nextcloud/l10n/ru/core.po

868 lines
26 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2011-09-03 17:08:49 +04:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
2011-09-23 21:08:02 +04:00
# Translators:
2013-09-22 20:58:42 +04:00
# Alex <atrigub@gmail.com>, 2013
2013-06-20 04:43:39 +04:00
# alfsoft <alfsoft@gmail.com>, 2013
2013-06-29 04:09:10 +04:00
# lord93 <lordakryl@gmail.com>, 2013
2013-05-02 04:19:04 +04:00
# foool <andrglad@mail.ru>, 2013
2013-12-24 10:55:40 +04:00
# Evgeniy Spitsyn <evgeniy@spitsyn.net>, 2013
2014-05-30 09:55:11 +04:00
# Gennady <mxiru@mail.ru>, 2014
2013-09-22 20:58:42 +04:00
# jekader <jekader@gmail.com>, 2013
2013-10-27 10:32:11 +04:00
# Mescalinich <insider.junk@gmail.com>, 2013
2014-05-31 09:55:46 +04:00
# ppzabortsev <ppz2001@mail.ru>, 2014
2014-03-11 09:59:39 +04:00
# stushev, 2013
2013-08-19 23:14:38 +04:00
# eurekafag <rkfg@rkfg.me>, 2013
2013-09-20 18:50:14 +04:00
# sk.avenger <sk.avenger@adygnet.ru>, 2013
2014-03-28 09:55:47 +04:00
# Swab <swab@i.ua>, 2014
2013-07-09 04:12:22 +04:00
# Victor Bravo <>, 2013
2013-11-03 21:44:12 +04:00
# vsapronov <vladimir.sapronov@gmail.com>, 2013
2013-10-27 10:32:11 +04:00
# not_your_conscience <hex.void@gmail.com>, 2013
2013-04-30 03:59:18 +04:00
# Vyacheslav Muranov <s@neola.ru>, 2013
2013-08-02 10:00:45 +04:00
# Den4md <denstarr@mail.md>, 2013
2013-05-30 04:34:14 +04:00
# Langaru <langaru@gmail.com>, 2013
2011-09-03 17:08:49 +04:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
2013-11-03 21:44:12 +04:00
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
2014-05-31 09:55:46 +04:00
"POT-Creation-Date: 2014-05-31 01:54-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-30 14:42+0000\n"
"Last-Translator: ppzabortsev <ppz2001@mail.ru>\n"
2012-08-01 00:57:24 +04:00
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/ru/)\n"
2011-09-03 17:08:49 +04:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ru\n"
2012-09-06 04:06:37 +04:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
2011-09-03 17:08:49 +04:00
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: ajax/share.php:88
2014-03-20 09:56:42 +04:00
msgid "Expiration date is in the past."
2014-03-28 09:55:47 +04:00
msgstr "Дата истечения срока действия в прошлом."
2014-03-20 09:56:42 +04:00
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: ajax/share.php:120 ajax/share.php:162
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#, php-format
msgid "Couldn't send mail to following users: %s "
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgstr "Невозможно отправить письмо следующим пользователям: %s"
2013-08-30 17:38:20 +04:00
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: ajax/update.php:10
2013-08-27 19:23:18 +04:00
msgid "Turned on maintenance mode"
2013-09-22 20:58:42 +04:00
msgstr "Режим отладки включён"
2013-08-27 19:23:18 +04:00
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: ajax/update.php:13
2013-08-27 19:23:18 +04:00
msgid "Turned off maintenance mode"
2013-09-22 20:58:42 +04:00
msgstr "Режим отладки отключён"
2013-08-27 19:23:18 +04:00
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: ajax/update.php:16
2013-08-27 19:23:18 +04:00
msgid "Updated database"
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgstr "База данных обновлена"
2013-08-27 19:23:18 +04:00
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: ajax/update.php:24
#, php-format
msgid "Disabled incompatible apps: %s"
msgstr ""
2013-09-16 19:38:45 +04:00
#: avatar/controller.php:62
msgid "No image or file provided"
2013-09-22 20:58:42 +04:00
msgstr "Не указано изображение или файл"
2013-09-16 19:38:45 +04:00
#: avatar/controller.php:81
msgid "Unknown filetype"
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgstr "Неизвестный тип файла"
2013-09-16 19:38:45 +04:00
#: avatar/controller.php:85
msgid "Invalid image"
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgstr "Изображение повреждено"
2013-09-16 19:38:45 +04:00
#: avatar/controller.php:115 avatar/controller.php:142
msgid "No temporary profile picture available, try again"
2013-09-22 20:58:42 +04:00
msgstr "Временная картинка профиля недоступна, повторите попытку"
2013-09-16 19:38:45 +04:00
#: avatar/controller.php:135
msgid "No crop data provided"
2013-09-22 20:58:42 +04:00
msgstr "Не указана информация о кадрировании"
2013-09-16 19:38:45 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:43
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "Sunday"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Воскресенье"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:44
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "Monday"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Понедельник"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:45
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "Tuesday"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Вторник"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:46
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "Wednesday"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Среда"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:47
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "Thursday"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Четверг"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:48
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "Friday"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Пятница"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:49
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "Saturday"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Суббота"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:54
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "January"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Январь"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:55
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "February"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Февраль"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:56
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "March"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Март"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:57
