nextcloud/l10n/ur_PK/core.po

890 lines
21 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2013-02-26 03:06:26 +04:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
2014-06-05 09:57:20 +04:00
# Ahmed Waqar Shah <mrshah_300@yahoo.com>, 2014
2013-02-26 03:06:26 +04:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
2013-11-11 14:47:59 +04:00
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
2014-07-29 09:55:45 +04:00
"POT-Creation-Date: 2014-07-29 01:54-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-29 05:54+0000\n"
2014-05-30 09:55:11 +04:00
"Last-Translator: I Robot\n"
2013-02-26 03:06:26 +04:00
"Language-Team: Urdu (Pakistan) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/ur_PK/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ur_PK\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2014-07-29 09:55:45 +04:00
#: ajax/share.php:116 ajax/share.php:158
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#, php-format
msgid "Couldn't send mail to following users: %s "
msgstr ""
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: ajax/update.php:10
2013-08-27 19:23:18 +04:00
msgid "Turned on maintenance mode"
2014-05-18 09:55:01 +04:00
msgstr "بحالی موڈ چالو ہے"
2013-08-27 19:23:18 +04:00
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: ajax/update.php:13
2013-08-27 19:23:18 +04:00
msgid "Turned off maintenance mode"
2014-05-18 09:55:01 +04:00
msgstr "بحالی موڈ بند ہے"
2013-08-27 19:23:18 +04:00
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: ajax/update.php:16
2013-08-27 19:23:18 +04:00
msgid "Updated database"
2014-05-18 09:55:01 +04:00
msgstr "اپ ڈیٹ ہوئ ڈیٹا بیس"
2013-08-27 19:23:18 +04:00
2014-06-06 09:57:10 +04:00
#: ajax/update.php:19
msgid "Checked database schema update"
msgstr ""
#: ajax/update.php:27
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#, php-format
msgid "Disabled incompatible apps: %s"
msgstr ""
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: avatar/controller.php:69
2013-09-16 19:38:45 +04:00
msgid "No image or file provided"
2014-05-18 09:55:01 +04:00
msgstr "کوئی تصویر یا فائل فراہم نہیں"
2013-09-16 19:38:45 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: avatar/controller.php:86
2013-09-16 19:38:45 +04:00
msgid "Unknown filetype"
2014-05-18 09:55:01 +04:00
msgstr "غیر معرروف قسم کی فائل"
2013-09-16 19:38:45 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: avatar/controller.php:90
2013-09-16 19:38:45 +04:00
msgid "Invalid image"
2014-05-18 09:55:01 +04:00
msgstr "غلط تصویر"
2013-09-16 19:38:45 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: avatar/controller.php:120 avatar/controller.php:147
2013-09-16 19:38:45 +04:00
msgid "No temporary profile picture available, try again"
msgstr ""
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: avatar/controller.php:140
2013-09-16 19:38:45 +04:00
msgid "No crop data provided"
2014-05-30 09:55:11 +04:00
msgstr "کوئی کروپ ڈیٹا ميسر نہیں "
2013-09-16 19:38:45 +04:00
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: js/config.php:45
2013-02-26 03:06:26 +04:00
msgid "Sunday"
2014-05-16 09:55:55 +04:00
msgstr "اتوار"
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: js/config.php:46
2013-02-26 03:06:26 +04:00
msgid "Monday"
2014-05-16 09:55:55 +04:00
msgstr "سوموار"
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: js/config.php:47
2013-02-26 03:06:26 +04:00
msgid "Tuesday"
2014-05-16 09:55:55 +04:00
msgstr "منگل"
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: js/config.php:48
2013-02-26 03:06:26 +04:00
msgid "Wednesday"
2014-05-16 09:55:55 +04:00
msgstr "بدھ"
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: js/config.php:49
2013-02-26 03:06:26 +04:00
msgid "Thursday"
2014-05-16 09:55:55 +04:00
msgstr "جمعرات"
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: js/config.php:50
2013-02-26 03:06:26 +04:00
msgid "Friday"
2014-05-16 09:55:55 +04:00
msgstr "جمعہ"
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: js/config.php:51
2013-02-26 03:06:26 +04:00
msgid "Saturday"
2014-05-16 09:55:55 +04:00
msgstr "ہفتہ"
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: js/config.php:56
2013-02-26 03:06:26 +04:00
msgid "January"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "جنوری"
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: js/config.php:57
2013-02-26 03:06:26 +04:00
msgid "February"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "فرورئ"
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: js/config.php:58
2013-02-26 03:06:26 +04:00
msgid "March"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "مارچ"
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: js/config.php:59
2013-02-26 03:06:26 +04:00
msgid "April"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "اپریل"
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: js/config.php:60
2013-02-26 03:06:26 +04:00
msgid "May"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "مئی"
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: js/config.php:61
2013-02-26 03:06:26 +04:00
msgid "June"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "جون"
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: js/config.php:62
2013-02-26 03:06:26 +04:00
msgid "July"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "جولائی"
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: js/config.php:63
2013-02-26 03:06:26 +04:00
msgid "August"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "اگست"
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: js/config.php:64
2013-02-26 03:06:26 +04:00
msgid "September"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "ستمبر"
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: js/config.php:65
2013-02-26 03:06:26 +04:00
msgid "October"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "اکتوبر"
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: js/config.php:66
2013-02-26 03:06:26 +04:00
msgid "November"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "نومبر"
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: js/config.php:67
2013-02-26 03:06:26 +04:00
msgid "December"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "دسمبر"
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: js/js.js:501
2013-02-26 03:06:26 +04:00
msgid "Settings"
2014-05-16 09:55:55 +04:00
msgstr "ترتیبات"
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: js/js.js:590
msgid "File"
msgstr ""
#: js/js.js:591
msgid "Folder"
msgstr ""
#: js/js.js:592
msgid "Image"
msgstr ""
#: js/js.js:593
msgid "Audio"
msgstr ""
#: js/js.js:607
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgid "Saving..."
