2012-05-09 14:41:01 +04:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
2013-10-08 15:24:19 +04:00
# miroj <jmiroslav@softhome.net>, 2013
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
2012-05-13 21:59:44 +04:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n"
2013-10-16 08:31:48 +04:00
"POT-Creation-Date: 2013-10-16 00:26-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-14 00:41+0000\n"
2013-10-14 04:33:30 +04:00
"Last-Translator: I Robot <owncloud-bot@tmit.eu>\n"
2012-08-01 00:57:24 +04:00
"Language-Team: Macedonian (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/mk/)\n"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: mk\n"
2012-09-06 04:06:37 +04:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: ajax/share.php:118 ajax/share.php:197
2012-12-13 03:18:20 +04:00
#, php-format
2013-06-15 04:07:18 +04:00
msgid "%s shared »%s« with you"
msgstr ""
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: ajax/share.php:168
#, php-format
msgid "Couldn't send mail to following users: %s "
msgstr ""
#: ajax/share.php:327
2013-08-30 17:38:20 +04:00
msgid "group"
2013-09-01 21:30:40 +04:00
msgstr "група"
2013-08-30 17:38:20 +04:00
2013-08-27 19:23:18 +04:00
#: ajax/update.php:11
msgid "Turned on maintenance mode"
msgstr ""
#: ajax/update.php:14
msgid "Turned off maintenance mode"
msgstr ""
#: ajax/update.php:17
msgid "Updated database"
2013-10-08 15:24:19 +04:00
msgstr "Базата е надградена"
2013-08-27 19:23:18 +04:00
#: ajax/update.php:20
msgid "Updating filecache, this may take really long..."
msgstr ""
#: ajax/update.php:23
msgid "Updated filecache"
2013-10-08 15:24:19 +04:00
msgstr "Кешот е надграден"
2013-08-27 19:23:18 +04:00
#: ajax/update.php:26
#, php-format
msgid "... %d%% done ..."
msgstr ""
2013-09-16 19:38:45 +04:00
#: avatar/controller.php:62
msgid "No image or file provided"
msgstr ""
#: avatar/controller.php:81
msgid "Unknown filetype"
msgstr ""
#: avatar/controller.php:85
msgid "Invalid image"
2013-10-08 15:24:19 +04:00
msgstr "Невалидна фотографија"
2013-09-16 19:38:45 +04:00
#: avatar/controller.php:115 avatar/controller.php:142
msgid "No temporary profile picture available, try again"
msgstr ""
#: avatar/controller.php:135
msgid "No crop data provided"
msgstr ""
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:32
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "Sunday"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Недела"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:33
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "Monday"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Понеделник"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:34
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "Tuesday"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Вторник"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:35
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "Wednesday"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Среда"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:36
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "Thursday"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Четврток"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:37
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "Friday"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Петок"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:38
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "Saturday"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Сабота"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:43
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "January"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Јануари"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:44
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "February"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Февруари"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:45
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "March"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Март"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:46
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "April"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Април"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:47
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "May"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "М а ј "
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:48
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "June"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Јуни"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:49
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "July"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Јули"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:50
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "August"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Август"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:51
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "September"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Септември"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:52
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "October"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Октомври"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:53
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "November"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Ноември"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:54
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "December"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Декември"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2013-09-16 19:38:45 +04:00
#: js/js.js:387
2012-08-01 00:57:24 +04:00
msgid "Settings"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Подесувања"
2012-08-01 00:57:24 +04:00
2013-10-16 08:31:48 +04:00
#: js/js.js:858
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "seconds ago"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "пред секунди"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-10-16 08:31:48 +04:00
#: js/js.js:859
2013-08-15 12:53:54 +04:00
msgid "%n minute ago"
msgid_plural "%n minutes ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-10-16 08:31:48 +04:00
#: js/js.js:860
2013-08-15 12:53:54 +04:00
msgid "%n hour ago"
msgid_plural "%n hours ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2012-11-15 03:03:50 +04:00
2013-10-16 08:31:48 +04:00
#: js/js.js:861
2012-11-15 03:03:50 +04:00
msgid "today"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "денеска"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-10-16 08:31:48 +04:00
#: js/js.js:862
2012-11-15 03:03:50 +04:00