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "April"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Апрель"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:58
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "May"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Май"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:59
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "June"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Июнь"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:60
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "July"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Июль"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:61
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "August"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Август"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:62
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "September"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Сентябрь"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:63
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "October"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Октябрь"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:64
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "November"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Ноябрь"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:65
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "December"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Декабрь"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2014-05-31 09:55:46 +04:00
#: js/js.js:496
2012-08-01 00:57:24 +04:00
msgid "Settings"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Конфигурация"
2012-08-01 00:57:24 +04:00
2014-05-31 09:55:46 +04:00
#: js/js.js:596
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgid "Saving..."
2014-03-12 09:57:17 +04:00
msgstr "Сохранение..."
2014-03-11 09:59:39 +04:00
2014-05-31 09:55:46 +04:00
#: js/js.js:1220
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "seconds ago"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "несколько секунд назад"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2014-05-31 09:55:46 +04:00
#: js/js.js:1221
2013-08-15 12:53:54 +04:00
msgid "%n minute ago"
msgid_plural "%n minutes ago"
2013-08-19 23:14:38 +04:00
msgstr[0] "%n минуту назад"
msgstr[1] "%n минуты назад"
msgstr[2] "%n минут назад"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2014-05-31 09:55:46 +04:00
#: js/js.js:1222
2013-08-15 12:53:54 +04:00
msgid "%n hour ago"
msgid_plural "%n hours ago"
2013-08-19 23:14:38 +04:00
msgstr[0] "%n час назад"
msgstr[1] "%n часа назад"
msgstr[2] "%n часов назад"
2012-11-15 03:03:50 +04:00
2014-05-31 09:55:46 +04:00
#: js/js.js:1223
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "today"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "сегодня"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2014-05-31 09:55:46 +04:00
#: js/js.js:1224
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "yesterday"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "вчера"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2014-05-31 09:55:46 +04:00
#: js/js.js:1225
2013-08-15 12:53:54 +04:00
msgid "%n day ago"
msgid_plural "%n days ago"
2013-08-19 23:14:38 +04:00
msgstr[0] "%n день назад"
msgstr[1] "%n дня назад"
msgstr[2] "%n дней назад"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2014-05-31 09:55:46 +04:00
#: js/js.js:1226
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "last month"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "в прошлом месяце"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2014-05-31 09:55:46 +04:00
#: js/js.js:1227
2013-08-15 12:53:54 +04:00
msgid "%n month ago"
msgid_plural "%n months ago"
2013-08-19 23:14:38 +04:00
msgstr[0] "%n месяц назад"
msgstr[1] "%n месяца назад"
msgstr[2] "%n месяцев назад"
2012-11-15 03:03:50 +04:00
2014-05-31 09:55:46 +04:00
#: js/js.js:1228
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "last year"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "в прошлом году"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2014-05-31 09:55:46 +04:00
#: js/js.js:1229
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "years ago"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "несколько лет назад"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:95 js/oc-dialogs.js:236
2012-06-06 02:29:28 +04:00
msgid "Yes"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Да"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:105 js/oc-dialogs.js:246
2013-04-16 04:17:30 +04:00
msgid "No"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Нет"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:184
msgid "Choose"
msgstr "Выбрать"
#: js/oc-dialogs.js:210
msgid "Error loading file picker template: {error}"
msgstr "Ошибка при загрузке шаблона выбора файлов: {error}"
#: js/oc-dialogs.js:263
2013-05-24 04:02:43 +04:00
msgid "Ok"
msgstr "Ок"
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:283
2013-09-16 19:38:45 +04:00
msgid "Error loading message template: {error}"
2013-09-22 20:58:42 +04:00
msgstr "Ошибка загрузки шаблона сообщений: {error}"
2013-09-16 19:38:45 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:411
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgid "{count} file conflict"
msgid_plural "{count} file conflicts"
2013-09-22 20:58:42 +04:00
msgstr[0] "{count} конфликт в файлах"
msgstr[1] "{count} конфликта в файлах"
msgstr[2] "{count} конфликтов в файлах"
2013-09-20 18:50:14 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:425
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgid "One file conflict"
2013-09-22 20:58:42 +04:00
msgstr "Один конфликт в файлах"
2013-09-20 18:50:14 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:431
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "New Files"
2014-04-09 09:56:49 +04:00
msgstr "Новые файлы"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:432
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Already existing files"
2014-05-30 09:55:11 +04:00
msgstr "Существующие файлы"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:434
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgid "Which files do you want to keep?"
