2012-01-11 04:06:59 +04:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
2014-04-28 09:56:24 +04:00
# sherlock79 <inactive+sherlock79@transifex.com>, 2013
2013-07-27 10:03:03 +04:00
# ebela <bela@dandre.hu>, 2013
2014-04-28 09:56:24 +04:00
# aries1980 <feher.janos@mindworks.hu>, 2014
2014-05-29 09:54:40 +04:00
# Laszlo Tornoci <torlasz@gmail.com>, 2013-2014
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
2013-11-03 21:44:12 +04:00
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
2014-05-30 09:55:11 +04:00
"POT-Creation-Date: 2014-05-30 01:54-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-30 05:54+0000\n"
"Last-Translator: I Robot\n"
2012-08-01 00:57:24 +04:00
"Language-Team: Hungarian (Hungary) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/hu_HU/)\n"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hu_HU\n"
2012-09-06 04:06:37 +04:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2014-05-29 09:54:40 +04:00
#: ajax/share.php:88
2014-03-20 09:56:42 +04:00
msgid "Expiration date is in the past."
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "Múltbéli lejárati idő."
2014-03-20 09:56:42 +04:00
2014-05-29 09:54:40 +04:00
#: ajax/share.php:120 ajax/share.php:162
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#, php-format
msgid "Couldn't send mail to following users: %s "
2013-10-19 16:27:13 +04:00
msgstr "Nem sikerült e-mailt küldeni a következő felhasználóknak: %s"
2013-10-07 03:16:10 +04:00
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: ajax/update.php:10
2013-08-27 19:23:18 +04:00
msgid "Turned on maintenance mode"
2013-09-30 18:19:22 +04:00
msgstr "A karbantartási mód bekapcsolva"
2013-08-27 19:23:18 +04:00
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: ajax/update.php:13
2013-08-27 19:23:18 +04:00
msgid "Turned off maintenance mode"
2013-09-30 18:19:22 +04:00
msgstr "A karbantartási mód kikapcsolva"
2013-08-27 19:23:18 +04:00
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: ajax/update.php:16
2013-08-27 19:23:18 +04:00
msgid "Updated database"
2014-05-29 09:54:40 +04:00
msgstr "Az adatbázis frissítése megtörtént"
2013-08-27 19:23:18 +04:00
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: ajax/update.php:24
#, php-format
msgid "Disabled incompatible apps: %s"
msgstr ""
2013-09-16 19:38:45 +04:00
#: avatar/controller.php:62
msgid "No image or file provided"
2013-09-30 18:19:22 +04:00
msgstr "Nincs kép vagy file megadva"
2013-09-16 19:38:45 +04:00
#: avatar/controller.php:81
msgid "Unknown filetype"
2014-05-29 09:54:40 +04:00
msgstr "Ismeretlen fájltípus"
2013-09-16 19:38:45 +04:00
#: avatar/controller.php:85
msgid "Invalid image"
2013-09-30 18:19:22 +04:00
msgstr "Hibás kép"
2013-09-16 19:38:45 +04:00
#: avatar/controller.php:115 avatar/controller.php:142
msgid "No temporary profile picture available, try again"
2014-05-29 09:54:40 +04:00
msgstr "Az átmeneti profilkép nem elérhető, próbálja újra"
2013-09-16 19:38:45 +04:00
#: avatar/controller.php:135
msgid "No crop data provided"
2013-09-30 18:19:22 +04:00
msgstr "Vágáshoz nincs adat megadva"
2013-09-16 19:38:45 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:43
2013-01-26 03:10:07 +04:00
msgid "Sunday"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "vasárnap"
2013-01-26 03:10:07 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:44
2013-01-26 03:10:07 +04:00
msgid "Monday"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "hétfő"
2013-01-26 03:10:07 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:45
2013-01-26 03:10:07 +04:00
msgid "Tuesday"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "kedd"
2013-01-26 03:10:07 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:46
2013-01-26 03:10:07 +04:00
msgid "Wednesday"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "szerda"
2013-01-26 03:10:07 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:47
2013-01-26 03:10:07 +04:00
msgid "Thursday"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "csütörtök"
2013-01-26 03:10:07 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:48
2013-01-26 03:10:07 +04:00
msgid "Friday"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "péntek"
2013-01-26 03:10:07 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:49
2013-01-26 03:10:07 +04:00
msgid "Saturday"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "szombat"
2013-01-26 03:10:07 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:54
2013-01-26 03:10:07 +04:00
msgid "January"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "január"
2013-01-26 03:10:07 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:55
2013-01-26 03:10:07 +04:00
msgid "February"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "február"
2013-01-26 03:10:07 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:56
2013-01-26 03:10:07 +04:00
msgid "March"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "március"
2013-01-26 03:10:07 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:57
2013-01-26 03:10:07 +04:00
msgid "April"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "április"
2013-01-26 03:10:07 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:58
2013-01-26 03:10:07 +04:00
msgid "May"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "május"
2013-01-26 03:10:07 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:59
2013-01-26 03:10:07 +04:00
msgid "June"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "június"
2013-01-26 03:10:07 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:60
