2013-09-07 12:46:57 +04:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
2013-11-03 21:44:12 +04:00
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
2014-03-24 09:55:51 +04:00
"POT-Creation-Date: 2014-03-24 01:55-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-24 05:00+0000\n"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
"Last-Translator: I Robot\n"
2013-09-07 12:46:57 +04:00
"Language-Team: Spanish (Mexico) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/es_MX/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es_MX\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2014-03-24 09:55:51 +04:00
#: ajax/move.php:15
2013-09-07 12:46:57 +04:00
#, php-format
msgid "Could not move %s - File with this name already exists"
2014-01-02 10:56:21 +04:00
msgstr "No se pudo mover %s - Ya existe un archivo con ese nombre."
2013-09-07 12:46:57 +04:00
2014-03-24 09:55:51 +04:00
#: ajax/move.php:25 ajax/move.php:28
2013-09-07 12:46:57 +04:00
#, php-format
msgid "Could not move %s"
2014-01-02 10:56:21 +04:00
msgstr "No se pudo mover %s"
2013-09-07 12:46:57 +04:00
2014-03-24 09:55:51 +04:00
#: ajax/newfile.php:58 js/files.js:98
2013-10-27 15:27:22 +04:00
msgid "File name cannot be empty."
2014-01-02 10:56:21 +04:00
msgstr "El nombre de archivo no puede estar vacío."
2013-10-27 10:32:11 +04:00
2014-03-24 09:55:51 +04:00
#: ajax/newfile.php:63
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#, php-format
msgid "\"%s\" is an invalid file name."
msgstr ""
2013-10-27 10:32:11 +04:00
2014-03-24 09:55:51 +04:00
#: ajax/newfile.php:69 ajax/newfolder.php:28 js/files.js:105
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgid ""
"Invalid name, '\\', '/', '<', '>', ':', '\"', '|', '?' and '*' are not "
"allowed."
msgstr "Nombre inválido, los caracteres \"\\\", \"/\", \"<\", \">\", \":\", \"\", \"|\" \"?\" y \"*\" no están permitidos "
2014-03-24 09:55:51 +04:00
#: ajax/newfile.php:76 ajax/newfolder.php:35 ajax/upload.php:138
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: lib/app.php:65
msgid "The target folder has been moved or deleted."
msgstr ""
2014-03-24 09:55:51 +04:00
#: ajax/newfile.php:88 ajax/newfolder.php:47 lib/app.php:74
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#, php-format
msgid ""
"The name %s is already used in the folder %s. Please choose a different "
"name."
2014-01-02 10:56:21 +04:00
msgstr "El nombre %s ya está en uso por la carpeta %s. Por favor elija uno diferente."
2013-10-27 10:32:11 +04:00
2014-03-24 09:55:51 +04:00
#: ajax/newfile.php:97
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgid "Not a valid source"
2014-01-02 10:56:21 +04:00
msgstr "No es un origen válido"
2013-10-27 10:32:11 +04:00
2014-03-24 09:55:51 +04:00
#: ajax/newfile.php:102
2013-12-19 10:57:03 +04:00
msgid ""
"Server is not allowed to open URLs, please check the server configuration"
2014-01-02 10:56:21 +04:00
msgstr "El servidor no puede acceder URLs; revise la configuración del servidor."
2013-12-19 10:57:03 +04:00
2014-03-24 09:55:51 +04:00
#: ajax/newfile.php:119
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#, php-format
msgid "Error while downloading %s to %s"
2014-01-02 10:56:21 +04:00
msgstr "Error mientras se descargaba %s a %s"
2013-10-27 10:32:11 +04:00
2014-03-24 09:55:51 +04:00
#: ajax/newfile.php:156
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgid "Error when creating the file"
2014-01-02 10:56:21 +04:00
msgstr "Error al crear el archivo"
2013-10-27 10:32:11 +04:00
2014-03-24 09:55:51 +04:00
#: ajax/newfolder.php:22
2013-10-27 15:27:22 +04:00
msgid "Folder name cannot be empty."