2013-09-22 20:58:42 +04:00
msgstr "Какие файлы вы хотите сохранить?"
2013-09-20 18:50:14 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:435
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgid ""
"If you select both versions, the copied file will have a number added to its"
" name."
2013-09-22 20:58:42 +04:00
msgstr "При выборе обоих версий, к названию копируемого файла будет добавлена цифра"
2013-09-20 18:50:14 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:443
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgid "Cancel"
2013-09-22 20:58:42 +04:00
msgstr "Отменить"
2013-09-20 18:50:14 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:453
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgid "Continue"
2013-09-22 20:58:42 +04:00
msgstr "Продолжить"
2013-09-20 18:50:14 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:500 js/oc-dialogs.js:513
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgid "(all selected)"
2013-09-22 20:58:42 +04:00
msgstr "(выбраны все)"
2013-09-20 18:50:14 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:503 js/oc-dialogs.js:517
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgid "({count} selected)"
2013-09-22 20:58:42 +04:00
msgstr "({count} выбрано)"
2013-09-20 18:50:14 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:525
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgid "Error loading file exists template"
2013-09-22 20:58:42 +04:00
msgstr "Ошибка при загрузке шаблона существующего файла"
2013-09-20 18:50:14 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: js/setup.js:84
msgid "Very weak password"
2014-03-28 09:55:47 +04:00
msgstr "Очень слабый пароль"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: js/setup.js:85
msgid "Weak password"
2014-03-28 09:55:47 +04:00
msgstr "Слабый пароль"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: js/setup.js:86
msgid "So-so password"
2014-03-28 09:55:47 +04:00
msgstr "Так себе пароль"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: js/setup.js:87
msgid "Good password"
2014-03-28 09:55:47 +04:00
msgstr "Хороший пароль"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: js/setup.js:88
msgid "Strong password"
2014-03-28 09:55:47 +04:00
msgstr "Устойчивый к взлому пароль"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
2014-05-31 09:55:46 +04:00
#: js/share.js:69 js/share.js:84 js/share.js:127
2013-01-30 03:25:41 +04:00
msgid "Shared"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Общие"
2013-01-30 03:25:41 +04:00
2014-05-31 09:55:46 +04:00
#: js/share.js:130
2013-02-13 03:05:40 +04:00
msgid "Share"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Открыть доступ"
2013-02-13 03:05:40 +04:00
2014-05-31 09:55:46 +04:00
#: js/share.js:195 js/share.js:208 js/share.js:215 js/share.js:822
2014-03-20 09:56:42 +04:00
#: templates/installation.php:10
2013-10-14 04:33:30 +04:00
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
2014-05-31 09:55:46 +04:00
#: js/share.js:197 js/share.js:885
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Error while sharing"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Ошибка при открытии доступа"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-05-31 09:55:46 +04:00
#: js/share.js:208
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Error while unsharing"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Ошибка при закрытии доступа"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-05-31 09:55:46 +04:00
#: js/share.js:215
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Error while changing permissions"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Ошибка при смене разрешений"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-05-31 09:55:46 +04:00
#: js/share.js:225
2012-10-18 04:09:32 +04:00
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "{owner} открыл доступ для Вас и группы {group} "
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-05-31 09:55:46 +04:00
#: js/share.js:227
2012-10-18 04:09:32 +04:00
msgid "Shared with you by {owner}"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "{owner} открыл доступ для Вас"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-05-31 09:55:46 +04:00
#: js/share.js:251
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgid "Share with user or group …"
2013-11-03 21:44:12 +04:00
msgstr "Поделиться с пользователем или группой..."