2014-05-18 09:55:01 +04:00
msgstr "محفوظ ھو رہا ہے ..."
2014-03-11 09:59:39 +04:00
2014-07-09 09:55:51 +04:00
#: js/js.js:1278
2013-08-15 12:53:54 +04:00
msgid "seconds ago"
2014-05-16 09:55:55 +04:00
msgstr "سیکنڈز پہلے"
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2014-07-09 09:55:51 +04:00
#: js/js.js:1279
2013-08-15 12:53:54 +04:00
msgid "%n minute ago"
msgid_plural "%n minutes ago"
2014-05-30 09:55:11 +04:00
msgstr[0] "%n منٹس پہلے"
msgstr[1] "%n منٹس پہلے"
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2014-07-09 09:55:51 +04:00
#: js/js.js:1280
2013-08-15 12:53:54 +04:00
msgid "%n hour ago"
msgid_plural "%n hours ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2014-07-09 09:55:51 +04:00
#: js/js.js:1281
2013-08-15 12:53:54 +04:00
msgid "today"
2014-05-16 09:55:55 +04:00
msgstr "آج"
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2014-07-09 09:55:51 +04:00
#: js/js.js:1282
2013-08-15 12:53:54 +04:00
msgid "yesterday"
2014-05-16 09:55:55 +04:00
msgstr "کل"
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2014-07-09 09:55:51 +04:00
#: js/js.js:1283
2013-08-15 12:53:54 +04:00
msgid "%n day ago"
msgid_plural "%n days ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2014-07-09 09:55:51 +04:00
#: js/js.js:1284
2013-08-15 12:53:54 +04:00
msgid "last month"
2014-05-16 09:55:55 +04:00
msgstr "پچھلے مہنیے"
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2014-07-09 09:55:51 +04:00
#: js/js.js:1285
2013-08-15 12:53:54 +04:00
msgid "%n month ago"
msgid_plural "%n months ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2014-07-09 09:55:51 +04:00
#: js/js.js:1286
2013-02-26 03:06:26 +04:00
msgid "last year"
2014-05-16 09:55:55 +04:00
msgstr "پچھلے سال"
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2014-07-09 09:55:51 +04:00
#: js/js.js:1287
2013-02-26 03:06:26 +04:00
msgid "years ago"
2014-05-16 09:55:55 +04:00
msgstr "سالوں پہلے"
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2014-07-29 09:55:45 +04:00
#: js/lostpassword.js:3 lostpassword/controller/lostcontroller.php:198
2014-06-15 09:55:06 +04:00
msgid "Couldn't send reset email. Please contact your administrator."
msgstr ""
#: js/lostpassword.js:5
msgid ""
"The link to reset your password has been sent to your email. If you do not "
"receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk "
"folders.<br>If it is not there ask your local administrator."
msgstr ""
#: js/lostpassword.js:7
msgid ""
"Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there "
"will be no way to get your data back after your password is reset.<br />If "
"you are not sure what to do, please contact your administrator before you "
"continue. <br />Do you really want to continue?"
msgstr ""
#: js/lostpassword.js:10
msgid "I know what I'm doing"
msgstr ""
#: js/lostpassword.js:13 lostpassword/templates/resetpassword.php:9
msgid "Reset password"
msgstr "ری سیٹ پاسورڈ"
#: js/lostpassword.js:16
msgid "Password can not be changed. Please contact your administrator."
