2012-01-11 04:06:59 +04:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
2014-06-05 09:57:20 +04:00
# Marián Hvolka <marian.hvolka@stuba.sk>, 2013-2014
2013-08-30 17:38:20 +04:00
# martin, 2013
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
2013-11-11 14:47:59 +04:00
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
2014-06-28 09:54:54 +04:00
"POT-Creation-Date: 2014-06-28 01:54-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-27 06:11+0000\n"
2014-06-27 09:55:44 +04:00
"Last-Translator: I Robot\n"
2012-08-01 00:57:24 +04:00
"Language-Team: Slovak (Slovakia) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/sk_SK/)\n"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sk_SK\n"
2012-09-06 04:06:37 +04:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: ajax/share.php:90
2014-03-20 09:56:42 +04:00
msgid "Expiration date is in the past."
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgstr " \t\nDátum expirácie spadá do minulosti."
2014-03-20 09:56:42 +04:00
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: ajax/share.php:122 ajax/share.php:164
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#, php-format
msgid "Couldn't send mail to following users: %s "
2013-10-19 16:27:13 +04:00
msgstr "Nebolo možné odoslať email týmto používateľom: %s "
2013-10-07 03:16:10 +04:00
2014-04-01 09:56:15 +04:00
#: ajax/update.php:10
2013-08-27 19:23:18 +04:00
msgid "Turned on maintenance mode"
2013-11-16 07:56:31 +04:00
msgstr "Mód údržby je zapnutý"
2013-08-27 19:23:18 +04:00
2014-04-01 09:56:15 +04:00
#: ajax/update.php:13
2013-08-27 19:23:18 +04:00
msgid "Turned off maintenance mode"
2013-11-16 07:56:31 +04:00
msgstr "Mód údržby e vypnutý"
2013-08-27 19:23:18 +04:00
2014-04-01 09:56:15 +04:00
#: ajax/update.php:16
2013-08-27 19:23:18 +04:00
msgid "Updated database"
2013-11-16 07:56:31 +04:00
msgstr "Databáza je aktualizovaná"
2013-08-27 19:23:18 +04:00
2014-06-06 09:57:10 +04:00
#: ajax/update.php:19
msgid "Checked database schema update"
2014-06-11 09:55:07 +04:00
msgstr "Skontrolovať aktualizáciu schémy databázy"
2014-06-06 09:57:10 +04:00
#: ajax/update.php:27
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#, php-format
msgid "Disabled incompatible apps: %s"
2014-06-11 09:55:07 +04:00
msgstr "Zakázané nekompatibilné aplikácie: %s"
2014-05-30 09:55:11 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: avatar/controller.php:69
2013-09-16 19:38:45 +04:00
msgid "No image or file provided"
2013-10-19 16:27:13 +04:00
msgstr "Obrázok alebo súbor nebol zadaný"
2013-09-16 19:38:45 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: avatar/controller.php:86
2013-09-16 19:38:45 +04:00
msgid "Unknown filetype"
2013-10-19 16:27:13 +04:00
msgstr "Neznámy typ súboru"
2013-09-16 19:38:45 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: avatar/controller.php:90
2013-09-16 19:38:45 +04:00
msgid "Invalid image"
2013-10-19 16:27:13 +04:00
msgstr "Chybný obrázok"
2013-09-16 19:38:45 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: avatar/controller.php:120 avatar/controller.php:147
2013-09-16 19:38:45 +04:00
msgid "No temporary profile picture available, try again"
2013-10-19 16:27:13 +04:00
msgstr "Dočasný profilový obrázok nie je k dispozícii, skúste to znovu"
2013-09-16 19:38:45 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: avatar/controller.php:140
2013-09-16 19:38:45 +04:00
msgid "No crop data provided"
2013-10-19 16:27:13 +04:00
msgstr "Dáta pre orezanie neboli zadané"
2013-09-16 19:38:45 +04:00
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: js/config.php:45
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "Sunday"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Nedeľa"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: js/config.php:46
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "Monday"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Pondelok"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: js/config.php:47
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "Tuesday"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Utorok"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: js/config.php:48
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "Wednesday"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Streda"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: js/config.php:49
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "Thursday"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Štvrtok"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: js/config.php:50
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "Friday"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Piatok"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: js/config.php:51
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "Saturday"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Sobota"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: js/config.php:56
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "January"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Január"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: js/config.php:57
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "February"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Február"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: js/config.php:58
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "March"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Marec"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: js/config.php:59
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "April"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Apríl"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: js/config.php:60
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "May"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Máj"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: js/config.php:61
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "June"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Jún"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: js/config.php:62
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "July"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Júl"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: js/config.php:63
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "August"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "August"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: js/config.php:64
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "September"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "September"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: js/config.php:65
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "October"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Október"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: js/config.php:66
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "November"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "November"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: js/config.php:67
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "December"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "December"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: js/js.js:501
2012-08-01 00:57:24 +04:00
msgid "Settings"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Nastavenia"
2012-08-01 00:57:24 +04:00
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: js/js.js:590
msgid "File"
2014-06-08 09:56:13 +04:00
msgstr "Súbor"
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: js/js.js:591
msgid "Folder"
2014-06-08 09:56:13 +04:00
msgstr "Priečinok"
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: js/js.js:592
msgid "Image"
2014-06-08 09:56:13 +04:00
msgstr "Obrázok"
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: js/js.js:593
msgid "Audio"
2014-06-11 09:55:07 +04:00
msgstr "Zvuk"
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: js/js.js:607
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgid "Saving..."