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-05-31 09:55:46 +04:00
#: js/share.js:257
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgid "Share link"
2013-11-03 21:44:12 +04:00
msgstr "Поделиться ссылкой"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-05-31 09:55:46 +04:00
#: js/share.js:263
2014-05-15 09:55:53 +04:00
msgid ""
"The public link will expire no later than {days} days after it is created"
2014-05-30 09:55:11 +04:00
msgstr "Срок действия публичной ссылки истекает не позже чем через {days} дней, после её создания"
2014-05-15 09:55:53 +04:00
2014-05-31 09:55:46 +04:00
#: js/share.js:265
2014-05-15 09:55:53 +04:00
msgid "By default the public link will expire after {days} days"
2014-05-30 09:55:11 +04:00
msgstr "По умолчанию срок действия публичной ссылки истекает через {days} дней"
2014-05-15 09:55:53 +04:00
2014-05-31 09:55:46 +04:00
#: js/share.js:270
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Password protect"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Защитить паролем"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-05-31 09:55:46 +04:00
#: js/share.js:272
2014-05-17 09:57:38 +04:00
msgid "Choose a password for the public link"
2014-05-30 09:55:11 +04:00
msgstr "Выберите пароль для публичной ссылки"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-05-31 09:55:46 +04:00
#: js/share.js:278
2013-06-29 04:09:10 +04:00
msgid "Allow Public Upload"
2014-05-31 09:55:46 +04:00
msgstr "Разрешить загрузку"
2013-06-29 04:09:10 +04:00
2014-05-31 09:55:46 +04:00
#: js/share.js:282
2012-12-13 03:18:20 +04:00
msgid "Email link to person"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Почтовая ссылка на персону"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2014-05-31 09:55:46 +04:00
#: js/share.js:283
2012-12-13 03:18:20 +04:00
msgid "Send"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Отправить"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2014-05-31 09:55:46 +04:00
#: js/share.js:288
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Set expiration date"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Установить срок доступа"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-05-31 09:55:46 +04:00
#: js/share.js:289
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Expiration date"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Дата окончания"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-05-31 09:55:46 +04:00
#: js/share.js:326
2012-09-29 01:36:09 +04:00
msgid "Share via email:"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Поделится через электронную почту:"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-05-31 09:55:46 +04:00
#: js/share.js:329
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "No people found"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Ни один человек не найден"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-05-31 09:55:46 +04:00
#: js/share.js:377 js/share.js:438
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgid "group"
msgstr "группа"
2014-05-31 09:55:46 +04:00
#: js/share.js:410
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Resharing is not allowed"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Общий доступ не разрешен"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-05-31 09:55:46 +04:00
#: js/share.js:454
2012-10-18 04:09:32 +04:00
msgid "Shared in {item} with {user}"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Общий доступ к {item} с {user}"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-05-31 09:55:46 +04:00
#: js/share.js:476
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Unshare"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Закрыть общий доступ"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-05-31 09:55:46 +04:00
#: js/share.js:484
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgid "notify by email"
2013-11-03 21:44:12 +04:00
msgstr "уведомить по почте"
2013-10-07 03:16:10 +04:00
2014-05-31 09:55:46 +04:00
#: js/share.js:487
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "can edit"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "может редактировать"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-05-31 09:55:46 +04:00
#: js/share.js:489
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "access control"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "контроль доступа"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-05-31 09:55:46 +04:00
#: js/share.js:492
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "create"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "создать"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-05-31 09:55:46 +04:00
#: js/share.js:495
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "update"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "обновить"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-05-31 09:55:46 +04:00
#: js/share.js:498
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "delete"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "удалить"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-05-31 09:55:46 +04:00
#: js/share.js:501
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "share"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "открыть доступ"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-05-31 09:55:46 +04:00
#: js/share.js:803
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Password protected"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Защищено паролем"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-05-31 09:55:46 +04:00
#: js/share.js:822
2012-09-26 15:22:37 +04:00
msgid "Error unsetting expiration date"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Ошибка при отмене срока доступа"
2012-09-26 15:22:37 +04:00
2014-05-31 09:55:46 +04:00
#: js/share.js:843
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Error setting expiration date"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Ошибка при установке срока доступа"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-05-31 09:55:46 +04:00
#: js/share.js:872
2012-12-13 03:18:20 +04:00
msgid "Sending ..."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Отправляется ..."