msgid "yesterday"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "вчера"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-10-16 08:31:48 +04:00
#: js/js.js:863
2013-08-15 12:53:54 +04:00
msgid "%n day ago"
msgid_plural "%n days ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2012-11-15 03:03:50 +04:00
2013-10-16 08:31:48 +04:00
#: js/js.js:864
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "last month"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "минатиот месец"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-10-16 08:31:48 +04:00
#: js/js.js:865
2013-08-15 12:53:54 +04:00
msgid "%n month ago"
msgid_plural "%n months ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-10-16 08:31:48 +04:00
#: js/js.js:866
2012-11-15 03:03:50 +04:00
msgid "months ago"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "пред месеци"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-10-16 08:31:48 +04:00
#: js/js.js:867
2012-11-15 03:03:50 +04:00
msgid "last year"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "минатата година"
2012-11-15 03:03:50 +04:00
2013-10-16 08:31:48 +04:00
#: js/js.js:868
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "years ago"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "пред години"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-08-27 19:23:18 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:123
2013-05-24 04:02:43 +04:00
msgid "Choose"
msgstr "Избери"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-09-16 19:38:45 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:146
msgid "Error loading file picker template: {error}"
2013-05-24 04:02:43 +04:00
msgstr ""
2012-06-06 02:29:28 +04:00
2013-09-16 19:38:45 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:172
2012-06-06 02:29:28 +04:00
msgid "Yes"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Да"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
2013-09-16 19:38:45 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:182
2013-04-16 04:17:30 +04:00
msgid "No"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Н е "
2012-06-06 02:29:28 +04:00
2013-09-16 19:38:45 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:199
2013-05-24 04:02:43 +04:00
msgid "Ok"
msgstr "В о ред"
2013-09-16 19:38:45 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:219
msgid "Error loading message template: {error}"
msgstr ""
2013-09-20 18:50:14 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:347
msgid "{count} file conflict"
msgid_plural "{count} file conflicts"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: js/oc-dialogs.js:361
msgid "One file conflict"
msgstr ""
#: js/oc-dialogs.js:367
msgid "Which files do you want to keep?"
msgstr ""
#: js/oc-dialogs.js:368
msgid ""
"If you select both versions, the copied file will have a number added to its"
" name."
msgstr ""
#: js/oc-dialogs.js:376
msgid "Cancel"
2013-09-22 20:58:42 +04:00
msgstr "Откажи"
2013-09-20 18:50:14 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:386
msgid "Continue"
2013-10-08 15:24:19 +04:00
msgstr "Продолжи"
2013-09-20 18:50:14 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:433 js/oc-dialogs.js:446
msgid "(all selected)"
2013-10-08 15:24:19 +04:00
msgstr "(сите одбрани)"
2013-09-20 18:50:14 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:436 js/oc-dialogs.js:449
msgid "({count} selected)"
2013-10-08 15:24:19 +04:00
msgstr "({count} одбраните)"
2013-09-20 18:50:14 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:457
msgid "Error loading file exists template"
2013-10-08 15:24:19 +04:00
msgstr "Грешка при вчитување на датотеката, шаблонот постои "
2013-09-20 18:50:14 +04:00
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: js/share.js:30 js/share.js:45 js/share.js:87
2013-01-30 03:25:41 +04:00
msgid "Shared"
2013-10-08 15:24:19 +04:00
msgstr "Споделен"
2013-01-30 03:25:41 +04:00
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: js/share.js:90
2013-02-13 03:05:40 +04:00
msgid "Share"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Сподели"
2013-02-13 03:05:40 +04:00
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: js/share.js:130 js/share.js:143 js/share.js:150 js/share.js:667
#: js/share.js:679
msgid "Error"
msgstr "Грешка"
2013-10-07 20:21:38 +04:00
#: js/share.js:132 js/share.js:707
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Error while sharing"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Грешка при споделување"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: js/share.js:143
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Error while unsharing"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Грешка при прекин на споделување"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: js/share.js:150
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Error while changing permissions"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Грешка при промена на привилегии"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: js/share.js:159
2012-10-18 04:09:32 +04:00
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Споделено с о В а с и групата {group} од {owner}"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: js/share.js:161
2012-10-18 04:09:32 +04:00
msgid "Shared with you by {owner}"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Споделено с о В а с од {owner}"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: js/share.js:184
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Share with"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Сподели с о "
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: js/share.js:189
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Share with link"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Сподели с о врска"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: js/share.js:192
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Password protect"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Заштити с о лозинка"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-10-07 20:21:38 +04:00
#: js/share.js:194 templates/installation.php:57 templates/login.php:32
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Password"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Лозинка"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: js/share.js:199
2013-06-29 04:09:10 +04:00
msgid "Allow Public Upload"
2013-10-08 15:24:19 +04:00
msgstr "Дозволи јавен аплоуд"
2013-06-29 04:09:10 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: js/share.js:203
2012-12-13 03:18:20 +04:00
msgid "Email link to person"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Прати врска по е -пошта на личност"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: js/share.js:204
2012-12-13 03:18:20 +04:00