2014-03-12 09:57:17 +04:00
msgstr "Ukladám..."
2014-03-11 09:59:39 +04:00
2014-06-15 09:55:06 +04:00
#: js/js.js:1276
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "seconds ago"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "pred sekundami"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2014-06-15 09:55:06 +04:00
#: js/js.js:1277
2013-08-15 12:53:54 +04:00
msgid "%n minute ago"
msgid_plural "%n minutes ago"
2013-08-21 16:14:27 +04:00
msgstr[0] "pred %n minútou"
msgstr[1] "pred %n minútami"
msgstr[2] "pred %n minútami"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2014-06-15 09:55:06 +04:00
#: js/js.js:1278
2013-08-15 12:53:54 +04:00
msgid "%n hour ago"
msgid_plural "%n hours ago"
2013-08-21 16:14:27 +04:00
msgstr[0] "pred %n hodinou"
msgstr[1] "pred %n hodinami"
msgstr[2] "pred %n hodinami"
2012-11-15 03:03:50 +04:00
2014-06-15 09:55:06 +04:00
#: js/js.js:1279
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "today"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "dnes"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2014-06-15 09:55:06 +04:00
#: js/js.js:1280
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "yesterday"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "včera"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2014-06-15 09:55:06 +04:00
#: js/js.js:1281
2013-08-15 12:53:54 +04:00
msgid "%n day ago"
msgid_plural "%n days ago"
2013-08-21 16:14:27 +04:00
msgstr[0] "pred %n dňom"
msgstr[1] "pred %n dňami"
msgstr[2] "pred %n dňami"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2014-06-15 09:55:06 +04:00
#: js/js.js:1282
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "last month"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "minulý mesiac"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2014-06-15 09:55:06 +04:00
#: js/js.js:1283
2013-08-15 12:53:54 +04:00
msgid "%n month ago"
msgid_plural "%n months ago"
2013-08-21 16:14:27 +04:00
msgstr[0] "pred %n mesiacom"
msgstr[1] "pred %n mesiacmi"
msgstr[2] "pred %n mesiacmi"
2012-11-15 03:03:50 +04:00
2014-06-15 09:55:06 +04:00
#: js/js.js:1284
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "last year"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "minulý rok"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2014-06-15 09:55:06 +04:00
#: js/js.js:1285
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "years ago"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "pred rokmi"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2014-06-15 09:55:06 +04:00
#: js/lostpassword.js:3 lostpassword/controller/lostcontroller.php:175
msgid "Couldn't send reset email. Please contact your administrator."
2014-06-16 09:54:35 +04:00
msgstr "Nemožno poslať email pre obnovu. Kontaktujte prosím vášho administrátora."
2014-06-15 09:55:06 +04:00
#: js/lostpassword.js:5
msgid ""
"The link to reset your password has been sent to your email. If you do not "
"receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk "
"folders.<br>If it is not there ask your local administrator."
2014-06-16 09:54:35 +04:00
msgstr "Odkaz na obnovu hesla bol odoslaný na váš email. Pokiaľ ho neobdržíte v primeranom čase, skontrolujte spam / priečinok nevyžiadanej pošty. <br> Ak tam nie je, kontaktujte svojho administrátora."
2014-06-15 09:55:06 +04:00
#: js/lostpassword.js:7
msgid ""
"Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there "
"will be no way to get your data back after your password is reset.<br />If "
"you are not sure what to do, please contact your administrator before you "
"continue. <br />Do you really want to continue?"
2014-06-16 09:54:35 +04:00
msgstr "Súbory sú zašifrované. Ak ste nepovolili kľúč pre obnovenie, neexistuje žiadny spôsob, ako obnoviť vaše dáta po obnovení vášho hesla. <br /> Ak si nie ste istí čo urobiť, prosím skôr než budete pokračovať, obráťte sa na administrátora. <br /> Naozaj chcete pokračovať?"
2014-06-15 09:55:06 +04:00
#: js/lostpassword.js:10
msgid "I know what I'm doing"
2014-06-16 09:54:35 +04:00
msgstr "Viem, čo robím"
2014-06-15 09:55:06 +04:00
#: js/lostpassword.js:13 lostpassword/templates/resetpassword.php:9
msgid "Reset password"
msgstr "Obnovenie hesla"
#: js/lostpassword.js:16
msgid "Password can not be changed. Please contact your administrator."