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2014-05-31 09:55:46 +04:00
#: js/share.js:883
2012-12-13 03:18:20 +04:00
msgid "Email sent"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Письмо отправлено"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2014-05-31 09:55:46 +04:00
#: js/share.js:907
2013-10-07 03:16:10 +04:00
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: js/tags.js:4
msgid "The object type is not specified."
msgstr "Тип объекта не указан"
#: js/tags.js:13
msgid "Enter new"
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgstr "Ввести новое"
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: js/tags.js:27
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: js/tags.js:31
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: js/tags.js:39
msgid "Edit tags"
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgstr "Изменить метки"
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: js/tags.js:57
msgid "Error loading dialog template: {error}"
2013-11-03 21:44:12 +04:00
msgstr "Ошибка загрузки шаблона диалога: {error}"
2013-10-14 04:33:30 +04:00
2014-04-23 09:56:35 +04:00
#: js/tags.js:264
2013-10-14 04:33:30 +04:00
msgid "No tags selected for deletion."
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgstr "Не выбраны меток для удаления."
2013-10-14 04:33:30 +04:00
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/update.js:30
msgid "Updating {productName} to version {version}, this may take a while."
msgstr ""
#: js/update.js:43
2013-11-26 19:47:07 +04:00
msgid "Please reload the page."
2013-12-03 02:28:29 +04:00
msgstr "Пожалуйста, перезагрузите страницу."
2013-11-26 19:47:07 +04:00
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/update.js:52
msgid "The update was unsuccessful."
msgstr ""
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/update.js:61
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Обновление прошло успешно. Перенаправляемся в Ваш ownCloud..."
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: lostpassword/controller.php:70
2013-08-15 12:53:54 +04:00
#, php-format
msgid "%s password reset"
2013-08-19 23:14:38 +04:00
msgstr "%s сброс пароля"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: lostpassword/controller.php:72
msgid ""
"A problem has occurred whilst sending the email, please contact your "
"administrator."
2014-03-28 09:55:47 +04:00
msgstr "Произошла ошибка при отправке сообщения электронной почты, пожалуйста, свяжитесь с Вашим администратором."
2014-03-11 09:59:39 +04:00
2012-09-06 04:06:37 +04:00
#: lostpassword/templates/email.php:2
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Используйте следующую ссылку чтобы сбросить пароль: {link}"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2013-10-30 11:33:25 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:7
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgid ""
"The link to reset your password has been sent to your email.<br>If you do "
"not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk "
"folders.<br>If it is not there ask your local administrator ."
2013-06-29 04:09:10 +04:00
msgstr "Ссылка для сброса пароля отправлена вам ​​по электронной почте.<br>Если вы не получите письмо в пределах одной-двух минут, проверьте папку Спам. <br>Если письма там нет, обратитесь к своему администратору."
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2013-10-30 11:33:25 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:15
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgid "Request failed!<br>Did you make sure your email/username was right?"
2013-06-29 04:09:10 +04:00
msgstr "Запрос не удался. Вы уверены, что email или имя пользователя указаны верно?"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2013-10-30 11:33:25 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:18
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
msgstr "На ваш адрес Email выслана ссылка для сброса пароля."
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:21 templates/installation.php:53
#: templates/login.php:32
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Username"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Имя пользователя"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2013-10-30 11:33:25 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:25
2013-06-14 04:52:34 +04:00
msgid ""
2013-06-20 04:43:39 +04:00
"Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there "
"will be no way to get your data back after your password is reset. If you "
"are not sure what to do, please contact your administrator before you "
"continue. Do you really want to continue?"
2013-06-29 04:09:10 +04:00
msgstr "Ваши файлы зашифрованы. Если вы не активировали ключ восстановления, то после сброса пароля все ваши данные будут потеряны навсегда. Если вы не знаете что делать, свяжитесь со своим администратором до того как продолжить. Вы действительно хотите продолжить?"
2013-06-14 04:52:34 +04:00
2013-10-30 11:33:25 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:27
2013-06-14 04:52:34 +04:00
msgid "Yes, I really want to reset my password now"
2013-06-20 04:43:39 +04:00
msgstr "Да, я действительно хочу сбросить свой пароль"
2013-06-14 04:52:34 +04:00
2013-10-30 11:33:25 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:30
msgid "Reset"
2013-11-03 21:44:12 +04:00
msgstr "Сброс"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
msgid "Your password was reset"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Ваш пароль был сброшен"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
msgid "To login page"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "На страницу авторизации"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
msgid "New password"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Новый пароль"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:11
msgid "Reset password"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Сбросить пароль"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: setup/controller.php:140
2014-03-22 09:56:09 +04:00
#, php-format
msgid ""
"Mac OS X is not supported and %s will not work properly on this platform. "
"Use it at your own risk! "
2014-03-28 09:55:47 +04:00
msgstr "Mac OS X не поддерживается и %s не будет работать правильно на этой платформе. Используйте ее на свой страх и риск!"