2014-01-02 10:56:21 +04:00
msgstr "El nombre de la carpeta no puede estar vacío."
2013-10-27 10:32:11 +04:00
2014-03-24 09:55:51 +04:00
#: ajax/newfolder.php:66
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgid "Error when creating the folder"
2014-01-02 10:56:21 +04:00
msgstr "Error al crear la carpeta."
2013-10-27 10:32:11 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: ajax/upload.php:19 ajax/upload.php:53
2013-09-07 12:46:57 +04:00
msgid "Unable to set upload directory."
2014-01-02 10:56:21 +04:00
msgstr "Incapaz de crear directorio de subida."
2013-09-07 12:46:57 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: ajax/upload.php:29
2013-09-07 12:46:57 +04:00
msgid "Invalid Token"
2014-01-02 10:56:21 +04:00
msgstr "Token Inválido"
2013-09-07 12:46:57 +04:00
2014-03-24 09:55:51 +04:00
#: ajax/upload.php:68
2013-09-07 12:46:57 +04:00
msgid "No file was uploaded. Unknown error"
2014-01-02 10:56:21 +04:00
msgstr "No se subió ningún archivo. Error desconocido"
2013-09-07 12:46:57 +04:00
2014-03-24 09:55:51 +04:00
#: ajax/upload.php:75
2013-09-07 12:46:57 +04:00
msgid "There is no error, the file uploaded with success"
2014-01-02 10:56:21 +04:00
msgstr "No hubo ningún problema, el archivo se subió con éxito"
2013-09-07 12:46:57 +04:00
2014-03-24 09:55:51 +04:00
#: ajax/upload.php:76
2013-09-07 12:46:57 +04:00
msgid ""
"The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini: "
2014-01-02 10:56:21 +04:00
msgstr "El archivo subido sobrepasa la directiva 'upload_max_filesize' en php.ini:"
2013-09-07 12:46:57 +04:00
2014-03-24 09:55:51 +04:00
#: ajax/upload.php:78
2013-09-07 12:46:57 +04:00
msgid ""
"The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
"the HTML form"
2014-01-02 10:56:21 +04:00
msgstr "El archivo subido sobrepasa la directiva 'MAX_FILE_SIZE' especificada en el formulario HTML"
2013-09-07 12:46:57 +04:00
2014-03-24 09:55:51 +04:00
#: ajax/upload.php:79
2013-09-07 12:46:57 +04:00
msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
2014-01-02 10:56:21 +04:00
msgstr "El archivo subido fue sólo subido parcialmente"
2013-09-07 12:46:57 +04:00
2014-03-24 09:55:51 +04:00
#: ajax/upload.php:80
2013-09-07 12:46:57 +04:00
msgid "No file was uploaded"
2014-01-02 10:56:21 +04:00
msgstr "No se subió ningún archivo"
2013-09-07 12:46:57 +04:00
2014-03-24 09:55:51 +04:00
#: ajax/upload.php:81
2013-09-07 12:46:57 +04:00
msgid "Missing a temporary folder"
2014-01-02 10:56:21 +04:00
msgstr "Falta la carpeta temporal"
2013-09-07 12:46:57 +04:00
2014-03-24 09:55:51 +04:00
#: ajax/upload.php:82
2013-09-07 12:46:57 +04:00
msgid "Failed to write to disk"
2014-01-02 10:56:21 +04:00
msgstr "Falló al escribir al disco"
2013-09-07 12:46:57 +04:00
2014-03-24 09:55:51 +04:00
#: ajax/upload.php:100
2013-09-07 12:46:57 +04:00
msgid "Not enough storage available"
2014-01-02 10:56:21 +04:00
msgstr "No hay suficiente espacio disponible"
2013-09-07 12:46:57 +04:00
2014-03-24 09:55:51 +04:00
#: ajax/upload.php:157
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgid "Upload failed. Could not find uploaded file"
2014-01-02 10:56:21 +04:00
msgstr "Actualización fallida. No se pudo encontrar el archivo subido"
2013-09-20 18:50:14 +04:00
2014-03-24 09:55:51 +04:00
#: ajax/upload.php:167
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgid "Upload failed. Could not get file info."
msgstr "Actualización fallida. No se pudo obtener información del archivo."