2014-06-16 09:54:35 +04:00
msgstr "Heslo nemožno zmeniť. Kontaktujte prosím vášho administrátora."
2014-06-15 09:55:06 +04:00
2014-06-27 09:55:44 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:109 js/oc-dialogs.js:257
2012-06-06 02:29:28 +04:00
msgid "Yes"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Áno"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
2014-06-27 09:55:44 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:119 js/oc-dialogs.js:267
2013-04-16 04:17:30 +04:00
msgid "No"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Nie"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
2014-06-27 09:55:44 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:204
2014-05-15 09:55:53 +04:00
msgid "Choose"
msgstr "Vybrať"
2014-06-27 09:55:44 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:231
2014-05-15 09:55:53 +04:00
msgid "Error loading file picker template: {error}"
msgstr "Chyba pri nahrávaní šablóny výberu súborov: {error}"
2014-06-27 09:55:44 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:284
2013-05-24 04:02:43 +04:00
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
2014-06-27 09:55:44 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:304
2013-09-16 19:38:45 +04:00
msgid "Error loading message template: {error}"
2013-10-19 16:27:13 +04:00
msgstr "Chyba pri nahrávaní šablóny správy: {error}"
2013-09-16 19:38:45 +04:00
2014-06-27 09:55:44 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:432
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgid "{count} file conflict"
msgid_plural "{count} file conflicts"
2013-10-19 16:27:13 +04:00
msgstr[0] "{count} konflikt súboru"
msgstr[1] "{count} konflikty súboru"
msgstr[2] "{count} konfliktov súboru"
2013-09-20 18:50:14 +04:00
2014-06-27 09:55:44 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:446
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgid "One file conflict"
2013-10-19 16:27:13 +04:00
msgstr "Jeden konflikt súboru"
2013-09-20 18:50:14 +04:00
2014-06-27 09:55:44 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:452
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "New Files"
2014-04-09 09:56:49 +04:00
msgstr "Nové súbory"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-27 09:55:44 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:453
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Already existing files"
2014-04-23 09:56:35 +04:00
msgstr "Už existujúce súbory"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-27 09:55:44 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:455
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgid "Which files do you want to keep?"
2013-10-19 16:27:13 +04:00
msgstr "Ktoré súbory chcete ponechať?"
2013-09-20 18:50:14 +04:00
2014-06-27 09:55:44 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:456
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgid ""
"If you select both versions, the copied file will have a number added to its"
" name."
2013-10-19 16:27:13 +04:00
msgstr "Ak zvolíte obe verzie, názov nakopírovaného súboru bude doplnený o číslo."
2013-09-20 18:50:14 +04:00
2014-06-27 09:55:44 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:464
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgid "Cancel"
2013-09-22 20:58:42 +04:00
msgstr "Zrušiť"
2013-09-20 18:50:14 +04:00
2014-06-27 09:55:44 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:474
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgid "Continue"
2013-10-19 16:27:13 +04:00
msgstr "Pokračovať"
2013-09-20 18:50:14 +04:00
2014-06-27 09:55:44 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:521 js/oc-dialogs.js:534
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgid "(all selected)"
2013-10-19 16:27:13 +04:00
msgstr "(všetko vybrané)"
2013-09-20 18:50:14 +04:00
2014-06-27 09:55:44 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:524 js/oc-dialogs.js:538
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgid "({count} selected)"
2013-10-19 16:27:13 +04:00
msgstr "({count} vybraných)"
2013-09-20 18:50:14 +04:00
2014-06-27 09:55:44 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:546
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgid "Error loading file exists template"
2013-12-03 02:28:29 +04:00
msgstr "Chyba pri nahrávaní šablóny existencie súboru"
2013-09-20 18:50:14 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: js/setup.js:92
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgid "Very weak password"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgstr "Veľmi slabé heslo"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: js/setup.js:93
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgid "Weak password"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgstr "Slabé heslo"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: js/setup.js:94
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgid "So-so password"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgstr "Priemerné heslo"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: js/setup.js:95
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgid "Good password"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgstr "Dobré heslo"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: js/setup.js:96
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgid "Strong password"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgstr "Silné heslo"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: js/share.js:109 js/share.js:199
2013-01-30 03:25:41 +04:00
msgid "Shared"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Zdieľané"
2013-01-30 03:25:41 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: js/share.js:202
msgid "Shared by {owner}"
2014-06-11 09:55:07 +04:00
msgstr "Zdieľa od {owner}"
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: js/share.js:205
msgid "Shared with {recipients}"
2014-06-11 09:55:07 +04:00
msgstr "Zdieľa s {recipients}"
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: js/share.js:211
2013-02-13 03:05:40 +04:00
msgid "Share"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Zdieľať"
2013-02-13 03:05:40 +04:00
2014-06-28 09:54:54 +04:00
#: js/share.js:271 js/share.js:285 js/share.js:292 js/share.js:938
2014-03-20 09:56:42 +04:00
#: templates/installation.php:10
2013-10-14 04:33:30 +04:00
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
2014-06-28 09:54:54 +04:00
#: js/share.js:273 js/share.js:1001
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Error while sharing"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Chyba počas zdieľania"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: js/share.js:285
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Error while unsharing"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Chyba počas ukončenia zdieľania"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: js/share.js:292
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Error while changing permissions"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Chyba počas zmeny oprávnení"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: js/share.js:302
2012-10-18 04:09:32 +04:00
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Zdieľané s vami a so skupinou {group} používateľom {owner}"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: js/share.js:304
2012-10-18 04:09:32 +04:00
msgid "Shared with you by {owner}"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Zdieľané s vami používateľom {owner}"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: js/share.js:328
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgid "Share with user or group …"
2013-11-16 07:56:31 +04:00
msgstr "Zdieľať s používateľom alebo skupinou ..."