2013-01-26 03:10:07 +04:00
msgid "July"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "július"
2013-01-26 03:10:07 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:61
2013-01-26 03:10:07 +04:00
msgid "August"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "augusztus"
2013-01-26 03:10:07 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:62
2013-01-26 03:10:07 +04:00
msgid "September"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "szeptember"
2013-01-26 03:10:07 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:63
2013-01-26 03:10:07 +04:00
msgid "October"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "október"
2013-01-26 03:10:07 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:64
2013-01-26 03:10:07 +04:00
msgid "November"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "november"
2013-01-26 03:10:07 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:65
2013-01-26 03:10:07 +04:00
msgid "December"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "december"
2013-01-26 03:10:07 +04:00
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/js.js:487
2012-08-01 00:57:24 +04:00
msgid "Settings"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Beállítások"
2012-08-01 00:57:24 +04:00
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/js.js:587
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgid "Saving..."
2014-03-12 09:57:17 +04:00
msgstr "Mentés..."
2014-03-11 09:59:39 +04:00
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/js.js:1211
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "seconds ago"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "pár másodperce"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/js.js:1212
2013-08-15 12:53:54 +04:00
msgid "%n minute ago"
msgid_plural "%n minutes ago"
2013-10-19 16:27:13 +04:00
msgstr[0] "%n perccel ezelőtt"
msgstr[1] "%n perccel ezelőtt"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/js.js:1213
2013-08-15 12:53:54 +04:00
msgid "%n hour ago"
msgid_plural "%n hours ago"
2013-10-19 16:27:13 +04:00
msgstr[0] "%n órával ezelőtt"
msgstr[1] "%n órával ezelőtt"
2012-11-15 03:03:50 +04:00
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/js.js:1214
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "today"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "ma"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/js.js:1215
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "yesterday"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "tegnap"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/js.js:1216
2013-08-15 12:53:54 +04:00
msgid "%n day ago"
msgid_plural "%n days ago"
2013-10-19 16:27:13 +04:00
msgstr[0] "%n nappal ezelőtt"
msgstr[1] "%n nappal ezelőtt"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/js.js:1217
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "last month"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "múlt hónapban"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/js.js:1218
2013-08-15 12:53:54 +04:00
msgid "%n month ago"
msgid_plural "%n months ago"
2013-10-19 16:27:13 +04:00
msgstr[0] "%n hónappal ezelőtt"
msgstr[1] "%n hónappal ezelőtt"
2012-11-15 03:03:50 +04:00
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/js.js:1219
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "last year"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "tavaly"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/js.js:1220
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "years ago"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "több éve"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:95 js/oc-dialogs.js:236
2012-06-06 02:29:28 +04:00
msgid "Yes"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Igen"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:105 js/oc-dialogs.js:246
2013-04-16 04:17:30 +04:00
msgid "No"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Nem"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:184
msgid "Choose"
msgstr "Válasszon"
#: js/oc-dialogs.js:210
msgid "Error loading file picker template: {error}"
msgstr "Nem sikerült betölteni a fájlkiválasztó sablont: {error}"
#: js/oc-dialogs.js:263
2013-05-24 04:02:43 +04:00
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:283
2013-09-16 19:38:45 +04:00
msgid "Error loading message template: {error}"
2013-09-30 18:19:22 +04:00
msgstr "Nem sikerült betölteni az üzenet sablont: {error}"
2013-09-16 19:38:45 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:411
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgid "{count} file conflict"
msgid_plural "{count} file conflicts"
2013-10-19 16:27:13 +04:00
msgstr[0] "{count} fájl ütközik"
msgstr[1] "{count} fájl ütközik"
2013-09-20 18:50:14 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:425
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgid "One file conflict"
2013-09-30 18:19:22 +04:00
msgstr "Egy file ütközik"
2013-09-20 18:50:14 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:431
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "New Files"
2014-04-09 09:56:49 +04:00
msgstr "Új fájlok"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:432
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Already existing files"
2014-05-29 09:54:40 +04:00
msgstr "A fájlok már léteznek"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:434
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgid "Which files do you want to keep?"