2014-03-24 09:55:51 +04:00
#: ajax/upload.php:186
2013-09-07 12:46:57 +04:00
msgid "Invalid directory."
2014-01-02 10:56:21 +04:00
msgstr "Directorio inválido."
2013-09-07 12:46:57 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: appinfo/app.php:11 js/filelist.js:14
2013-09-07 12:46:57 +04:00
msgid "Files"
2014-01-02 10:56:21 +04:00
msgstr "Archivos"
2013-09-07 12:46:57 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: js/file-upload.js:247
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgid "Unable to upload {filename} as it is a directory or has 0 bytes"
2014-01-02 10:56:21 +04:00
msgstr "No ha sido posible subir {filename} porque es un directorio o tiene 0 bytes"
2013-09-07 12:46:57 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: js/file-upload.js:258
msgid "Total file size {size1} exceeds upload limit {size2}"
msgstr ""
2013-09-07 12:46:57 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: js/file-upload.js:268
msgid ""
"Not enough free space, you are uploading {size1} but only {size2} is left"
msgstr ""
2014-03-24 09:55:51 +04:00
#: js/file-upload.js:340
2013-09-07 12:46:57 +04:00
msgid "Upload cancelled."
2014-01-02 10:56:21 +04:00
msgstr "Subida cancelada."
2013-09-07 12:46:57 +04:00
2014-03-24 09:55:51 +04:00
#: js/file-upload.js:385
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgid "Could not get result from server."
2014-01-02 10:56:21 +04:00
msgstr "No se pudo obtener respuesta del servidor."
2013-09-20 18:50:14 +04:00
2014-03-24 09:55:51 +04:00
#: js/file-upload.js:477
2013-09-07 12:46:57 +04:00
msgid ""
"File upload is in progress. Leaving the page now will cancel the upload."
2014-01-02 10:56:21 +04:00
msgstr "La subida del archivo está en proceso. Si sale de la página ahora, la subida será cancelada."
2013-09-07 12:46:57 +04:00
2014-03-24 09:55:51 +04:00
#: js/file-upload.js:564
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgid "URL cannot be empty"
2014-01-02 10:56:21 +04:00
msgstr "La dirección URL no puede estar vacía"
2013-09-07 12:46:57 +04:00
2014-03-24 09:55:51 +04:00
#: js/file-upload.js:568
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgid "In the home folder 'Shared' is a reserved filename"
2014-01-02 10:56:21 +04:00
msgstr "En la carpeta de inicio, 'Shared' es un nombre reservado"
2013-09-07 12:46:57 +04:00
2014-03-24 09:55:51 +04:00
#: js/file-upload.js:570 js/filelist.js:430
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgid "{new_name} already exists"
2014-01-02 10:56:21 +04:00
msgstr "{new_name} ya existe"
2013-09-07 12:46:57 +04:00
2014-03-24 09:55:51 +04:00
#: js/file-upload.js:636
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgid "Could not create file"
2014-01-02 10:56:21 +04:00
msgstr "No se pudo crear el archivo"
2013-09-07 12:46:57 +04:00
2014-03-24 09:55:51 +04:00
#: js/file-upload.js:652
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgid "Could not create folder"
2014-01-02 10:56:21 +04:00
msgstr "No se pudo crear la carpeta"
2013-09-07 12:46:57 +04:00
2014-03-24 09:55:51 +04:00
#: js/file-upload.js:702
2013-12-19 10:57:03 +04:00
msgid "Error fetching URL"
2014-01-02 10:56:21 +04:00
msgstr "Error al descargar URL."