msgstr ""
2014-07-09 09:55:51 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:108 js/oc-dialogs.js:255
2013-04-16 04:17:30 +04:00
msgid "No"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "نہیں"
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2014-07-09 09:55:51 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:116 js/oc-dialogs.js:264
msgid "Yes"
msgstr "ہاں"
#: js/oc-dialogs.js:202
2014-05-15 09:55:53 +04:00
msgid "Choose"
msgstr "منتخب کریں"
2014-07-09 09:55:51 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:229
2014-05-15 09:55:53 +04:00
msgid "Error loading file picker template: {error}"
msgstr ""
2014-07-09 09:55:51 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:282
2013-05-24 04:02:43 +04:00
msgid "Ok"
msgstr "اوکے"
2014-07-09 09:55:51 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:302
2013-09-16 19:38:45 +04:00
msgid "Error loading message template: {error}"
msgstr ""
2014-07-09 09:55:51 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:430
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgid "{count} file conflict"
msgid_plural "{count} file conflicts"
2014-05-30 09:55:11 +04:00
msgstr[0] "{گنتی} فائل متصادم "
msgstr[1] "{گنتی} فائل متصادم "
2013-09-20 18:50:14 +04:00
2014-07-09 09:55:51 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:444
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgid "One file conflict"
2014-05-30 09:55:11 +04:00
msgstr "اایک فائل متصادم ہے"
2013-09-20 18:50:14 +04:00
2014-07-09 09:55:51 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:450
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "New Files"
2014-05-18 09:55:01 +04:00
msgstr "جدید فائلیں"
2013-09-20 18:50:14 +04:00
2014-07-09 09:55:51 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:451
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Already existing files"
2014-05-18 09:55:01 +04:00
msgstr "پہلے سے موجودجدید فائلیں"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-07-09 09:55:51 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:453
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Which files do you want to keep?"
2014-05-30 09:55:11 +04:00
msgstr "آپ کون سی فائلیں رکھنا چاہتے ہیں ؟"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-07-09 09:55:51 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:454
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgid ""
"If you select both versions, the copied file will have a number added to its"
" name."
msgstr ""
2014-07-09 09:55:51 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:462
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgid "Cancel"
2013-09-22 20:58:42 +04:00
msgstr "منسوخ کریں"
2013-09-20 18:50:14 +04:00
2014-07-09 09:55:51 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:472
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgid "Continue"
2014-05-17 09:57:38 +04:00
msgstr "جاری"
2013-09-20 18:50:14 +04:00
2014-07-09 09:55:51 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:519 js/oc-dialogs.js:532
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgid "(all selected)"
2014-05-18 09:55:01 +04:00
msgstr "(سب منتخب شدہ)"
2013-09-20 18:50:14 +04:00
2014-07-09 09:55:51 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:522 js/oc-dialogs.js:536
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgid "({count} selected)"
2014-05-18 09:55:01 +04:00
msgstr "({گنتی} منتخب شدہ)"
2013-09-20 18:50:14 +04:00
2014-07-09 09:55:51 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:544
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgid "Error loading file exists template"
msgstr ""
2014-07-09 09:55:51 +04:00
#: js/setup.js:96
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgid "Very weak password"
2014-05-18 09:55:01 +04:00
msgstr "بہت کمزور پاسورڈ"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
2014-07-09 09:55:51 +04:00
#: js/setup.js:97
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgid "Weak password"
2014-05-18 09:55:01 +04:00
msgstr "کمزور پاسورڈ"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
2014-07-09 09:55:51 +04:00
#: js/setup.js:98
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgid "So-so password"
2014-05-18 09:55:01 +04:00
msgstr "نص نص پاسورڈ"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
2014-07-09 09:55:51 +04:00
#: js/setup.js:99
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgid "Good password"
2014-05-18 09:55:01 +04:00
msgstr "اچھا پاسورڈ"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
2014-07-09 09:55:51 +04:00
#: js/setup.js:100
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgid "Strong password"
2014-05-18 09:55:01 +04:00
msgstr "مضبوط پاسورڈ"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
2014-07-04 09:56:01 +04:00
#: js/share.js:129 js/share.js:251
2013-02-26 03:06:26 +04:00
msgid "Shared"
2014-05-17 09:57:38 +04:00
msgstr "اشتراک شدہ"
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2014-07-04 09:56:01 +04:00
#: js/share.js:257
2014-06-05 09:57:20 +04:00
msgid "Shared with {recipients}"
msgstr ""
2014-07-04 09:56:01 +04:00
#: js/share.js:266
2013-02-26 03:06:26 +04:00
msgid "Share"
2014-05-17 09:57:38 +04:00
msgstr "اشتراک"
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2014-07-29 09:55:45 +04:00
#: js/share.js:326 js/share.js:340 js/share.js:347 js/share.js:1007
2014-03-20 09:56:42 +04:00
#: templates/installation.php:10
2013-10-14 04:33:30 +04:00
msgid "Error"
2014-05-16 09:55:55 +04:00
msgstr "خرابی"
2013-10-14 04:33:30 +04:00
2014-07-29 09:55:45 +04:00
#: js/share.js:328 js/share.js:1070
2013-02-26 03:06:26 +04:00
msgid "Error while sharing"
2014-05-17 09:57:38 +04:00
msgstr "اشتراک کے دوران خرابی "
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2014-07-04 09:56:01 +04:00
#: js/share.js:340
2013-02-26 03:06:26 +04:00
msgid "Error while unsharing"
2014-05-17 09:57:38 +04:00
msgstr "اشترک ختم کرنے کے دوران خرابی"
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2014-07-04 09:56:01 +04:00
#: js/share.js:347
2013-02-26 03:06:26 +04:00
msgid "Error while changing permissions"
2014-05-17 09:57:38 +04:00
msgstr "اختیارات کو تبدیل کرنے کے دوران خرابی "
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2014-07-04 09:56:01 +04:00
#: js/share.js:357
2013-02-26 03:06:26 +04:00
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
2014-05-17 09:57:38 +04:00
msgstr "آپ اور گروہ سے مشترق شدہ {گروہ } سے {مالک}"
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2014-07-04 09:56:01 +04:00
#: js/share.js:359
2013-02-26 03:06:26 +04:00
msgid "Shared with you by {owner}"
2014-05-17 09:57:38 +04:00
msgstr "اشتراک شدہ آپ سے{مالک}"
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2014-07-04 09:56:01 +04:00
#: js/share.js:383
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgid "Share with user or group …"
2014-05-18 09:55:01 +04:00
msgstr "صارف یا مجموعہ کے ساتھ اشتراک کریں ..."