2014-05-29 09:54:40 +04:00
msgstr "Melyik fájlokat akarja megtartani?"
2013-09-20 18:50:14 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:435
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgid ""
"If you select both versions, the copied file will have a number added to its"
" name."
2014-05-29 09:54:40 +04:00
msgstr "Ha mindkét verziót kiválasztja, a másolt fájlok neve sorszámozva lesz."
2013-09-20 18:50:14 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:443
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgid "Cancel"
2013-09-22 20:58:42 +04:00
msgstr "Mégsem"
2013-09-20 18:50:14 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:453
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgid "Continue"
2013-09-30 18:19:22 +04:00
msgstr "Folytatás"
2013-09-20 18:50:14 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:500 js/oc-dialogs.js:513
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgid "(all selected)"
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "(az összes ki lett választva)"
2013-09-20 18:50:14 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:503 js/oc-dialogs.js:517
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgid "({count} selected)"
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "({count} lett kiválasztva)"
2013-09-20 18:50:14 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:525
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgid "Error loading file exists template"
2014-05-29 09:54:40 +04:00
msgstr "Hiba a létezőfájl-sablon betöltésekor"
2013-09-20 18:50:14 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: js/setup.js:84
msgid "Very weak password"
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "Nagyon gyenge jelszó"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: js/setup.js:85
msgid "Weak password"
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "Gyenge jelszó"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: js/setup.js:86
msgid "So-so password"
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "Nem túl jó jelszó"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: js/setup.js:87
msgid "Good password"
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "Jó jelszó"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: js/setup.js:88
msgid "Strong password"
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "Erős jelszó"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
2013-10-19 16:27:13 +04:00
#: js/share.js:51 js/share.js:66 js/share.js:106
2013-01-30 03:25:41 +04:00
msgid "Shared"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Megosztott"
2013-01-30 03:25:41 +04:00
2013-10-19 16:27:13 +04:00
#: js/share.js:109
2013-02-13 03:05:40 +04:00
msgid "Share"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Megosztás"
2013-02-13 03:05:40 +04:00
2014-05-29 09:54:40 +04:00
#: js/share.js:173 js/share.js:186 js/share.js:193 js/share.js:800
2014-03-20 09:56:42 +04:00
#: templates/installation.php:10
2013-10-14 04:33:30 +04:00
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
2014-05-29 09:54:40 +04:00
#: js/share.js:175 js/share.js:863
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Error while sharing"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Nem sikerült létrehozni a megosztást"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-05-29 09:54:40 +04:00
#: js/share.js:186
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Error while unsharing"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Nem sikerült visszavonni a megosztást"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-05-29 09:54:40 +04:00
#: js/share.js:193
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Error while changing permissions"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Nem sikerült módosítani a jogosultságokat"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-05-29 09:54:40 +04:00
#: js/share.js:203
2012-10-18 04:09:32 +04:00
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Megosztotta Önnel és a(z) {group} csoporttal: {owner}"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-05-29 09:54:40 +04:00
#: js/share.js:205
2012-10-18 04:09:32 +04:00
msgid "Shared with you by {owner}"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Megosztotta Önnel: {owner}"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-05-29 09:54:40 +04:00
#: js/share.js:229
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgid "Share with user or group …"
2013-10-29 15:31:51 +04:00
msgstr "Megosztani egy felhasználóval vagy csoporttal ..."