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: js/share.js:334
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgid "Share link"
2013-11-16 07:56:31 +04:00
msgstr "Zdieľať linku"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: js/share.js:340
2014-05-15 09:55:53 +04:00
msgid ""
"The public link will expire no later than {days} days after it is created"
2014-06-11 09:55:07 +04:00
msgstr "Verejný odkaz nevyprší skôr než za {days} dní po vytvorení"
2014-05-15 09:55:53 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: js/share.js:342
2014-05-15 09:55:53 +04:00
msgid "By default the public link will expire after {days} days"
2014-06-11 09:55:07 +04:00
msgstr "Vo východzom nastavení vyprší verejný odkaz za {days} dní"
2014-05-15 09:55:53 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: js/share.js:347
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Password protect"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Chrániť heslom"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: js/share.js:349
2014-05-17 09:57:38 +04:00
msgid "Choose a password for the public link"
2014-06-11 09:55:07 +04:00
msgstr "Zadajte heslo pre tento verejný odkaz"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: js/share.js:355
2013-06-29 04:09:10 +04:00
msgid "Allow Public Upload"
2013-07-10 04:20:59 +04:00
msgstr "Povoliť verejné nahrávanie"
2013-06-29 04:09:10 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: js/share.js:359
2012-12-13 03:18:20 +04:00
msgid "Email link to person"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Odoslať odkaz emailom"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: js/share.js:360
2012-12-13 03:18:20 +04:00
msgid "Send"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Odoslať"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: js/share.js:365
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Set expiration date"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Nastaviť dátum expirácie"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: js/share.js:366
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Expiration date"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Dátum expirácie"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: js/share.js:404
2012-09-29 01:36:09 +04:00
msgid "Share via email:"
2013-11-16 07:56:31 +04:00
msgstr "Zdieľať cez email:"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: js/share.js:407
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "No people found"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Používateľ nenájdený"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: js/share.js:456 js/share.js:524
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgid "group"
msgstr "skupina"
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: js/share.js:489
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Resharing is not allowed"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Zdieľanie už zdieľanej položky nie je povolené"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: js/share.js:540
2012-10-18 04:09:32 +04:00
msgid "Shared in {item} with {user}"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Zdieľané v {item} s {user}"
2012-09-29 01:36:09 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: js/share.js:562
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Unshare"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Zrušiť zdieľanie"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: js/share.js:570
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgid "notify by email"
2013-11-16 07:56:31 +04:00
msgstr "informovať emailom"
2013-10-07 03:16:10 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: js/share.js:573
2014-06-27 09:55:44 +04:00
msgid "can share"
2014-06-28 09:54:54 +04:00
msgstr "môže zdieľať"
2014-06-27 09:55:44 +04:00
#: js/share.js:576
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "can edit"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "môže upraviť"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-06-27 09:55:44 +04:00
#: js/share.js:578
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "access control"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "prístupové práva"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-06-27 09:55:44 +04:00
#: js/share.js:581
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "create"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "vytvoriť"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-06-27 09:55:44 +04:00
#: js/share.js:584
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "update"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "aktualizovať"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-06-27 09:55:44 +04:00
#: js/share.js:587
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "delete"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "vymazať"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-06-28 09:54:54 +04:00
#: js/share.js:919
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Password protected"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Chránené heslom"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-06-28 09:54:54 +04:00
#: js/share.js:938
2012-09-26 15:22:37 +04:00
msgid "Error unsetting expiration date"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Chyba pri odstraňovaní dátumu expirácie"
2012-09-26 15:22:37 +04:00
2014-06-28 09:54:54 +04:00
#: js/share.js:959
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Error setting expiration date"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Chyba pri nastavení dátumu expirácie"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-06-28 09:54:54 +04:00
#: js/share.js:988
2012-12-13 03:18:20 +04:00
msgid "Sending ..."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Odosielam ..."