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2014-07-04 09:56:01 +04:00
#: js/share.js:389
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgid "Share link"
2014-05-18 09:55:01 +04:00
msgstr "اشتراک لنک"
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2014-07-04 09:56:01 +04:00
#: js/share.js:394
2014-05-15 09:55:53 +04:00
msgid ""
"The public link will expire no later than {days} days after it is created"
msgstr ""
2014-07-04 09:56:01 +04:00
#: js/share.js:398
2013-02-26 03:06:26 +04:00
msgid "Password protect"
2014-05-17 09:57:38 +04:00
msgstr "محفوظ پاسورڈ"
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2014-07-04 09:56:01 +04:00
#: js/share.js:400
2014-05-17 09:57:38 +04:00
msgid "Choose a password for the public link"
2014-05-18 09:55:01 +04:00
msgstr "عوامی لنک کے لئےپاس ورڈ منتخب کریں"
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2014-07-04 09:56:01 +04:00
#: js/share.js:406
2013-06-29 04:09:10 +04:00
msgid "Allow Public Upload"
2014-05-18 09:55:01 +04:00
msgstr "پبلک اپ لوڈ کرنے کی اجازت دیں"
2013-06-29 04:09:10 +04:00
2014-07-04 09:56:01 +04:00
#: js/share.js:410
2013-02-26 03:06:26 +04:00
msgid "Email link to person"
2014-05-17 09:57:38 +04:00
msgstr "شحص کے لیے ای میل لنک"
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2014-07-04 09:56:01 +04:00
#: js/share.js:411
2013-02-26 03:06:26 +04:00
msgid "Send"
2014-05-16 09:55:55 +04:00
msgstr "بھجیں"
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2014-07-04 09:56:01 +04:00
#: js/share.js:416
2013-02-26 03:06:26 +04:00
msgid "Set expiration date"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "تاریخ معیاد سیٹ کریں"
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2014-07-04 09:56:01 +04:00
#: js/share.js:417
2013-02-26 03:06:26 +04:00
msgid "Expiration date"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "تاریخ معیاد"
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2014-07-04 09:56:01 +04:00
#: js/share.js:455
2013-02-26 03:06:26 +04:00
msgid "Share via email:"
2014-05-17 09:57:38 +04:00
msgstr "ای میل کے زریعے ارسال کریں"
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2014-07-04 09:56:01 +04:00
#: js/share.js:458
2013-02-26 03:06:26 +04:00
msgid "No people found"
2014-05-17 09:57:38 +04:00
msgstr "کوئ شخص موجود نہیں "
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2014-07-04 09:56:01 +04:00
#: js/share.js:507 js/share.js:575
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgid "group"
2014-05-18 09:55:01 +04:00
msgstr "مجموعہ"
2013-10-27 10:32:11 +04:00
2014-07-04 09:56:01 +04:00
#: js/share.js:540
2013-02-26 03:06:26 +04:00
msgid "Resharing is not allowed"
2014-05-17 09:57:38 +04:00
msgstr "دوبارہ اشتراک کی اجازت نہیں"
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2014-07-04 09:56:01 +04:00
#: js/share.js:591
2013-02-26 03:06:26 +04:00
msgid "Shared in {item} with {user}"
2014-05-17 09:57:38 +04:00
msgstr "شراکت میں {آئٹم}اور {مستخدم}"
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2014-07-04 09:56:01 +04:00
#: js/share.js:613
2013-02-26 03:06:26 +04:00
msgid "Unshare"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "شئیرنگ ختم کریں"
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2014-07-04 09:56:01 +04:00
#: js/share.js:621
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgid "notify by email"
2014-05-18 09:55:01 +04:00
msgstr "ای میل کے ذریعے مطلع کریں"
2013-10-07 03:16:10 +04:00
2014-07-04 09:56:01 +04:00
#: js/share.js:624
2014-06-27 09:55:44 +04:00
msgid "can share"
msgstr ""
2014-07-04 09:56:01 +04:00
#: js/share.js:627
2013-02-26 03:06:26 +04:00
msgid "can edit"
2014-05-17 09:57:38 +04:00
msgstr "تبدیل کر سکے ھیں"
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2014-07-04 09:56:01 +04:00
#: js/share.js:629
2013-02-26 03:06:26 +04:00
msgid "access control"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "اسیس کنٹرول"
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2014-07-04 09:56:01 +04:00
#: js/share.js:632
2013-02-26 03:06:26 +04:00
msgid "create"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "نیا بنائیں"