2014-03-22 09:56:09 +04:00
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: setup/controller.php:144
2014-03-22 09:56:09 +04:00
msgid ""
"For the best results, please consider using a GNU/Linux server instead."
2014-03-28 09:55:47 +04:00
msgstr "Для достижения наилучших результатов, пожалуйста, рассмотрите возможность использовать взамен GNU/Linux сервер."
2014-03-22 09:56:09 +04:00
2011-09-03 17:08:49 +04:00
#: strings.php:5
msgid "Personal"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Личное"
2011-09-03 17:08:49 +04:00
#: strings.php:6
msgid "Users"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Пользователи"
2011-09-03 17:08:49 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: strings.php:7 templates/layout.user.php:116
2011-09-03 17:08:49 +04:00
msgid "Apps"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Приложения"
2011-09-03 17:08:49 +04:00
#: strings.php:8
msgid "Admin"
2013-10-07 03:16:10 +04:00
msgstr "Админпанель"
2011-09-03 17:08:49 +04:00
#: strings.php:9
msgid "Help"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Помощь"
2011-09-03 17:08:49 +04:00
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: tags/controller.php:22
msgid "Error loading tags"
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgstr "Ошибка загрузки меток"
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: tags/controller.php:48
msgid "Tag already exists"
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgstr "Метка уже существует"
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: tags/controller.php:64
msgid "Error deleting tag(s)"
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgstr "Ошибка удаления метки(ок)"
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: tags/controller.php:75
msgid "Error tagging"
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgstr "Ошибка присваивания метки"
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: tags/controller.php:86
msgid "Error untagging"
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgstr "Ошибка снятия метки"
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: tags/controller.php:97
msgid "Error favoriting"
2013-11-03 21:44:12 +04:00
msgstr "Ошибка размещения в любимых"
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: tags/controller.php:108
msgid "Error unfavoriting"
2013-11-03 21:44:12 +04:00
msgstr "Ошибка удаления из любимых"
2013-10-14 04:33:30 +04:00
2012-05-09 14:41:01 +04:00
#: templates/403.php:12
msgid "Access forbidden"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Доступ запрещён"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2013-07-31 10:01:45 +04:00
#: templates/404.php:15
2011-09-03 17:08:49 +04:00
msgid "Cloud not found"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Облако не найдено"
2011-09-03 17:08:49 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: templates/altmail.php:2
2013-06-15 04:07:18 +04:00
#, php-format
msgid ""
"Hey there,\n"
"\n"
"just letting you know that %s shared %s with you.\n"
"View it: %s\n"
"\n"
2014-05-31 09:55:46 +04:00
msgstr "Здравствуйте,\n\n%s предоставил Вам доступ к %s.\nПосмотреть: %s\n\n"
2013-10-07 03:16:10 +04:00
2013-11-21 19:05:34 +04:00
#: templates/altmail.php:4 templates/mail.php:17
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#, php-format
2013-11-21 19:05:34 +04:00
msgid "The share will expire on %s."
2013-12-03 02:28:29 +04:00
msgstr "Доступ пропадет в %s"
2013-10-07 03:16:10 +04:00
2013-11-21 19:05:34 +04:00
#: templates/altmail.php:7 templates/mail.php:20
2013-10-07 03:16:10 +04:00
msgid "Cheers!"
2014-05-31 09:55:46 +04:00
msgstr "Удачи!"
2013-06-15 04:07:18 +04:00
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/installation.php:25 templates/installation.php:32
#: templates/installation.php:39
2012-10-15 04:09:11 +04:00
msgid "Security Warning"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Предупреждение безопасности"
2012-10-15 04:09:11 +04:00
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/installation.php:26
2013-03-22 03:04:46 +04:00
msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Ваша версия PHP уязвима к атаке NULL Byte (CVE-2006-7243)"
2013-03-22 03:04:46 +04:00
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/installation.php:27
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#, php-format
msgid "Please update your PHP installation to use %s securely."