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2014-06-28 09:54:54 +04:00
#: js/share.js:999
2012-12-13 03:18:20 +04:00
msgid "Email sent"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Email odoslaný"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2014-06-28 09:54:54 +04:00
#: js/share.js:1023
2013-10-07 03:16:10 +04:00
msgid "Warning"
msgstr "Varovanie"
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: js/tags.js:8
2013-10-14 04:33:30 +04:00
msgid "The object type is not specified."
msgstr "Nešpecifikovaný typ objektu."
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: js/tags.js:19
2013-10-14 04:33:30 +04:00
msgid "Enter new"
2013-10-19 16:27:13 +04:00
msgstr "Zadať nový"
2013-10-14 04:33:30 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: js/tags.js:33
2013-10-14 04:33:30 +04:00
msgid "Delete"
msgstr "Zmazať"
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: js/tags.js:43
2013-10-14 04:33:30 +04:00
msgid "Add"
msgstr "Pridať"
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: js/tags.js:57
2013-10-14 04:33:30 +04:00
msgid "Edit tags"
2013-10-19 16:27:13 +04:00
msgstr "Upraviť štítky"
2013-10-14 04:33:30 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: js/tags.js:75
2013-10-14 04:33:30 +04:00
msgid "Error loading dialog template: {error}"
2013-10-19 16:27:13 +04:00
msgstr "Chyba pri načítaní šablóny dialógu: {error}"
2013-10-14 04:33:30 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: js/tags.js:288
2013-10-14 04:33:30 +04:00
msgid "No tags selected for deletion."
2013-10-19 16:27:13 +04:00
msgstr "Nie sú vybraté štítky na zmazanie."
2013-10-14 04:33:30 +04:00
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/update.js:30
msgid "Updating {productName} to version {version}, this may take a while."
2014-06-11 09:55:07 +04:00
msgstr "Aktualizujem {productName} na verziu {version}, chvíľu to môže trvať."
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/update.js:43
2013-11-26 19:47:07 +04:00
msgid "Please reload the page."
2013-12-03 02:28:29 +04:00
msgstr "Obnovte prosím stránku."
2013-11-26 19:47:07 +04:00
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/update.js:52
msgid "The update was unsuccessful."
2014-06-11 09:55:07 +04:00
msgstr "Aktualizácia zlyhala."
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/update.js:61
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now."
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgstr "Aktualizácia bola úspešná. Presmerovávam vás na prihlasovaciu stránku."
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2014-06-15 09:55:06 +04:00
#: lostpassword/controller/lostcontroller.php:110
msgid "Couldn't reset password because the token is invalid"
2014-06-16 09:54:35 +04:00
msgstr "Nemožno zmeniť heslo pre neplatnosť tokenu."
2014-06-15 09:55:06 +04:00
#: lostpassword/controller/lostcontroller.php:136
msgid "Couldn't send reset email. Please make sure your username is correct."
2014-06-16 09:54:35 +04:00
msgstr "Nemožno poslať email pre obnovu. Uistite sa, či vkladáte správne používateľské meno."
2014-06-15 09:55:06 +04:00
#: lostpassword/controller/lostcontroller.php:151
msgid ""
"Couldn't send reset email because there is no email address for this "
"username. Please contact your administrator."
2014-06-16 09:54:35 +04:00
msgstr "Nemožno poslať email pre obnovu hesla, pretože pre tohoto používateľa nie je uvedená žiadna emailová adresa. Prosím, obráťte sa na administrátora."
2014-06-15 09:55:06 +04:00
#: lostpassword/controller/lostcontroller.php:168
2013-08-15 12:53:54 +04:00
#, php-format
msgid "%s password reset"
2013-08-21 16:14:27 +04:00
msgstr "reset hesla %s"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2012-09-06 04:06:37 +04:00
#: lostpassword/templates/email.php:2
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Použite nasledujúci odkaz pre obnovenie vášho hesla: {link}"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2014-06-15 09:55:06 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:6
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgstr "Odkaz pre obnovenie hesla obdržíte emailom."
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2014-06-15 09:55:06 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:8
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:9 templates/installation.php:51
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: templates/installation.php:54 templates/login.php:31 templates/login.php:35
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Username"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Meno používateľa"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2014-06-15 09:55:06 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:13
2013-06-14 04:52:34 +04:00
msgid ""
2013-06-20 04:43:39 +04:00
"Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there "
"will be no way to get your data back after your password is reset. If you "
"are not sure what to do, please contact your administrator before you "
"continue. Do you really want to continue?"
2013-11-16 07:56:31 +04:00
msgstr "Vaše súbory sú šifrované. Ak nemáte povolený kľúč obnovy, nie je spôsob, ako získať po obnove hesla vaše dáta. Ak nie ste si istí tým, čo robíte, obráťte sa najskôr na administrátora. Naozaj chcete pokračovať?"