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2014-07-04 09:56:01 +04:00
#: js/share.js:635
2013-02-26 03:06:26 +04:00
msgid "update"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "اپ ڈیٹ"
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2014-07-04 09:56:01 +04:00
#: js/share.js:638
2013-02-26 03:06:26 +04:00
msgid "delete"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "ختم کریں"
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2014-07-29 09:55:45 +04:00
#: js/share.js:988
2013-02-26 03:06:26 +04:00
msgid "Password protected"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "پاسورڈ سے محفوظ کیا گیا ہے"
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2014-07-29 09:55:45 +04:00
#: js/share.js:1007
2013-02-26 03:06:26 +04:00
msgid "Error unsetting expiration date"
2014-05-17 09:57:38 +04:00
msgstr "خرابی غیر تصحیح تاریخ معیاد"
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2014-07-29 09:55:45 +04:00
#: js/share.js:1028
2013-02-26 03:06:26 +04:00
msgid "Error setting expiration date"
2014-05-17 09:57:38 +04:00
msgstr "خرابی تصحیح تاریخ معیاد"
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2014-07-29 09:55:45 +04:00
#: js/share.js:1057
2013-02-26 03:06:26 +04:00
msgid "Sending ..."
2014-05-17 09:57:38 +04:00
msgstr "ارسال ہو رہا ھے"
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2014-07-29 09:55:45 +04:00
#: js/share.js:1068
2013-02-26 03:06:26 +04:00
msgid "Email sent"
2014-05-17 09:57:38 +04:00
msgstr "ارسال شدہ ای میل "
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2014-07-29 09:55:45 +04:00
#: js/share.js:1092
2013-10-07 03:16:10 +04:00
msgid "Warning"
2014-05-18 09:55:01 +04:00
msgstr "انتباہ"
2013-10-07 03:16:10 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: js/tags.js:8
2013-10-14 04:33:30 +04:00
msgid "The object type is not specified."
2014-05-16 09:55:55 +04:00
msgstr "اس چیز کی قسم کی وضاحت نہیں"
2013-10-14 04:33:30 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: js/tags.js:19
2013-10-14 04:33:30 +04:00
msgid "Enter new"
2014-05-18 09:55:01 +04:00
msgstr "جدید درج کریں"
2013-10-14 04:33:30 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: js/tags.js:33
2013-10-14 04:33:30 +04:00
msgid "Delete"
2014-05-17 09:57:38 +04:00
msgstr "حذف کریں"
2013-10-14 04:33:30 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: js/tags.js:43
2013-10-14 04:33:30 +04:00
msgid "Add"
msgstr "شامل کریں"
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: js/tags.js:57
2013-10-14 04:33:30 +04:00
msgid "Edit tags"
2014-05-17 09:57:38 +04:00
msgstr "ترمیم ٹیگز"
2013-10-14 04:33:30 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: js/tags.js:75
2013-10-14 04:33:30 +04:00
msgid "Error loading dialog template: {error}"
msgstr ""
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: js/tags.js:288
2013-10-14 04:33:30 +04:00
msgid "No tags selected for deletion."
msgstr ""
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/update.js:30
msgid "Updating {productName} to version {version}, this may take a while."
msgstr ""
#: js/update.js:43
2013-11-26 19:47:07 +04:00
msgid "Please reload the page."
2014-05-18 09:55:01 +04:00
msgstr "براہ مہربانی صفحہ دوبارہ لوڈ کریں."
2013-11-26 19:47:07 +04:00
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/update.js:52
msgid "The update was unsuccessful."
msgstr ""
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/update.js:61
2013-02-26 03:06:26 +04:00
msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now."
2014-05-17 09:57:38 +04:00
msgstr "اپ ڈیٹ کامیاب تھی۔ اپ کو اون کلوڈ سے منسلک کیا جا رہا ہے"
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2014-07-29 09:55:45 +04:00
#: lostpassword/controller/lostcontroller.php:133
2014-06-15 09:55:06 +04:00
msgid "Couldn't reset password because the token is invalid"
msgstr ""
2014-07-29 09:55:45 +04:00
#: lostpassword/controller/lostcontroller.php:159
2014-06-15 09:55:06 +04:00
msgid "Couldn't send reset email. Please make sure your username is correct."