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-05-29 09:54:40 +04:00
#: js/share.js:235
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgid "Share link"
2013-10-29 15:31:51 +04:00
msgstr "Megosztás hivatkozással"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-05-29 09:54:40 +04:00
#: js/share.js:241
2014-05-15 09:55:53 +04:00
msgid ""
"The public link will expire no later than {days} days after it is created"
2014-05-29 09:54:40 +04:00
msgstr "A nyilvános link érvényessége legkorábban {days} nappal a létrehozása után jár csak le"
2014-05-15 09:55:53 +04:00
2014-05-29 09:54:40 +04:00
#: js/share.js:243
2014-05-15 09:55:53 +04:00
msgid "By default the public link will expire after {days} days"
2014-05-29 09:54:40 +04:00
msgstr "A nyilvános link érvényessége alapértelmezetten {days} nap múlva jár le"
2014-05-15 09:55:53 +04:00
2014-05-29 09:54:40 +04:00
#: js/share.js:248
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Password protect"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Jelszóval is védem"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-05-29 09:54:40 +04:00
#: js/share.js:250
2014-05-17 09:57:38 +04:00
msgid "Choose a password for the public link"
2014-05-29 09:54:40 +04:00
msgstr "Válasszon egy jelszót a nyilvános linkhez"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-05-29 09:54:40 +04:00
#: js/share.js:256
2013-06-29 04:09:10 +04:00
msgid "Allow Public Upload"
2013-07-11 04:26:22 +04:00
msgstr "Feltöltést is engedélyezek"
2013-06-29 04:09:10 +04:00
2014-05-29 09:54:40 +04:00
#: js/share.js:260
2012-12-13 03:18:20 +04:00
msgid "Email link to person"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Email címre küldjük el"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2014-05-29 09:54:40 +04:00
#: js/share.js:261
2012-12-13 03:18:20 +04:00
msgid "Send"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Küldjük el"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2014-05-29 09:54:40 +04:00
#: js/share.js:266
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Set expiration date"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Legyen lejárati idő"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-05-29 09:54:40 +04:00
#: js/share.js:267
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Expiration date"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "A lejárati idő"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-05-29 09:54:40 +04:00
#: js/share.js:304
2012-09-29 01:36:09 +04:00
msgid "Share via email:"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Megosztás emaillel:"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-05-29 09:54:40 +04:00
#: js/share.js:307
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "No people found"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Nincs találat"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-05-29 09:54:40 +04:00
#: js/share.js:355 js/share.js:416
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgid "group"
msgstr "csoport"
2014-05-29 09:54:40 +04:00
#: js/share.js:388
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Resharing is not allowed"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Ezt az állományt csak a tulajdonosa oszthatja meg másokkal"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-05-29 09:54:40 +04:00
#: js/share.js:432
2012-10-18 04:09:32 +04:00
msgid "Shared in {item} with {user}"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Megosztva {item}-ben {user}-rel"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-05-29 09:54:40 +04:00
#: js/share.js:454
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Unshare"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "A megosztás visszavonása"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-05-29 09:54:40 +04:00
#: js/share.js:462
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgid "notify by email"
2013-10-29 15:31:51 +04:00
msgstr "email értesítés"
2013-10-07 03:16:10 +04:00
2014-05-29 09:54:40 +04:00
#: js/share.js:465
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "can edit"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "módosíthat"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-05-29 09:54:40 +04:00
#: js/share.js:467
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "access control"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "jogosultság"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-05-29 09:54:40 +04:00
#: js/share.js:470
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "create"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "létrehoz"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-05-29 09:54:40 +04:00
#: js/share.js:473
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "update"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "szerkeszt"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-05-29 09:54:40 +04:00
#: js/share.js:476
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "delete"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "töröl"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-05-29 09:54:40 +04:00
#: js/share.js:479
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "share"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "megoszt"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-05-29 09:54:40 +04:00
#: js/share.js:781
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Password protected"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Jelszóval van védve"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-05-29 09:54:40 +04:00
#: js/share.js:800
2012-09-26 15:22:37 +04:00
msgid "Error unsetting expiration date"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Nem sikerült a lejárati időt törölni"
2012-09-26 15:22:37 +04:00
2014-05-29 09:54:40 +04:00
#: js/share.js:821
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Error setting expiration date"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Nem sikerült a lejárati időt beállítani"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-05-29 09:54:40 +04:00
#: js/share.js:850
2012-12-13 03:18:20 +04:00
msgid "Sending ..."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Küldés ..."
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2014-05-29 09:54:40 +04:00
#: js/share.js:861
2012-12-13 03:18:20 +04:00
msgid "Email sent"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Az emailt elküldtük"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2014-05-29 09:54:40 +04:00
#: js/share.js:885
2013-10-07 03:16:10 +04:00
msgid "Warning"
msgstr "Figyelmeztetés"
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: js/tags.js:4
msgid "The object type is not specified."
msgstr "Az objektum típusa nincs megadva."