msgid "Send"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Прати"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: js/share.js:209
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Set expiration date"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Постави рок на траење"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: js/share.js:210
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Expiration date"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Рок на траење"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: js/share.js:243
2012-09-29 01:36:09 +04:00
msgid "Share via email:"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Сподели по е -пошта:"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: js/share.js:246
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "No people found"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Н е с е најдени луѓе"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: js/share.js:284
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Resharing is not allowed"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Повторно споделување не е дозволено"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: js/share.js:320
2012-10-18 04:09:32 +04:00
msgid "Shared in {item} with {user}"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Споделено во {item} с о {user}"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: js/share.js:341
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Unshare"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Н е споделувај"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: js/share.js:353
msgid "notify user by email"
2013-10-08 15:24:19 +04:00
msgstr "извести г о корисникот преку електронска пошта"
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: js/share.js:361
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "can edit"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "може да с е измени"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: js/share.js:363
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "access control"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "контрола на пристап"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: js/share.js:366
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "create"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "креирај"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: js/share.js:369
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "update"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "ажурирај"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: js/share.js:372
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "delete"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "избриши"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: js/share.js:375
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "share"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "сподели"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-10-07 20:21:38 +04:00
#: js/share.js:409 js/share.js:654
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Password protected"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Заштитено с о лозинка"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-10-07 20:21:38 +04:00
#: js/share.js:667
2012-09-26 15:22:37 +04:00
msgid "Error unsetting expiration date"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Грешка при тргање на рокот на траење"
2012-09-26 15:22:37 +04:00
2013-10-07 20:21:38 +04:00
#: js/share.js:679
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Error setting expiration date"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Грешка при поставување на рок на траење"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-10-07 20:21:38 +04:00
#: js/share.js:694
2012-12-13 03:18:20 +04:00
msgid "Sending ..."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Праќање..."
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2013-10-07 20:21:38 +04:00
#: js/share.js:705
2012-12-13 03:18:20 +04:00
msgid "Email sent"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Е -порака пратена"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2013-10-07 20:21:38 +04:00
#: js/share.js:729
2013-10-07 03:16:10 +04:00
msgid "Warning"
msgstr "Предупредување"
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: js/tags.js:4
msgid "The object type is not specified."
msgstr "Н е е специфициран типот на објект."
#: js/tags.js:13
msgid "Enter new"
msgstr ""
#: js/tags.js:27
msgid "Delete"
msgstr "Избриши"
#: js/tags.js:31
msgid "Add"
msgstr "Додади"
#: js/tags.js:39
msgid "Edit tags"
msgstr ""
#: js/tags.js:57
msgid "Error loading dialog template: {error}"
msgstr ""
#: js/tags.js:261
msgid "No tags selected for deletion."
msgstr ""
2013-07-12 04:12:25 +04:00
#: js/update.js:17
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid ""
"The update was unsuccessful. Please report this issue to the <a "
"href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud "
"community</a>."
2013-10-08 15:24:19 +04:00
msgstr "Надградбата беше неуспешна. В е молиме пријавете г о овој проблем на <a href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud community</a>."
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2013-07-12 04:12:25 +04:00
#: js/update.js:21
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now."
2013-10-08 15:24:19 +04:00
msgstr "Надградбата беше успешна. Веднаш ве префрлам на вашиот ownCloud."
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2013-09-07 12:46:57 +04:00
#: lostpassword/controller.php:62
2013-08-15 12:53:54 +04:00
#, php-format
msgid "%s password reset"
2013-10-08 15:24:19 +04:00
msgstr "%s ресетирање на лозинката"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2012-09-06 04:06:37 +04:00
#: lostpassword/templates/email.php:2
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Користете ј а следната врска да ј а ресетирате Вашата лозинка: {link}"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2013-04-27 04:24:29 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:4
msgid ""
"The link to reset your password has been sent to your email.<br>If you do "
"not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk "
"folders.<br>If it is not there ask your local administrator ."
2013-04-26 12:06:52 +04:00
msgstr ""
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2013-04-27 04:24:29 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:12
msgid "Request failed!<br>Did you make sure your email/username was right?"
2013-04-26 12:06:52 +04:00
msgstr ""
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2013-04-27 04:24:29 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:15
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
msgstr "Ќе добиете врска по е -пошта за да може да ј а ресетирате Вашата лозинка."