2013-08-02 10:00:45 +04:00
msgstr "Пожалуйста обновите Вашу PHP конфигурацию для безопасного использования %s."
2013-03-22 03:04:46 +04:00
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/installation.php:33
2012-10-15 04:09:11 +04:00
msgid ""
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
"OpenSSL extension."
2013-06-29 04:09:10 +04:00
msgstr "Отсутствует защищенный генератор случайных чисел, пожалуйста, включите расширение PHP OpenSSL."
2012-10-15 04:09:11 +04:00
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/installation.php:34
2012-10-15 04:09:11 +04:00
msgid ""
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
"password reset tokens and take over your account."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Без защищенного генератора случайных чисел злоумышленник может предугадать токены сброса пароля и завладеть Вашей учетной записью."
2012-10-15 04:09:11 +04:00
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/installation.php:40
2013-02-09 03:14:08 +04:00
msgid ""
"Your data directory and files are probably accessible from the internet "
"because the .htaccess file does not work."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Ваша папка с данными и файлы возможно доступны из интернета потому что файл .htaccess не работает."
2013-02-09 03:14:08 +04:00
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/installation.php:42
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#, php-format
2012-10-16 04:08:21 +04:00
msgid ""
2013-02-09 03:14:08 +04:00
"For information how to properly configure your server, please see the <a "
2013-07-27 10:03:03 +04:00
"href=\"%s\" target=\"_blank\">documentation</a>."
2013-08-02 10:00:45 +04:00
msgstr "Для информации, как правильно настроить Ваш сервер, пожалуйста загляните в <a hrev=\"%s\"target=\"blank\">документацию</a>."
2012-10-16 04:08:21 +04:00
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/installation.php:48
2011-09-03 17:08:49 +04:00
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Создать <strong>учётную запись администратора</strong>"
2011-09-03 17:08:49 +04:00
2014-05-17 09:57:38 +04:00
#: templates/installation.php:60 templates/login.php:40
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/installation.php:70
msgid "Storage & database"
2014-03-28 09:55:47 +04:00
msgstr "Система хранения данных & база данных"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/installation.php:77
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Data folder"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Директория с данными"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/installation.php:90
2011-09-03 17:08:49 +04:00
msgid "Configure the database"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Настройка базы данных"
2011-09-03 17:08:49 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/installation.php:94
2011-09-03 17:08:49 +04:00
msgid "will be used"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "будет использовано"
2011-09-03 17:08:49 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/installation.php:109
2011-09-03 17:08:49 +04:00
msgid "Database user"
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgstr "Пользователь базы данных"
2011-09-03 17:08:49 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/installation.php:118
2011-09-03 17:08:49 +04:00
msgid "Database password"
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgstr "Пароль базы данных"
2011-09-03 17:08:49 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/installation.php:123
2011-09-03 17:08:49 +04:00
msgid "Database name"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Название базы данных"
2011-09-03 17:08:49 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/installation.php:132
2012-08-26 21:47:33 +04:00
msgid "Database tablespace"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Табличое пространство базы данных"
2012-08-26 21:47:33 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/installation.php:140
2011-09-03 17:08:49 +04:00
msgid "Database host"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Хост базы данных"
2011-09-03 17:08:49 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/installation.php:150
2011-09-03 17:08:49 +04:00
msgid "Finish setup"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Завершить установку"
2011-09-03 17:08:49 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/installation.php:150
2013-10-07 03:16:10 +04:00
msgid "Finishing …"
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgstr "Завершаем..."
2013-10-07 03:16:10 +04:00
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/layout.user.php:40
msgid ""
"This application requires JavaScript to be enabled for correct operation. "
"Please <a href=\"http://enable-javascript.com/\" target=\"_blank\">enable "
"JavaScript</a> and re-load this interface."
2013-12-24 10:55:40 +04:00
msgstr "Это приложение требует включённый JavaScript для корректной работы. Пожалуйста, <a href=\"http://enable-javascript.com/\" target=\"_blank\">включите JavaScript</a> и перезагрузите интерфейс."
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/layout.user.php:44
2013-04-28 04:01:38 +04:00
#, php-format
2013-04-30 03:59:18 +04:00
msgid "%s is available. Get more information on how to update."
2013-05-02 04:19:04 +04:00
msgstr "%s доступно. Получить дополнительную информацию о порядке обновления."