#: js/tags.js:13
msgid "Enter new"
2013-10-19 16:27:13 +04:00
msgstr "Új beírása"
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: js/tags.js:27
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
#: js/tags.js:31
msgid "Add"
msgstr "Hozzáadás"
#: js/tags.js:39
msgid "Edit tags"
2013-10-19 16:27:13 +04:00
msgstr "Címkék szerkesztése"
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: js/tags.js:57
msgid "Error loading dialog template: {error}"
2013-10-19 16:27:13 +04:00
msgstr "Hiba a párbeszédpanel-sablon betöltésekor: {error}"
2013-10-14 04:33:30 +04:00
2014-04-23 09:56:35 +04:00
#: js/tags.js:264
2013-10-14 04:33:30 +04:00
msgid "No tags selected for deletion."
2013-10-19 16:27:13 +04:00
msgstr "Nincs törlésre kijelölt címke."
2013-10-14 04:33:30 +04:00
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/update.js:30
msgid "Updating {productName} to version {version}, this may take a while."
msgstr ""
#: js/update.js:43
2013-11-26 19:47:07 +04:00
msgid "Please reload the page."
2014-05-29 09:54:40 +04:00
msgstr "Kérjük frissítse az oldalt!"
2013-11-26 19:47:07 +04:00
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/update.js:52
msgid "The update was unsuccessful."
msgstr ""
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/update.js:61
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "A frissítés sikeres volt. Visszairányítjuk az ownCloud szolgáltatáshoz."
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: lostpassword/controller.php:70
2013-08-15 12:53:54 +04:00
#, php-format
msgid "%s password reset"
2013-09-30 18:19:22 +04:00
msgstr "%s jelszó visszaállítás"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: lostpassword/controller.php:72
msgid ""
"A problem has occurred whilst sending the email, please contact your "
"administrator."
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "Hiba történt e-mail küldése közben. Érdemes az adminisztrátort értesíteni."
2014-03-11 09:59:39 +04:00
2012-09-06 04:06:37 +04:00
#: lostpassword/templates/email.php:2
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Használja ezt a linket a jelszó ismételt beállításához: {link}"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2013-10-30 11:33:25 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:7
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgid ""
"The link to reset your password has been sent to your email.<br>If you do "
"not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk "
"folders.<br>If it is not there ask your local administrator ."
2013-05-02 04:19:04 +04:00
msgstr "Emailben fog kapni egy linket, amivel új jelszót tud majd beállítani magának. <br>Ha a levél nem jött meg, holott úgy érzi, hogy már meg kellett volna érkeznie, akkor ellenőrizze a spam/levélszemét mappáját. <br>Ha ott sincsen, akkor érdeklődjön a rendszergazdánál."
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2013-10-30 11:33:25 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:15
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgid "Request failed!<br>Did you make sure your email/username was right?"
2013-05-02 04:19:04 +04:00
msgstr "A kérést nem sikerült teljesíteni! <br>Biztos, hogy jó emailcímet/felhasználónevet adott meg?"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2013-10-30 11:33:25 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:18
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
msgstr "Egy emailben fog értesítést kapni a jelszóbeállítás módjáról."
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:21 templates/installation.php:53
#: templates/login.php:32
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Username"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Felhasználónév"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2013-10-30 11:33:25 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:25
2013-06-14 04:52:34 +04:00
msgid ""
2013-06-20 04:43:39 +04:00
"Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there "
"will be no way to get your data back after your password is reset. If you "
"are not sure what to do, please contact your administrator before you "
"continue. Do you really want to continue?"
2013-07-11 04:26:22 +04:00
msgstr "Az Ön állományai titkosítva vannak. Ha nem engedélyezte korábban az adatok visszanyeréséhez szükséges kulcs használatát, akkor a jelszó megváltoztatását követően nem fog hozzáférni az adataihoz. Ha nem biztos abban, hogy mit kellene tennie, akkor kérdezze meg a rendszergazdát, mielőtt továbbmenne. Biztos, hogy folytatni kívánja?"