2013-06-14 04:52:34 +04:00
2014-06-15 09:55:06 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:15
2013-06-14 04:52:34 +04:00
msgid "Yes, I really want to reset my password now"
2013-06-21 10:53:57 +04:00
msgstr "Áno, želám si teraz obnoviť svoje heslo"
2013-06-14 04:52:34 +04:00
2014-06-15 09:55:06 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:18
2013-10-30 11:33:25 +04:00
msgid "Reset"
2013-11-16 07:56:31 +04:00
msgstr "Resetovať"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
msgid "New password"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Nové heslo"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2014-06-15 09:55:06 +04:00
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:6
msgid "New Password"
2014-06-16 09:54:35 +04:00
msgstr "Nové heslo"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2014-04-01 09:56:15 +04:00
#: setup/controller.php:140
2014-03-22 09:56:09 +04:00
#, php-format
msgid ""
"Mac OS X is not supported and %s will not work properly on this platform. "
"Use it at your own risk! "
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgstr "Mac OS X nie je podporovaný a %s nebude správne fungovať na tejto platforme. Použite ho na vlastné riziko!"
2014-03-22 09:56:09 +04:00
2014-04-01 09:56:15 +04:00
#: setup/controller.php:144
2014-03-22 09:56:09 +04:00
msgid ""
"For the best results, please consider using a GNU/Linux server instead."
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgstr "Pre dosiahnutie najlepších výsledkov, prosím zvážte použitie GNU/Linux servera."
2014-03-22 09:56:09 +04:00
2012-01-11 04:06:59 +04:00
#: strings.php:5
msgid "Personal"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Osobné"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
#: strings.php:6
msgid "Users"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Používatelia"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: strings.php:7 templates/layout.user.php:53 templates/layout.user.php:117
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Apps"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Aplikácie"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
#: strings.php:8
msgid "Admin"
2013-11-16 07:56:31 +04:00
msgstr "Administrácia"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
#: strings.php:9
msgid "Help"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Pomoc"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: tags/controller.php:22
msgid "Error loading tags"
2013-10-19 16:27:13 +04:00
msgstr "Chyba pri načítaní štítkov"
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: tags/controller.php:48
msgid "Tag already exists"
2013-10-19 16:27:13 +04:00
msgstr "Štítok už existuje"
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: tags/controller.php:64
msgid "Error deleting tag(s)"
2013-10-19 16:27:13 +04:00
msgstr "Chyba pri mazaní štítka(ov)"
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: tags/controller.php:75
msgid "Error tagging"
2013-10-19 16:27:13 +04:00
msgstr "Chyba pri pridaní štítka"
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: tags/controller.php:86
msgid "Error untagging"
2013-10-19 16:27:13 +04:00
msgstr "Chyba pri odobratí štítka"
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: tags/controller.php:97
msgid "Error favoriting"
2013-10-19 16:27:13 +04:00
msgstr "Chyba pri pridaní do obľúbených"
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: tags/controller.php:108
msgid "Error unfavoriting"
2013-10-19 16:27:13 +04:00
msgstr "Chyba pri odobratí z obľúbených"
2013-10-14 04:33:30 +04:00
2012-05-09 14:41:01 +04:00
#: templates/403.php:12
msgid "Access forbidden"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Prístup odmietnutý"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2013-07-31 10:01:45 +04:00
#: templates/404.php:15
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Cloud not found"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Nenájdené"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: templates/altmail.php:2
2013-06-15 04:07:18 +04:00
#, php-format
msgid ""
"Hey there,\n"
"\n"
"just letting you know that %s shared %s with you.\n"
"View it: %s\n"
"\n"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgstr "Dobrý deň,\n\nPoužívateľ %s zdieľa s vami súbor, alebo priečinok s názvom %s.\nPre zobrazenie kliknite na túto linku: %s\n"
2013-10-07 03:16:10 +04:00
2013-11-21 19:05:34 +04:00
#: templates/altmail.php:4 templates/mail.php:17
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#, php-format
2013-11-21 19:05:34 +04:00
msgid "The share will expire on %s."
2014-06-11 09:55:07 +04:00
msgstr "Zdieľanie vyprší %s."
2013-10-07 03:16:10 +04:00
2013-11-21 19:05:34 +04:00
#: templates/altmail.php:7 templates/mail.php:20
2013-10-07 03:16:10 +04:00
msgid "Cheers!"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgstr "Pekný deň!"
2013-06-15 04:07:18 +04:00
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/installation.php:25 templates/installation.php:32
#: templates/installation.php:39
2012-10-15 04:09:11 +04:00
msgid "Security Warning"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Bezpečnostné varovanie"
2012-10-15 04:09:11 +04:00
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/installation.php:26
2013-03-22 03:04:46 +04:00
msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Verzia Vášho PHP je napadnuteľná pomocou techniky \"NULL Byte\" (CVE-2006-7243)"
2013-03-22 03:04:46 +04:00
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/installation.php:27
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#, php-format
msgid "Please update your PHP installation to use %s securely."