2013-08-15 12:53:54 +04:00
msgstr ""
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2014-07-29 09:55:45 +04:00
#: lostpassword/controller/lostcontroller.php:174
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgid ""
2014-06-15 09:55:06 +04:00
"Couldn't send reset email because there is no email address for this "
"username. Please contact your administrator."
msgstr ""
2014-07-29 09:55:45 +04:00
#: lostpassword/controller/lostcontroller.php:191
2014-06-15 09:55:06 +04:00
#, php-format
msgid "%s password reset"
msgstr ""
2014-03-11 09:59:39 +04:00
2013-02-26 03:06:26 +04:00
#: lostpassword/templates/email.php:2
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "اپنا پاسورڈ ری سیٹ کرنے کے لیے اس لنک پر کلک کریں۔ {link}"
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2014-06-15 09:55:06 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:6
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
msgstr "آپ ای میل کے ذریعے اپنے پاسورڈ ری سیٹ کا لنک موصول کریں گے"
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2014-06-15 09:55:06 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:8
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:9 templates/installation.php:51
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: templates/installation.php:54 templates/login.php:31 templates/login.php:35
2013-02-26 03:06:26 +04:00
msgid "Username"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "یوزر نیم"
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2014-06-15 09:55:06 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:13
2013-06-14 04:52:34 +04:00
msgid ""
2013-06-20 04:43:39 +04:00
"Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there "
"will be no way to get your data back after your password is reset. If you "
"are not sure what to do, please contact your administrator before you "
"continue. Do you really want to continue?"
2013-06-14 04:52:34 +04:00
msgstr ""
2014-06-15 09:55:06 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:15
2013-06-14 04:52:34 +04:00
msgid "Yes, I really want to reset my password now"
2014-05-18 09:55:01 +04:00
msgstr "جی ہاں، میں واقعی ابھی اپنا پاس ورڈ ری سیٹ کرنا چاہتا ہوں"
2013-06-14 04:52:34 +04:00
2014-06-15 09:55:06 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:18
2013-10-30 11:33:25 +04:00
msgid "Reset"
2014-05-18 09:55:01 +04:00
msgstr "ری سیٹ"
2013-02-26 03:06:26 +04:00
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
msgid "New password"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "نیا پاسورڈ"
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2014-06-15 09:55:06 +04:00
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:6
msgid "New Password"
msgstr ""
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: setup/controller.php:140
2014-03-22 09:56:09 +04:00
#, php-format
msgid ""
"Mac OS X is not supported and %s will not work properly on this platform. "
"Use it at your own risk! "
msgstr ""
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: setup/controller.php:144
2014-03-22 09:56:09 +04:00
msgid ""
"For the best results, please consider using a GNU/Linux server instead."
msgstr ""
2013-02-26 03:06:26 +04:00
#: strings.php:5
msgid "Personal"
2014-05-17 09:57:38 +04:00
msgstr "شخصی"
2013-02-26 03:06:26 +04:00
#: strings.php:6
msgid "Users"
2014-05-18 09:55:01 +04:00
msgstr "صارفین"
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2014-07-29 09:55:45 +04:00
#: strings.php:7 templates/layout.user.php:57 templates/layout.user.php:122
2013-02-26 03:06:26 +04:00
msgid "Apps"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "ایپز"
2013-02-26 03:06:26 +04:00
#: strings.php:8
msgid "Admin"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "ایڈمن"
2013-02-26 03:06:26 +04:00
#: strings.php:9
msgid "Help"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "مدد"
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: tags/controller.php:22
msgid "Error loading tags"
msgstr ""
#: tags/controller.php:48
msgid "Tag already exists"
msgstr ""
#: tags/controller.php:64
msgid "Error deleting tag(s)"
msgstr ""
#: tags/controller.php:75
msgid "Error tagging"
msgstr ""
#: tags/controller.php:86
msgid "Error untagging"
msgstr ""
#: tags/controller.php:97
msgid "Error favoriting"
msgstr ""
#: tags/controller.php:108
msgid "Error unfavoriting"
msgstr ""
2013-02-26 03:06:26 +04:00
#: templates/403.php:12
msgid "Access forbidden"
2014-05-18 09:55:01 +04:00
msgstr "رسائ منقطع ہے"
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2013-07-31 10:01:45 +04:00
#: templates/404.php:15
2013-02-26 03:06:26 +04:00
msgid "Cloud not found"
2014-05-17 09:57:38 +04:00
msgstr "کلوڈ موجود نہہں"
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: templates/altmail.php:2
2013-06-15 04:07:18 +04:00
#, php-format
msgid ""
"Hey there,\n"
"\n"
"just letting you know that %s shared %s with you.\n"
"View it: %s\n"
"\n"
2013-10-07 03:16:10 +04:00
msgstr ""
2013-11-21 19:05:34 +04:00
#: templates/altmail.php:4 templates/mail.php:17
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#, php-format
2013-11-21 19:05:34 +04:00
msgid "The share will expire on %s."