2013-06-14 04:52:34 +04:00
2013-10-30 11:33:25 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:27
2013-06-14 04:52:34 +04:00
msgid "Yes, I really want to reset my password now"
2013-06-20 04:43:39 +04:00
msgstr "Igen, tényleg meg akarom változtatni a jelszavam"
2013-06-14 04:52:34 +04:00
2013-10-30 11:33:25 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:30
msgid "Reset"
2013-11-03 21:44:12 +04:00
msgstr "Visszaállítás"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
msgid "Your password was reset"
2014-05-29 09:54:40 +04:00
msgstr "A jelszava megváltozott"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
msgid "To login page"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "A bejelentkező ablakhoz"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
msgid "New password"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Az új jelszó"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:11
msgid "Reset password"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Jelszó-visszaállítás"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: setup/controller.php:140
2014-03-22 09:56:09 +04:00
#, php-format
msgid ""
"Mac OS X is not supported and %s will not work properly on this platform. "
"Use it at your own risk! "
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "A Mac OS X nem támogatott és %s nem lesz teljesen működőképes. Felhasználás csak saját felelősségre!"
2014-03-22 09:56:09 +04:00
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: setup/controller.php:144
2014-03-22 09:56:09 +04:00
msgid ""
"For the best results, please consider using a GNU/Linux server instead."
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "A legjobb eredmény érdekében érdemes GNU/Linux-alapú kiszolgálót használni."
2014-03-22 09:56:09 +04:00
2012-01-11 04:06:59 +04:00
#: strings.php:5
msgid "Personal"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Személyes"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
#: strings.php:6
msgid "Users"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Felhasználók"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: strings.php:7 templates/layout.user.php:116
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Apps"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Alkalmazások"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
#: strings.php:8
msgid "Admin"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Adminsztráció"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
#: strings.php:9
msgid "Help"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Súgó"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: tags/controller.php:22
msgid "Error loading tags"
2013-10-19 16:27:13 +04:00
msgstr "Hiba a címkék betöltésekor"
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: tags/controller.php:48
msgid "Tag already exists"
2013-10-19 16:27:13 +04:00
msgstr "A címke már létezik"
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: tags/controller.php:64
msgid "Error deleting tag(s)"
2013-10-19 16:27:13 +04:00
msgstr "Hiba a címkék törlésekor"
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: tags/controller.php:75
msgid "Error tagging"
2013-10-19 16:27:13 +04:00
msgstr "Hiba a címkézéskor"
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: tags/controller.php:86
msgid "Error untagging"
2013-10-19 16:27:13 +04:00
msgstr "Hiba a címkék eltávolításakor"
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: tags/controller.php:97
msgid "Error favoriting"
2013-10-19 16:27:13 +04:00
msgstr "Hiba a kedvencekhez adáskor"
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: tags/controller.php:108
msgid "Error unfavoriting"
2013-10-19 16:27:13 +04:00
msgstr "Hiba a kedvencekből törléskor"
2013-10-14 04:33:30 +04:00
2012-05-09 14:41:01 +04:00
#: templates/403.php:12
msgid "Access forbidden"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "A hozzáférés nem engedélyezett"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2013-07-31 10:01:45 +04:00
#: templates/404.php:15
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Cloud not found"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "A felhő nem található"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: templates/altmail.php:2
2013-06-15 04:07:18 +04:00
#, php-format
msgid ""
"Hey there,\n"
"\n"
"just letting you know that %s shared %s with you.\n"
"View it: %s\n"
"\n"
2014-05-29 09:54:40 +04:00
msgstr "Üdv!\\n\n\\n\nÉrtesítjük, hogy %s megosztotta Önnel a következőt: %s.\\n\nItt lehet megnézni: %s\\n\n\\n"
2013-10-07 03:16:10 +04:00
2013-11-21 19:05:34 +04:00
#: templates/altmail.php:4 templates/mail.php:17
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#, php-format
2013-11-21 19:05:34 +04:00
msgid "The share will expire on %s."
2013-12-17 15:46:52 +04:00
msgstr "A megosztás lejár ekkor %s"
2013-10-07 03:16:10 +04:00
2013-11-21 19:05:34 +04:00
#: templates/altmail.php:7 templates/mail.php:20
2013-10-07 03:16:10 +04:00
msgid "Cheers!"
2013-10-19 16:27:13 +04:00
msgstr "Üdv."
2013-06-15 04:07:18 +04:00
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/installation.php:25 templates/installation.php:32
#: templates/installation.php:39
2012-10-15 04:09:11 +04:00
msgid "Security Warning"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Biztonsági figyelmeztetés"
2012-10-15 04:09:11 +04:00
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/installation.php:26
2013-03-22 03:04:46 +04:00
msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Az Ön PHP verziója sebezhető a NULL bájtos támadással szemben (CVE-2006-7243)"
2013-03-22 03:04:46 +04:00
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/installation.php:27
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#, php-format
msgid "Please update your PHP installation to use %s securely."
msgstr "Kérjük frissítse a telepített PHP csomagjait, hogy biztonságos legyen az %s szolgáltatása."