2013-04-28 04:01:38 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/layout.user.php:74 templates/singleuser.user.php:8
2011-09-03 17:08:49 +04:00
msgid "Log out"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Выйти"
2011-09-03 17:08:49 +04:00
2013-04-24 20:31:36 +04:00
#: templates/login.php:9
2012-10-16 04:08:21 +04:00
msgid "Automatic logon rejected!"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Автоматический вход в систему отключен!"
2012-10-16 04:08:21 +04:00
2013-04-24 20:31:36 +04:00
#: templates/login.php:10
2012-10-16 04:08:21 +04:00
msgid ""
"If you did not change your password recently, your account may be "
"compromised!"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Если Вы недавно не меняли свой пароль, то Ваша учетная запись может быть скомпрометирована!"
2012-10-16 04:08:21 +04:00
2013-04-24 20:31:36 +04:00
#: templates/login.php:12
2012-10-16 04:08:21 +04:00
msgid "Please change your password to secure your account again."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Пожалуйста, смените пароль, чтобы обезопасить свою учетную запись."
2012-10-16 04:08:21 +04:00
2013-10-07 20:21:38 +04:00
#: templates/login.php:17
msgid "Server side authentication failed!"
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgstr "Неудачная аутентификация с сервером!"
2013-10-07 20:21:38 +04:00
#: templates/login.php:18
msgid "Please contact your administrator."
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgstr "Пожалуйста, свяжитесь с вашим администратором."
2013-10-07 20:21:38 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/login.php:46
2011-09-03 17:08:49 +04:00
msgid "Lost your password?"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Забыли пароль?"
2011-09-03 17:08:49 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/login.php:51
2011-09-03 17:08:49 +04:00
msgid "remember"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "запомнить"
2011-09-03 17:08:49 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/login.php:54
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Log in"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Войти"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/login.php:60
2013-02-07 03:11:04 +04:00
msgid "Alternative Logins"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Альтернативные имена пользователя"
2013-02-07 03:11:04 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: templates/mail.php:15
2013-06-15 04:07:18 +04:00
#, php-format
msgid ""
2014-03-11 09:59:39 +04:00
"Hey there,<br><br>just letting you know that %s shared <strong>%s</strong> "
"with you.<br><a href=\"%s\">View it!</a><br><br>"
2014-05-31 09:55:46 +04:00
msgstr "Здравствуйте,<br><br>%s предоставил Вам доступ к <strong>%s</strong>.<br><a href=\"%s\">Посмотреть</a><br><br>"
2013-10-07 03:16:10 +04:00
2013-11-26 13:04:05 +04:00
#: templates/singleuser.user.php:3
msgid "This ownCloud instance is currently in single user mode."
2013-12-03 02:28:29 +04:00
msgstr "Эта установка ownCloud в настоящее время в однопользовательском режиме."
2013-11-26 13:04:05 +04:00
#: templates/singleuser.user.php:4
msgid "This means only administrators can use the instance."
2013-12-03 02:28:29 +04:00
msgstr "Это значит, что только администраторы могут использовать эту установку."
2013-11-26 13:04:05 +04:00
#: templates/singleuser.user.php:5 templates/update.user.php:5
msgid ""
"Contact your system administrator if this message persists or appeared "
"unexpectedly."
msgstr "Обратитесь к вашему системному администратору если это сообщение не исчезает или появляется неожиданно."
#: templates/singleuser.user.php:7 templates/update.user.php:6
msgid "Thank you for your patience."
msgstr "Спасибо за терпение."
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: templates/update.admin.php:3
2013-01-07 03:06:32 +04:00
#, php-format
2014-05-30 09:55:11 +04:00
msgid "%s will be updated to version %s."
msgstr ""
#: templates/update.admin.php:7
msgid "The following apps will be disabled:"
msgstr ""
#: templates/update.admin.php:17
#, php-format
msgid "The theme %s has been disabled."
msgstr ""
#: templates/update.admin.php:21
msgid ""
"Please make sure that the database, the config folder and the data folder "
"have been backed up before proceeding."
msgstr ""
#: templates/update.admin.php:23
msgid "Start update"
msgstr ""
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: templates/update.user.php:3
msgid ""
"This ownCloud instance is currently being updated, which may take a while."
2013-11-03 21:44:12 +04:00
msgstr "Производится обновление ownCloud, это может занять некоторое время."
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: templates/update.user.php:4
msgid "Please reload this page after a short time to continue using ownCloud."
2013-11-21 19:05:34 +04:00
msgstr "Перезагрузите эту страницу через некоторое время чтобы продолжить использовать ownCloud."