2013-10-07 03:16:10 +04:00
msgstr ""
2013-11-21 19:05:34 +04:00
#: templates/altmail.php:7 templates/mail.php:20
2013-10-07 03:16:10 +04:00
msgid "Cheers!"
2014-05-17 09:57:38 +04:00
msgstr "واہ!"
2013-06-15 04:07:18 +04:00
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/installation.php:25 templates/installation.php:32
#: templates/installation.php:39
2013-02-26 03:06:26 +04:00
msgid "Security Warning"
2014-05-17 09:57:38 +04:00
msgstr "حفاظتی انتباہ"
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/installation.php:26
2013-03-22 03:04:46 +04:00
msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)"
2014-05-17 09:57:38 +04:00
msgstr "آپ کا پی ایچ پی ورین نل بائٹ کے حملے کے خطرے سے دوچار ہے (CVE-2006-7243)"
2013-03-22 03:04:46 +04:00
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/installation.php:27
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#, php-format
msgid "Please update your PHP installation to use %s securely."
2014-05-30 09:55:11 +04:00
msgstr " براہ مہربانی %s کو بحفاظت استعمال کرنے کے پی ایچ پی کی تنصیب اپڈیٹ کریں"
2013-03-22 03:04:46 +04:00
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/installation.php:33
2013-02-26 03:06:26 +04:00
msgid ""
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
"OpenSSL extension."
2014-05-17 09:57:38 +04:00
msgstr "کوئ محفوظ بے ترتیب نمبر جنریٹر موجود نہیں مہربانی کر کے پی ایچ پی اوپن ایس ایس ایل ایکسٹنشن چالو کریں."
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/installation.php:34
2013-02-26 03:06:26 +04:00
msgid ""
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
"password reset tokens and take over your account."
2014-05-17 09:57:38 +04:00
msgstr "ایک محفوظ بے ترتیب نمبر جنریٹر کے بغیر ایک حملہ آور پاس ورڈ ری سیٹ ٹوکن کی پیشن گوئی کرنے کے قابل اور اپ کے حساب پر قبضہ کر سکتا ہے"
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/installation.php:40
2013-02-26 03:06:26 +04:00
msgid ""
"Your data directory and files are probably accessible from the internet "
"because the .htaccess file does not work."
2014-05-30 09:55:11 +04:00
msgstr "آپ کی ڈیٹا ڈائریکٹری اور فائلیں امکان ہےانٹرنیٹ سے قابل رسائی ہیں کیونکہ htaccess. فائل کام نہیں کرتا ہے"
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/installation.php:42
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#, php-format
2013-02-26 03:06:26 +04:00
msgid ""
"For information how to properly configure your server, please see the <a "
2013-07-27 10:03:03 +04:00
"href=\"%s\" target=\"_blank\">documentation</a>."
2013-02-26 03:06:26 +04:00
msgstr ""
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/installation.php:48
2013-02-26 03:06:26 +04:00
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "ایک<strong> ایڈمن اکاؤنٹ</strong> بنائیں"
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: templates/installation.php:59 templates/installation.php:62
#: templates/login.php:41 templates/login.php:44
2014-05-17 09:57:38 +04:00
msgid "Password"
msgstr "پاسورڈ"
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: templates/installation.php:72
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgid "Storage & database"
2014-05-18 09:55:01 +04:00
msgstr "ذخیرہ اور ڈیٹا بیس"
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: templates/installation.php:79
2013-02-26 03:06:26 +04:00
msgid "Data folder"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "ڈیٹا فولڈر"
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: templates/installation.php:92
2013-02-26 03:06:26 +04:00
msgid "Configure the database"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "ڈیٹا بیس کونفگر کریں"
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: templates/installation.php:96
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#, php-format
msgid "Only %s is available."
msgstr ""
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: templates/installation.php:111 templates/installation.php:113
2013-02-26 03:06:26 +04:00
msgid "Database user"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "ڈیٹابیس یوزر"
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: templates/installation.php:119 templates/installation.php:122
2013-02-26 03:06:26 +04:00
msgid "Database password"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "ڈیٹابیس پاسورڈ"
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: templates/installation.php:127 templates/installation.php:129
2013-02-26 03:06:26 +04:00
msgid "Database name"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "ڈیٹابیس کا نام"
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: templates/installation.php:137 templates/installation.php:139
2013-02-26 03:06:26 +04:00
msgid "Database tablespace"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "ڈیٹابیس ٹیبل سپیس"
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: templates/installation.php:146 templates/installation.php:148
2013-02-26 03:06:26 +04:00
msgid "Database host"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "ڈیٹابیس ہوسٹ"
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: templates/installation.php:157
2014-06-04 09:57:48 +04:00
msgid ""
"SQLite will be used as database. For larger installations we recommend to "
"change this."
msgstr ""
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: templates/installation.php:159
2013-02-26 03:06:26 +04:00
msgid "Finish setup"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "سیٹ اپ ختم کریں"
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: templates/installation.php:159
2013-10-07 03:16:10 +04:00
msgid "Finishing …"
2014-05-18 09:55:01 +04:00
msgstr "تکمیل ..."