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:18 templates/installation.php:51
2013-10-07 20:21:38 +04:00
#: templates/login.php:25
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "Username"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Корисничко име"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2013-06-14 04:52:34 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:22
msgid ""
2013-06-20 04:43:39 +04:00
"Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there "
"will be no way to get your data back after your password is reset. If you "
"are not sure what to do, please contact your administrator before you "
"continue. Do you really want to continue?"
2013-06-14 04:52:34 +04:00
msgstr ""
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:24
msgid "Yes, I really want to reset my password now"
2013-10-08 15:24:19 +04:00
msgstr "Да, ј а с с е г а навистина сакам да ј а поништам својата лозинка"
2013-06-14 04:52:34 +04:00
2013-06-20 04:43:39 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:27
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "Request reset"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Побарајте ресетирање"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
msgid "Your password was reset"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Вашата лозинка беше ресетирана"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
msgid "To login page"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Кон страницата за најава"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
msgid "New password"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Нова лозинка"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:11
msgid "Reset password"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Ресетирај лозинка"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
#: strings.php:5
msgid "Personal"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Лично"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
#: strings.php:6
msgid "Users"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Корисници"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: strings.php:7 templates/layout.user.php:109
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "Apps"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Аппликации"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
#: strings.php:8
msgid "Admin"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Админ"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
#: strings.php:9
msgid "Help"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Помош"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: tags/controller.php:22
msgid "Error loading tags"
msgstr ""
#: tags/controller.php:48
msgid "Tag already exists"
msgstr ""
#: tags/controller.php:64
msgid "Error deleting tag(s)"
msgstr ""
#: tags/controller.php:75
msgid "Error tagging"
msgstr ""
#: tags/controller.php:86
msgid "Error untagging"
msgstr ""
#: tags/controller.php:97
msgid "Error favoriting"
msgstr ""
#: tags/controller.php:108
msgid "Error unfavoriting"
msgstr ""
2012-05-09 14:41:01 +04:00
#: templates/403.php:12
msgid "Access forbidden"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Забранет пристап"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2013-07-31 10:01:45 +04:00
#: templates/404.php:15
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "Cloud not found"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Облакот не е најден"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: templates/altmail.php:2
2013-06-15 04:07:18 +04:00
#, php-format
msgid ""
"Hey there,\n"
"\n"
"just letting you know that %s shared %s with you.\n"
"View it: %s\n"
"\n"
2013-10-08 15:24:19 +04:00
msgstr "Здраво,\n\nС а мо да ве известам дека %s shared %s with you.\nView it: %s\n\n"
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: templates/altmail.php:4
#, php-format
msgid ""
"The share will expire on %s.\n"
"\n"
2013-10-08 15:24:19 +04:00
msgstr "Споделувањето ќе заврши на %s.\n\n"
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: templates/altmail.php:6 templates/mail.php:19
msgid "Cheers!"
2013-10-08 15:24:19 +04:00
msgstr "Поздрав!"
2013-06-15 04:07:18 +04:00
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: templates/installation.php:24 templates/installation.php:31
#: templates/installation.php:38
2012-10-15 04:09:11 +04:00
msgid "Security Warning"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Безбедносно предупредување"
2012-10-15 04:09:11 +04:00
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: templates/installation.php:25
msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)"
2013-10-08 15:24:19 +04:00
msgstr "Вашата верзија на PHP е ранлива на NULL Byte attack (CVE-2006-7243)"
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: templates/installation.php:26
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#, php-format
msgid "Please update your PHP installation to use %s securely."
2013-03-22 03:04:46 +04:00
msgstr ""
#: templates/installation.php:32
2012-10-15 04:09:11 +04:00
msgid ""
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
"OpenSSL extension."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Н е е достапен безбеден генератор на случајни броеви, В е молам озвоможете г о OpenSSL PHP додатокот."
2012-10-15 04:09:11 +04:00
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: templates/installation.php:33
2012-10-15 04:09:11 +04:00
msgid ""
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
"password reset tokens and take over your account."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Без сигурен генератор на случајни броеви напаѓач може да ги предвиди жетоните за ресетирање на лозинка и да преземе контрола врз Вашата сметка. "
2012-10-15 04:09:11 +04:00
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: templates/installation.php:39
2013-02-09 03:14:08 +04:00
msgid ""
"Your data directory and files are probably accessible from the internet "
"because the .htaccess file does not work."
