php:9
2012-10-16 04:08:21 +04:00
msgid "Automatic logon rejected!"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "¡El inicio de sesión automático fue rechazado!"
2012-10-16 04:08:21 +04:00
2013-04-24 20:31:36 +04:00
#: templates/login.php:10
2012-10-16 04:08:21 +04:00
msgid ""
"If you did not change your password recently, your account may be "
"compromised!"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "¡Si no cambiaste tu contraseña recientemente, puede ser que tu cuenta esté comprometida!"
2012-10-16 04:08:21 +04:00
2013-04-24 20:31:36 +04:00
#: templates/login.php:12
2012-10-16 04:08:21 +04:00
msgid "Please change your password to secure your account again."
2013-06-27 04:12:00 +04:00
msgstr "Por favor, cambiá tu contraseña para incrementar la seguridad de tu cuenta."
2012-10-16 04:08:21 +04:00
2013-04-24 20:31:36 +04:00
#: templates/login.php:34
2012-09-23 04:04:41 +04:00
msgid "Lost your password?"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "¿Perdiste tu contraseña?"
2012-09-23 04:04:41 +04:00
2013-04-24 20:31:36 +04:00
#: templates/login.php:39
2012-09-23 04:04:41 +04:00
msgid "remember"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "recordame"
2012-09-23 04:04:41 +04:00
2013-04-24 20:31:36 +04:00
#: templates/login.php:41
2012-09-23 04:04:41 +04:00
msgid "Log in"
2013-06-27 04:12:00 +04:00
msgstr "Iniciar sesión"
2012-09-23 04:04:41 +04:00
2013-04-24 20:31:36 +04:00
#: templates/login.php:47
2013-02-07 03:11:04 +04:00
msgid "Alternative Logins"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Nombre alternativos de usuarios"
2013-02-07 03:11:04 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: templates/mail.php:15
2013-06-15 04:07:18 +04:00
#, php-format
msgid ""
"Hey there,<br><br>just letting you know that %s shared »%s« with you.<br><a "
"href=\"%s\">View it!</a><br><br>Cheers!"
2013-06-25 04:13:40 +04:00
msgstr "Hola,<br><br>Simplemente te informo que %s compartió %s con vos.<br><a href=\"%s\">Miralo acá:</a><br><br>¡Chau!"
2013-06-15 04:07:18 +04:00
2012-09-23 04:04:41 +04:00
#: templates/part.pagenavi.php:3
msgid "prev"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "anterior"
2012-09-23 04:04:41 +04:00
#: templates/part.pagenavi.php:20
msgid "next"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "siguiente"
2012-10-16 04:08:21 +04:00
2013-01-07 03:06:32 +04:00
#: templates/update.php:3
#, php-format
msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while."
2013-06-27 04:12:00 +04:00
msgstr "Actualizando ownCloud a la versión %s, puede demorar un rato."