2013-12-19 10:57:03 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: js/fileactions.js:149
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgid "Share"
2014-01-02 10:56:21 +04:00
msgstr "Compartir"
2013-09-07 12:46:57 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: js/fileactions.js:162
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgid "Delete permanently"
2014-01-02 10:56:21 +04:00
msgstr "Eliminar permanentemente"
2013-09-07 12:46:57 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: js/fileactions.js:223
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgid "Rename"
2014-01-02 10:56:21 +04:00
msgstr "Renombrar"
2013-09-07 12:46:57 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: js/filelist.js:107 js/filelist.js:110 js/filelist.js:992
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgid "Pending"
2014-01-02 10:56:21 +04:00
msgstr "Pendiente"
2013-09-07 12:46:57 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: js/filelist.js:456
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgid "Could not rename file"
2014-01-02 10:56:21 +04:00
msgstr "No se pudo renombrar el archivo"
2013-09-07 12:46:57 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: js/filelist.js:591
2013-09-07 12:46:57 +04:00
msgid "replaced {new_name} with {old_name}"
2014-01-02 10:56:21 +04:00
msgstr "reemplazado {new_name} con {old_name}"
2013-09-07 12:46:57 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: js/filelist.js:591
2013-09-07 12:46:57 +04:00
msgid "undo"
2014-01-02 10:56:21 +04:00
msgstr "deshacer"
2013-09-07 12:46:57 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: js/filelist.js:662
2013-11-21 19:05:34 +04:00
msgid "Error deleting file."
2014-01-02 10:56:21 +04:00
msgstr "Error borrando el archivo."
2013-11-21 19:05:34 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: js/filelist.js:687 js/filelist.js:761 js/files.js:691
2013-09-07 12:46:57 +04:00
msgid "%n folder"
msgid_plural "%n folders"
2014-01-02 10:56:21 +04:00
msgstr[0] "%n carpeta"
msgstr[1] "%n carpetas"
2013-09-07 12:46:57 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: js/filelist.js:688 js/filelist.js:762 js/files.js:697
2013-09-07 12:46:57 +04:00
msgid "%n file"
msgid_plural "%n files"
2014-01-02 10:56:21 +04:00
msgstr[0] "%n archivo"
msgstr[1] "%n archivos"
2013-09-07 12:46:57 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: js/filelist.js:695
2013-09-07 12:46:57 +04:00
msgid "{dirs} and {files}"
2014-01-02 10:56:21 +04:00
msgstr "{dirs} y {files}"
2013-09-07 12:46:57 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: js/filelist.js:931 js/filelist.js:969
2013-09-07 12:46:57 +04:00
msgid "Uploading %n file"
msgid_plural "Uploading %n files"
2014-01-02 10:56:21 +04:00
msgstr[0] "Subiendo %n archivo"
msgstr[1] "Subiendo %n archivos"
2013-09-07 12:46:57 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: js/files.js:96
msgid "\"{name}\" is an invalid file name."
msgstr ""
2013-09-07 12:46:57 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: js/files.js:117
2013-09-07 12:46:57 +04:00
msgid "Your storage is full, files can not be updated or synced anymore!"
2014-01-02 10:56:21 +04:00
msgstr "Su almacenamiento está lleno, ¡los archivos no se actualizarán ni sincronizarán más!"
2013-09-07 12:46:57 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: js/files.js:121
2013-09-07 12:46:57 +04:00
msgid "Your storage is almost full ({usedSpacePercent}%)"
2014-01-02 10:56:21 +04:00
msgstr "Su almacenamiento está casi lleno ({usedSpacePercent}%)"
2013-09-07 12:46:57 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: js/files.js:134
2013-10-07 03:16:10 +04:00
msgid ""
"Encryption App is enabled but your keys are not initialized, please log-out "
"and log-in again"
2014-01-02 10:56:21 +04:00
msgstr "La aplicación de crifrado está habilitada pero tus claves no han sido inicializadas, por favor, cierra la sesión y vuelva a iniciarla de nuevo."
2013-10-07 03:16:10 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: js/files.js:138
2013-10-07 03:16:10 +04:00
msgid ""
"Invalid private key for Encryption App. Please update your private key "
"password in your personal settings to recover access to your encrypted "
"files."