2013-10-08 15:24:19 +04:00
msgstr "Вашиот директориум с о податоци и датотеки с е веројатно достапни преку интенернт поради што .htaccess датотеката не функционира."
2013-02-09 03:14:08 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: templates/installation.php:41
#, php-format
2012-10-16 04:08:21 +04:00
msgid ""
2013-02-09 03:14:08 +04:00
"For information how to properly configure your server, please see the <a "
2013-07-27 10:03:03 +04:00
"href=\"%s\" target=\"_blank\">documentation</a>."
2013-02-09 03:14:08 +04:00
msgstr ""
2012-10-16 04:08:21 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: templates/installation.php:47
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Направете <strong>администраторска сметка</strong>"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: templates/installation.php:66
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "Advanced"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Напредно"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: templates/installation.php:73
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "Data folder"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Фолдер с о податоци"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: templates/installation.php:85
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "Configure the database"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Конфигурирај ј а базата"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: templates/installation.php:90 templates/installation.php:102
#: templates/installation.php:113 templates/installation.php:124
#: templates/installation.php:136
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "will be used"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "ќе биде користено"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: templates/installation.php:148
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "Database user"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Корисник на база"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: templates/installation.php:155
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "Database password"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Лозинка на база"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: templates/installation.php:160
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "Database name"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Име на база"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: templates/installation.php:168
2012-08-26 21:47:33 +04:00
msgid "Database tablespace"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Табела во базата на податоци"
2012-08-26 21:47:33 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: templates/installation.php:175
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "Database host"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Сервер с о база"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: templates/installation.php:184
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "Finish setup"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Заврши г о подесувањето"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: templates/installation.php:184
msgid "Finishing …"
2013-10-08 15:24:19 +04:00
msgstr "Завршувам ..."
2013-10-07 03:16:10 +04:00
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: templates/layout.user.php:42
2013-04-28 04:01:38 +04:00
#, php-format
2013-04-30 03:59:18 +04:00
msgid "%s is available. Get more information on how to update."
2013-04-28 04:01:38 +04:00
msgstr ""
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: templates/layout.user.php:70
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "Log out"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Одјава"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2013-04-24 20:31:36 +04:00
#: templates/login.php:9
2012-10-16 04:08:21 +04:00
msgid "Automatic logon rejected!"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Одбиена автоматска најава!"
2012-10-16 04:08:21 +04:00
2013-04-24 20:31:36 +04:00
#: templates/login.php:10
2012-10-16 04:08:21 +04:00
msgid ""
"If you did not change your password recently, your account may be "
"compromised!"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Ако не сте ј а промениле лозинката во скоро време, вашата сметка може да е компромитирана"
2012-10-16 04:08:21 +04:00
2013-04-24 20:31:36 +04:00
#: templates/login.php:12
2012-10-16 04:08:21 +04:00
msgid "Please change your password to secure your account again."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "В е молам сменете ј а лозинката да ј а обезбедите вашата сметка повторно."
2012-10-16 04:08:21 +04:00
2013-10-07 20:21:38 +04:00
#: templates/login.php:17
msgid "Server side authentication failed!"
msgstr ""
#: templates/login.php:18
msgid "Please contact your administrator."
2013-10-08 15:24:19 +04:00
msgstr "В е молиме контактирајте г о вашиот администратор."
2013-10-07 20:21:38 +04:00
#: templates/login.php:38
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "Lost your password?"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Ј а заборавивте лозинката?"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2013-10-07 20:21:38 +04:00
#: templates/login.php:43
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "remember"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "запамти"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2013-10-07 20:21:38 +04:00
#: templates/login.php:46
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "Log in"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Најава"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2013-10-07 20:21:38 +04:00
#: templates/login.php:52
2013-02-07 03:11:04 +04:00
msgid "Alternative Logins"
2013-10-08 15:24:19 +04:00
msgstr "Алтернативни најавувања"
2013-02-07 03:11:04 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: templates/mail.php:15
2013-06-15 04:07:18 +04:00
#, php-format
msgid ""
"Hey there,<br><br>just letting you know that %s shared »%s« with you.<br><a "
2013-10-07 03:16:10 +04:00
"href=\"%s\">View it!</a><br><br>"
msgstr ""
#: templates/mail.php:17
#, php-format
msgid "The share will expire on %s.<br><br>"
2013-06-15 04:07:18 +04:00
msgstr ""
2013-01-07 03:06:32 +04:00
#: templates/update.php:3
#, php-format
msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while."
2013-10-08 15:24:19 +04:00
msgstr "Надградбата на ownCloud на верзијата %s, може да потрае."