2013-03-22 03:04:46 +04:00
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/installation.php:33
2012-10-15 04:09:11 +04:00
msgid ""
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
"OpenSSL extension."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Nem érhető el megfelelő véletlenszám-generátor, telepíteni kellene a PHP OpenSSL kiegészítését."
2012-10-15 04:09:11 +04:00
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/installation.php:34
2012-10-15 04:09:11 +04:00
msgid ""
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
"password reset tokens and take over your account."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Megfelelő véletlenszám-generátor hiányában egy támadó szándékú idegen képes lehet megjósolni a jelszóvisszaállító tokent, és Ön helyett belépni."
2012-10-15 04:09:11 +04:00
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/installation.php:40
2013-02-09 03:14:08 +04:00
msgid ""
"Your data directory and files are probably accessible from the internet "
"because the .htaccess file does not work."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Az adatkönyvtár és a benne levő állományok valószínűleg közvetlenül is elérhetők az internetről, mert a .htaccess állomány nem érvényesül."
2013-02-09 03:14:08 +04:00
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/installation.php:42
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#, php-format
2012-10-16 04:08:21 +04:00
msgid ""
2013-02-09 03:14:08 +04:00
"For information how to properly configure your server, please see the <a "
2013-07-27 10:03:03 +04:00
"href=\"%s\" target=\"_blank\">documentation</a>."
msgstr "A kiszolgáló megfelelő beállításához kérjük olvassa el a <a href=\"%sl\" target=\"_blank\">dokumentációt</a>."
2012-10-16 04:08:21 +04:00
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/installation.php:48
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "<strong>Rendszergazdai belépés</strong> létrehozása"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2014-05-17 09:57:38 +04:00
#: templates/installation.php:60 templates/login.php:40
msgid "Password"
msgstr "Jelszó"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/installation.php:70
msgid "Storage & database"
2014-05-29 09:54:40 +04:00
msgstr "Tárolás és adatbázis"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/installation.php:77
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Data folder"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Adatkönyvtár"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/installation.php:90
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Configure the database"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Adatbázis konfigurálása"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/installation.php:94
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "will be used"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "adatbázist fogunk használni"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/installation.php:109
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Database user"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Adatbázis felhasználónév"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/installation.php:118
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Database password"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Adatbázis jelszó"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/installation.php:123
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Database name"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Az adatbázis neve"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/installation.php:132
2012-08-26 21:47:33 +04:00
msgid "Database tablespace"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Az adatbázis táblázattér (tablespace)"
2012-08-26 21:47:33 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/installation.php:140
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Database host"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Adatbázis szerver"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/installation.php:150
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Finish setup"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "A beállítások befejezése"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/installation.php:150
2013-10-07 03:16:10 +04:00
msgid "Finishing …"
2013-10-19 16:27:13 +04:00
msgstr "Befejezés ..."
2013-10-07 03:16:10 +04:00
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/layout.user.php:40
msgid ""
"This application requires JavaScript to be enabled for correct operation. "
"Please <a href=\"http://enable-javascript.com/\" target=\"_blank\">enable "
"JavaScript</a> and re-load this interface."
2014-05-29 09:54:40 +04:00
msgstr "Az alkalmazás megfelelő működéséhez szükség van JavaScriptre. <a href=\"http://enable-javascript.com/\" target=\"_blank\">Engedélyezze a JavaScriptet</a> és frissítse az oldalt!"
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/layout.user.php:44
2013-04-28 04:01:38 +04:00
#, php-format
2013-04-30 03:59:18 +04:00
msgid "%s is available. Get more information on how to update."
2013-05-02 04:19:04 +04:00
msgstr "%s rendelkezésre áll. További információ a frissítéshez."
2013-04-28 04:01:38 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/layout.user.php:74 templates/singleuser.user.php:8
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Log out"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Kilépés"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2013-04-24 20:31:36 +04:00
#: templates/login.php:9
2012-10-16 04:08:21 +04:00
msgid "Automatic logon rejected!"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Az automatikus bejelentkezés sikertelen!"