2013-10-07 03:16:10 +04:00
2014-07-29 09:55:45 +04:00
#: templates/layout.user.php:44
2013-12-08 07:28:29 +04:00
msgid ""
"This application requires JavaScript to be enabled for correct operation. "
"Please <a href=\"http://enable-javascript.com/\" target=\"_blank\">enable "
"JavaScript</a> and re-load this interface."
msgstr ""
2014-07-29 09:55:45 +04:00
#: templates/layout.user.php:48
2013-04-28 04:01:38 +04:00
#, php-format
2013-04-30 03:59:18 +04:00
msgid "%s is available. Get more information on how to update."
2014-05-18 09:55:01 +04:00
msgstr "%s دستیاب ہے. اپ ڈیٹ کرنے کے بارے میں مزید معلومات حاصل کریں."
2013-04-28 04:01:38 +04:00
2014-07-29 09:55:45 +04:00
#: templates/layout.user.php:84 templates/singleuser.user.php:8
2013-02-26 03:06:26 +04:00
msgid "Log out"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "لاگ آؤٹ"
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/login.php:11
2013-02-26 03:06:26 +04:00
msgid "Automatic logon rejected!"
2014-05-17 09:57:38 +04:00
msgstr "آٹومیٹک لاگ ان مسترد"
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/login.php:12
2013-02-26 03:06:26 +04:00
msgid ""
"If you did not change your password recently, your account may be "
"compromised!"
2014-05-18 09:55:01 +04:00
msgstr "آپ نے حال ہی میں اپنا پاس ورڈ تبدیل نہیں کیا تو، آپ کے اکاؤنٹ سے سمجھوتہ ہو سکتا ہے"
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/login.php:14
2013-02-26 03:06:26 +04:00
msgid "Please change your password to secure your account again."
2014-05-18 09:55:01 +04:00
msgstr "براہ مہربانی پھر سے اکاونٹ محفوظ کرنے کے لیے اپنا پاس ورڈ تبدیل کریں."
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/login.php:19
2013-10-07 20:21:38 +04:00
msgid "Server side authentication failed!"
msgstr ""
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/login.php:20
2013-10-07 20:21:38 +04:00
msgid "Please contact your administrator."
msgstr ""
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: templates/login.php:50
2014-06-15 09:55:06 +04:00
msgid "Forgot your password? Reset it!"
msgstr ""
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: templates/login.php:55
2013-02-26 03:06:26 +04:00
msgid "remember"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "یاد رکھیں"
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: templates/login.php:59
2013-02-26 03:06:26 +04:00
msgid "Log in"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "لاگ ان"
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: templates/login.php:65
2013-02-26 03:06:26 +04:00
msgid "Alternative Logins"
2014-05-18 09:55:01 +04:00
msgstr "متبادل لاگ ان "
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: templates/mail.php:15
2013-06-15 04:07:18 +04:00
#, php-format
msgid ""
2014-03-11 09:59:39 +04:00
"Hey there,<br><br>just letting you know that %s shared <strong>%s</strong> "
"with you.<br><a href=\"%s\">View it!</a><br><br>"
2013-10-07 03:16:10 +04:00
msgstr ""
2013-11-26 13:04:05 +04:00
#: templates/singleuser.user.php:3
msgid "This ownCloud instance is currently in single user mode."
msgstr ""
#: templates/singleuser.user.php:4
msgid "This means only administrators can use the instance."
msgstr ""
#: templates/singleuser.user.php:5 templates/update.user.php:5
msgid ""
"Contact your system administrator if this message persists or appeared "
"unexpectedly."
msgstr ""
#: templates/singleuser.user.php:7 templates/update.user.php:6
msgid "Thank you for your patience."
2014-05-18 09:55:01 +04:00
msgstr "آپ کے صبر کا شکریہ"
2013-11-26 13:04:05 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: templates/update.admin.php:3
2013-02-26 03:06:26 +04:00
#, php-format
2014-05-30 09:55:11 +04:00
msgid "%s will be updated to version %s."
msgstr ""
#: templates/update.admin.php:7
msgid "The following apps will be disabled:"
msgstr ""
#: templates/update.admin.php:17
#, php-format
msgid "The theme %s has been disabled."
msgstr ""
#: templates/update.admin.php:21
msgid ""
"Please make sure that the database, the config folder and the data folder "
"have been backed up before proceeding."
msgstr ""
#: templates/update.admin.php:23
msgid "Start update"
msgstr ""
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: templates/update.user.php:3
msgid ""
"This ownCloud instance is currently being updated, which may take a while."
msgstr ""
#: templates/update.user.php:4
msgid "Please reload this page after a short time to continue using ownCloud."
msgstr ""