2014-01-02 10:56:21 +04:00
msgstr "La clave privada no es válida para la aplicación de cifrado. Por favor, actualiza la contraseña de tu clave privada en tus ajustes personales para recuperar el acceso a tus archivos cifrados."
2013-10-07 03:16:10 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: js/files.js:142
2013-09-07 12:46:57 +04:00
msgid ""
"Encryption was disabled but your files are still encrypted. Please go to "
"your personal settings to decrypt your files."
2014-01-02 10:56:21 +04:00
msgstr "El cifrado ha sido deshabilitado pero tus archivos permanecen cifrados. Por favor, ve a tus ajustes personales para descifrar tus archivos."
2013-09-07 12:46:57 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: js/files.js:379
2013-09-07 12:46:57 +04:00
msgid ""
"Your download is being prepared. This might take some time if the files are "
"big."
2014-01-02 10:56:21 +04:00
msgstr "Su descarga está siendo preparada. Esto podría tardar algo de tiempo si los archivos son grandes."
2013-09-07 12:46:57 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: js/files.js:610 js/files.js:654
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgid "Error moving file"
2014-01-02 10:56:21 +04:00
msgstr "Error moviendo archivo"
2013-09-20 18:50:14 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: js/files.js:610 js/files.js:654
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgid "Error"
2014-01-02 10:56:21 +04:00
msgstr "Error"
2013-10-27 10:32:11 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: js/files.js:672 templates/index.php:68
2013-09-07 12:46:57 +04:00
msgid "Name"
2014-01-02 10:56:21 +04:00
msgstr "Nombre"
2013-09-07 12:46:57 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: js/files.js:673 templates/index.php:80
2013-09-07 12:46:57 +04:00
msgid "Size"
2014-01-02 10:56:21 +04:00
msgstr "Tamaño"
2013-09-07 12:46:57 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: js/files.js:674 templates/index.php:82
2013-09-07 12:46:57 +04:00
msgid "Modified"
2014-01-02 10:56:21 +04:00
msgstr "Modificado"
2013-09-07 12:46:57 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: lib/app.php:60
2013-11-03 21:44:12 +04:00
msgid "Invalid folder name. Usage of 'Shared' is reserved."
2014-01-02 10:56:21 +04:00
msgstr "Nombre de carpeta inválido. El uso de \"Shared\" esta reservado."
2013-10-27 10:32:11 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: lib/app.php:111
2013-09-07 12:46:57 +04:00
#, php-format
msgid "%s could not be renamed"
2014-01-02 10:56:21 +04:00
msgstr "%s no pudo ser renombrado"
2013-09-07 12:46:57 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: lib/helper.php:14 templates/index.php:23
2013-09-07 12:46:57 +04:00
msgid "Upload"
2014-01-02 10:56:21 +04:00
msgstr "Subir"
2013-09-07 12:46:57 +04:00
#: templates/admin.php:5
msgid "File handling"
2014-01-02 10:56:21 +04:00
msgstr "Administración de archivos"
2013-09-07 12:46:57 +04:00
#: templates/admin.php:7
msgid "Maximum upload size"
2014-01-02 10:56:21 +04:00
msgstr "Tamaño máximo de subida"
2013-09-07 12:46:57 +04:00
#: templates/admin.php:10
msgid "max. possible: "
2014-01-02 10:56:21 +04:00
msgstr "máx. posible:"
2013-09-07 12:46:57 +04:00
#: templates/admin.php:15
msgid "Needed for multi-file and folder downloads."