2012-10-16 04:08:21 +04:00
2013-04-24 20:31:36 +04:00
#: templates/login.php:10
2012-10-16 04:08:21 +04:00
msgid ""
"If you did not change your password recently, your account may be "
"compromised!"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Ha mostanában nem módosította a jelszavát, akkor lehetséges, hogy idegenek jutottak be a rendszerbe az Ön nevében!"
2012-10-16 04:08:21 +04:00
2013-04-24 20:31:36 +04:00
#: templates/login.php:12
2012-10-16 04:08:21 +04:00
msgid "Please change your password to secure your account again."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "A biztonsága érdekében változtassa meg a jelszavát!"
2012-10-16 04:08:21 +04:00
2013-10-07 20:21:38 +04:00
#: templates/login.php:17
msgid "Server side authentication failed!"
2013-10-19 16:27:13 +04:00
msgstr "A szerveroldali hitelesítés sikertelen!"
2013-10-07 20:21:38 +04:00
#: templates/login.php:18
msgid "Please contact your administrator."
2013-10-19 16:27:13 +04:00
msgstr "Kérjük, lépjen kapcsolatba a rendszergazdával."
2013-10-07 20:21:38 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/login.php:46
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Lost your password?"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Elfelejtette a jelszavát?"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/login.php:51
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "remember"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "emlékezzen"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/login.php:54
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Log in"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Bejelentkezés"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/login.php:60
2013-02-07 03:11:04 +04:00
msgid "Alternative Logins"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Alternatív bejelentkezés"
2013-02-07 03:11:04 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: templates/mail.php:15
2013-06-15 04:07:18 +04:00
#, php-format
msgid ""
2014-03-11 09:59:39 +04:00
"Hey there,<br><br>just letting you know that %s shared <strong>%s</strong> "
"with you.<br><a href=\"%s\">View it!</a><br><br>"
2014-05-29 09:54:40 +04:00
msgstr "Üdvözöljük!<br><br>\n\nÉrtesítjük, hogy %s megosztotta Önnel ezt az állományt: <strong>%s</strong><br>\n<a href=\"%s\">Itt lehet megnézni!</a><br><br>"
2013-10-07 03:16:10 +04:00
2013-11-26 13:04:05 +04:00
#: templates/singleuser.user.php:3
msgid "This ownCloud instance is currently in single user mode."
2014-05-29 09:54:40 +04:00
msgstr "Ez az ownCloud szolgáltatás jelenleg egyfelhasználós üzemmódban működik."
2013-11-26 13:04:05 +04:00
#: templates/singleuser.user.php:4
msgid "This means only administrators can use the instance."
2013-12-17 15:46:52 +04:00
msgstr "Ez azt jelenti, hogy csak az adminisztrátor használhatja ezt a példányt"
2013-11-26 13:04:05 +04:00
#: templates/singleuser.user.php:5 templates/update.user.php:5
msgid ""
"Contact your system administrator if this message persists or appeared "
"unexpectedly."
2014-05-29 09:54:40 +04:00
msgstr "Ha ez az üzenet ismételten vagy indokolatlanul megjelenik, akkor keresse a rendszergazda segítségét!"
2013-11-26 13:04:05 +04:00
#: templates/singleuser.user.php:7 templates/update.user.php:6
msgid "Thank you for your patience."
msgstr "Köszönjük a türelmét."
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: templates/update.admin.php:3
2013-01-07 03:06:32 +04:00
#, php-format
2014-05-30 09:55:11 +04:00
msgid "%s will be updated to version %s."
msgstr ""
#: templates/update.admin.php:7
msgid "The following apps will be disabled:"
msgstr ""
#: templates/update.admin.php:17
#, php-format
msgid "The theme %s has been disabled."
msgstr ""
#: templates/update.admin.php:21
msgid ""
"Please make sure that the database, the config folder and the data folder "
"have been backed up before proceeding."
msgstr ""
#: templates/update.admin.php:23
msgid "Start update"
msgstr ""
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: templates/update.user.php:3
msgid ""
"This ownCloud instance is currently being updated, which may take a while."
2014-05-29 09:54:40 +04:00
msgstr "Az ownCloud frissítés elkezdődött, ez eltarthat egy ideig."
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: templates/update.user.php:4
msgid "Please reload this page after a short time to continue using ownCloud."
2014-05-29 09:54:40 +04:00
msgstr "Frissitse az oldalt egy kis idő múlva, ha folytatni kívánja az ownCloud használatát."