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Aktualizujte prosím vašu inštanciu PHP pre bezpečné používanie %s."
2013-03-22 03:04:46 +04:00
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/installation.php:33
2012-10-15 04:09:11 +04:00
msgid ""
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
"OpenSSL extension."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Nie je dostupný žiadny bezpečný generátor náhodných čísel, prosím, povoľte rozšírenie OpenSSL v PHP."
2012-10-15 04:09:11 +04:00
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/installation.php:34
2012-10-15 04:09:11 +04:00
msgid ""
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
"password reset tokens and take over your account."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Bez bezpečného generátora náhodných čísel môže útočník predpovedať token pre obnovu hesla a prevziať kontrolu nad vaším kontom."
2012-10-15 04:09:11 +04:00
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/installation.php:40
2013-02-09 03:14:08 +04:00
msgid ""
"Your data directory and files are probably accessible from the internet "
"because the .htaccess file does not work."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Váš priečinok s dátami a súbormi je dostupný z internetu, lebo súbor .htaccess nefunguje."
2013-02-09 03:14:08 +04:00
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/installation.php:42
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#, php-format
2012-10-16 04:08:21 +04:00
msgid ""
2013-02-09 03:14:08 +04:00
"For information how to properly configure your server, please see the <a "
2013-07-27 10:03:03 +04:00
"href=\"%s\" target=\"_blank\">documentation</a>."
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Pre informácie, ako správne nastaviť váš server, sa pozrite do <a href=\"%s\" target=\"_blank\">dokumentácie</a>."
2012-10-16 04:08:21 +04:00
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/installation.php:48
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Vytvoriť <strong>administrátorský účet</strong>"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: templates/installation.php:59 templates/installation.php:62
#: templates/login.php:41 templates/login.php:44
2014-05-17 09:57:38 +04:00
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: templates/installation.php:72
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgid "Storage & database"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgstr "Úložislo & databáza"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: templates/installation.php:79
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Data folder"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Priečinok dát"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: templates/installation.php:92
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Configure the database"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Nastaviť databázu"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: templates/installation.php:96
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#, php-format
msgid "Only %s is available."
2014-06-11 09:55:07 +04:00
msgstr "Len %s je dostupný."
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: templates/installation.php:111 templates/installation.php:113
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Database user"
2013-11-16 07:56:31 +04:00
msgstr "Používateľ databázy"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: templates/installation.php:119 templates/installation.php:122
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Database password"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Heslo databázy"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: templates/installation.php:127 templates/installation.php:129
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Database name"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Meno databázy"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: templates/installation.php:137 templates/installation.php:139
2012-08-26 21:47:33 +04:00
msgid "Database tablespace"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Tabuľkový priestor databázy"
2012-08-26 21:47:33 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: templates/installation.php:146 templates/installation.php:148
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Database host"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Server databázy"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: templates/installation.php:157
2014-06-04 09:57:48 +04:00
msgid ""
"SQLite will be used as database. For larger installations we recommend to "
"change this."
2014-06-11 09:55:07 +04:00
msgstr "Ako databáza bude použitá SQLite. Pri väčších inštaláciách odporúčame zmeniť na inú."
2014-06-04 09:57:48 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: templates/installation.php:159
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Finish setup"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Dokončiť inštaláciu"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: templates/installation.php:159
2013-10-07 03:16:10 +04:00
msgid "Finishing …"
2013-10-19 16:27:13 +04:00
msgstr "Dokončujem..."
2013-10-07 03:16:10 +04:00
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/layout.user.php:40
msgid ""
"This application requires JavaScript to be enabled for correct operation. "
"Please <a href=\"http://enable-javascript.com/\" target=\"_blank\">enable "
"JavaScript</a> and re-load this interface."
2013-12-11 22:32:13 +04:00
msgstr "Táto aplikácia vyžaduje JavaScript a tento musí byť povolený pre správnu funkciu aplikácie. Prosím <a href=\"http://enable-javascript.com/\" target=\"_blank\">povoľte JavaScript</a> a znovunačítajte toto rozhranie."
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/layout.user.php:44
2013-04-28 04:01:38 +04:00
#, php-format
2013-04-30 03:59:18 +04:00
msgid "%s is available. Get more information on how to update."
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgstr "%s je dostupná. Získajte viac informácií o postupe aktualizácie."
2013-04-28 04:01:38 +04:00
2014-06-06 09:57:10 +04:00
#: templates/layout.user.php:80 templates/singleuser.user.php:8
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Log out"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Odhlásiť"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/login.php:11
2012-10-16 04:08:21 +04:00
msgid "Automatic logon rejected!"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Automatické prihlásenie bolo zamietnuté!"