2014-01-02 10:56:21 +04:00
msgstr "Necesario para multi-archivo y descarga de carpetas"
2013-09-07 12:46:57 +04:00
#: templates/admin.php:17
msgid "Enable ZIP-download"
2014-01-02 10:56:21 +04:00
msgstr "Habilitar descarga en ZIP"
2013-09-07 12:46:57 +04:00
#: templates/admin.php:20
msgid "0 is unlimited"
2014-01-02 10:56:21 +04:00
msgstr "0 significa ilimitado"
2013-09-07 12:46:57 +04:00
#: templates/admin.php:22
msgid "Maximum input size for ZIP files"
2014-01-02 10:56:21 +04:00
msgstr "Tamaño máximo para archivos ZIP de entrada"
2013-09-07 12:46:57 +04:00
#: templates/admin.php:26
msgid "Save"
2014-01-02 10:56:21 +04:00
msgstr "Guardar"
2013-09-07 12:46:57 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/index.php:6
2013-09-07 12:46:57 +04:00
msgid "New"
2014-01-02 10:56:21 +04:00
msgstr "Nuevo"
2013-09-07 12:46:57 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/index.php:9
2013-11-29 23:10:40 +04:00
msgid "New text file"
2014-01-02 10:56:21 +04:00
msgstr "Nuevo archivo de texto"
2013-11-29 23:10:40 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/index.php:10
2013-09-07 12:46:57 +04:00
msgid "Text file"
2014-01-02 10:56:21 +04:00
msgstr "Archivo de texto"
2013-09-07 12:46:57 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/index.php:13
2013-11-29 23:10:40 +04:00
msgid "New folder"
2014-01-02 10:56:21 +04:00
msgstr "Nueva carpeta"
2013-11-29 23:10:40 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/index.php:14
2013-09-07 12:46:57 +04:00
msgid "Folder"
2014-01-02 10:56:21 +04:00
msgstr "Carpeta"
2013-09-07 12:46:57 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/index.php:17
2013-09-07 12:46:57 +04:00
msgid "From link"
2014-01-02 10:56:21 +04:00
msgstr "Desde enlace"
2013-09-07 12:46:57 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/index.php:41
2013-09-07 12:46:57 +04:00
msgid "Deleted files"
2014-01-02 10:56:21 +04:00
msgstr "Archivos eliminados"
2013-09-07 12:46:57 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/index.php:46
2013-09-07 12:46:57 +04:00
msgid "Cancel upload"
2014-01-02 10:56:21 +04:00
msgstr "Cancelar subida"
2013-09-07 12:46:57 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/index.php:52
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgid "You don’ t have permission to upload or create files here"
2014-01-02 10:56:21 +04:00
msgstr "No tienes permisos para subir o crear archivos aquí."
2013-09-07 12:46:57 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/index.php:57
2013-09-07 12:46:57 +04:00
msgid "Nothing in here. Upload something!"
2014-01-02 10:56:21 +04:00
msgstr "No hay nada aquí. ¡Suba algo!"
2013-09-07 12:46:57 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/index.php:74
2013-09-07 12:46:57 +04:00
msgid "Download"
2014-01-02 10:56:21 +04:00
msgstr "Descargar"
2013-09-07 12:46:57 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/index.php:85 templates/index.php:86
2013-09-07 12:46:57 +04:00
msgid "Delete"
2014-01-02 10:56:21 +04:00
msgstr "Eliminar"
2013-09-07 12:46:57 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/index.php:98
2013-09-07 12:46:57 +04:00
msgid "Upload too large"
2014-01-02 10:56:21 +04:00
msgstr "Subida demasido grande"
2013-09-07 12:46:57 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/index.php:100
2013-09-07 12:46:57 +04:00
msgid ""
"The files you are trying to upload exceed the maximum size for file uploads "
"on this server."
2014-01-02 10:56:21 +04:00
msgstr "Los archivos que estás intentando subir sobrepasan el tamaño máximo permitido en este servidor."
2013-09-07 12:46:57 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/index.php:105
2013-09-07 12:46:57 +04:00
msgid "Files are being scanned, please wait."
2014-01-02 10:56:21 +04:00
msgstr "Los archivos están siendo escaneados, por favor espere."
2013-09-07 12:46:57 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/index.php:108
2013-09-07 12:46:57 +04:00
msgid "Current scanning"
2014-01-02 10:56:21 +04:00
msgstr "Escaneo actual"