2012-10-16 04:08:21 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/login.php:12
2012-10-16 04:08:21 +04:00
msgid ""
"If you did not change your password recently, your account may be "
"compromised!"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgstr "V nedávnej dobe ste si nezmenili svoje heslo, váš účet môže byť kompromitovaný."
2012-10-16 04:08:21 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/login.php:14
2012-10-16 04:08:21 +04:00
msgid "Please change your password to secure your account again."
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgstr "Prosím, zmeňte si svoje heslo pre opätovné zabezpečenie vášho účtu."
2012-10-16 04:08:21 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/login.php:19
2013-10-07 20:21:38 +04:00
msgid "Server side authentication failed!"
2013-10-19 16:27:13 +04:00
msgstr "Autentifikácia na serveri zlyhala!"
2013-10-07 20:21:38 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/login.php:20
2013-10-07 20:21:38 +04:00
msgid "Please contact your administrator."
2013-10-19 16:27:13 +04:00
msgstr "Kontaktujte prosím vášho administrátora."
2013-10-07 20:21:38 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: templates/login.php:50
2014-06-15 09:55:06 +04:00
msgid "Forgot your password? Reset it!"
2014-06-16 09:54:35 +04:00
msgstr "Zabudli ste heslo? Obnovte si ho!"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: templates/login.php:55
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "remember"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "zapamätať"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: templates/login.php:59
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Log in"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Prihlásiť sa"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: templates/login.php:65
2013-02-07 03:11:04 +04:00
msgid "Alternative Logins"
2013-11-16 07:56:31 +04:00
msgstr "Alternatívne prihlásenie"
2013-02-07 03:11:04 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: templates/mail.php:15
2013-06-15 04:07:18 +04:00
#, php-format
msgid ""
2014-03-11 09:59:39 +04:00
"Hey there,<br><br>just letting you know that %s shared <strong>%s</strong> "
"with you.<br><a href=\"%s\">View it!</a><br><br>"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgstr "Dobrý deň,<br><br>Používateľ %s zdieľa s vami súbor, alebo priečinok s názvom »%s«.<br><a href=\"%s\">Pre zobrazenie kliknite na túto linku!</a><br><br>"
2013-10-07 03:16:10 +04:00
2013-11-26 13:04:05 +04:00
#: templates/singleuser.user.php:3
msgid "This ownCloud instance is currently in single user mode."
2013-12-03 02:28:29 +04:00
msgstr "Táto inštancia ownCloudu je teraz v jednopoužívateľskom móde."
2013-11-26 13:04:05 +04:00
#: templates/singleuser.user.php:4
msgid "This means only administrators can use the instance."
2013-12-03 02:28:29 +04:00
msgstr "Len správca systému môže používať túto inštanciu."
2013-11-26 13:04:05 +04:00
#: templates/singleuser.user.php:5 templates/update.user.php:5
msgid ""
"Contact your system administrator if this message persists or appeared "
"unexpectedly."
2013-12-03 02:28:29 +04:00
msgstr "Kontaktujte prosím správcu systému, ak sa táto správa objavuje opakovane alebo neočakávane."
2013-11-26 13:04:05 +04:00
#: templates/singleuser.user.php:7 templates/update.user.php:6
msgid "Thank you for your patience."
msgstr "Ďakujeme za Vašu trpezlivosť."
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: templates/update.admin.php:3
2013-01-07 03:06:32 +04:00
#, php-format
2014-05-30 09:55:11 +04:00
msgid "%s will be updated to version %s."
2014-06-11 09:55:07 +04:00
msgstr "%s bude zaktualizovaný na verziu %s."
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: templates/update.admin.php:7
msgid "The following apps will be disabled:"
2014-06-11 09:55:07 +04:00
msgstr "Tieto aplikácie budú zakázané:"
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: templates/update.admin.php:17
#, php-format
msgid "The theme %s has been disabled."
2014-06-11 09:55:07 +04:00
msgstr "Téma %s bola zakázaná."
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: templates/update.admin.php:21
msgid ""
"Please make sure that the database, the config folder and the data folder "
"have been backed up before proceeding."
2014-06-11 09:55:07 +04:00
msgstr "Pred vykonaním ďalšieho kroku sa presvedčte, že databáza, konfiguračný a dátový priečinok sú zazálohované."
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: templates/update.admin.php:23
msgid "Start update"
2014-06-11 09:55:07 +04:00
msgstr "Spustiť aktualizáciu"
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: templates/update.user.php:3
msgid ""
"This ownCloud instance is currently being updated, which may take a while."
2013-11-16 07:56:31 +04:00
msgstr "Táto inštancia ownCloud sa práve aktualizuje, čo môže nejaký čas trvať."
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: templates/update.user.php:4
msgid "Please reload this page after a short time to continue using ownCloud."
2013-11-16 07:56:31 +04:00
msgstr "Prosím obnovte túto stránku a po krátkej dobe môžete pokračovať v používaní."