nextcloud/l10n/de_CH/core.po

911 lines
20 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2013-08-07 17:04:32 +04:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
2014-06-05 09:57:20 +04:00
# Christian Reiner <foss@christian-reiner.info>, 2013
# Florian Scholz <work@bgstyle.de>, 2013
# Florian Scholz <work@bgstyle.de>, 2013
2014-03-11 09:59:39 +04:00
# I Robot, 2013
2014-06-05 09:57:20 +04:00
# KenWood <kenwood@gmx.ch>, 2013
2014-03-11 09:59:39 +04:00
# Marcel Kühlhorn <tux93@opensuse.org>, 2013
2013-08-09 16:06:31 +04:00
# Mario Siegmann <mario_siegmann@web.de>, 2013
2014-06-05 09:57:20 +04:00
# Tristan <blobbyjj@ymail.com>, 2013
2013-08-09 16:06:31 +04:00
# SteinQuadrat, 2013
2014-03-20 09:56:42 +04:00
# traductor, 2013
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
2013-11-03 21:44:12 +04:00
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
2014-06-27 09:55:44 +04:00
"POT-Creation-Date: 2014-06-27 01:54-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-27 05:54+0000\n"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
"Last-Translator: I Robot\n"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
"Language-Team: German (Switzerland) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/de_CH/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de_CH\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: ajax/share.php:90
2014-03-20 09:56:42 +04:00
msgid "Expiration date is in the past."
msgstr ""
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: ajax/share.php:122 ajax/share.php:164
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#, php-format
msgid "Couldn't send mail to following users: %s "
msgstr ""
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: ajax/update.php:10
2013-08-27 19:23:18 +04:00
msgid "Turned on maintenance mode"
2013-11-16 07:56:31 +04:00
msgstr "Wartungsmodus eingeschaltet"
2013-08-27 19:23:18 +04:00
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: ajax/update.php:13
2013-08-27 19:23:18 +04:00
msgid "Turned off maintenance mode"
2013-11-16 07:56:31 +04:00
msgstr "Wartungsmodus ausgeschaltet"
2013-08-27 19:23:18 +04:00
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: ajax/update.php:16
2013-08-27 19:23:18 +04:00
msgid "Updated database"
2013-11-16 07:56:31 +04:00
msgstr "Datenbank aktualisiert"
2013-08-27 19:23:18 +04:00
2014-06-06 09:57:10 +04:00
#: ajax/update.php:19
msgid "Checked database schema update"
msgstr ""
#: ajax/update.php:27
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#, php-format
msgid "Disabled incompatible apps: %s"
msgstr ""
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: avatar/controller.php:69
2013-09-16 19:38:45 +04:00
msgid "No image or file provided"
msgstr ""
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: avatar/controller.php:86
2013-09-16 19:38:45 +04:00
msgid "Unknown filetype"
msgstr ""
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: avatar/controller.php:90
2013-09-16 19:38:45 +04:00
msgid "Invalid image"
msgstr ""
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: avatar/controller.php:120 avatar/controller.php:147
2013-09-16 19:38:45 +04:00
msgid "No temporary profile picture available, try again"
msgstr ""
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: avatar/controller.php:140
2013-09-16 19:38:45 +04:00
msgid "No crop data provided"
msgstr ""
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: js/config.php:45
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "Sunday"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Sonntag"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: js/config.php:46
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "Monday"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Montag"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: js/config.php:47
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "Tuesday"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Dienstag"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: js/config.php:48
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "Wednesday"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Mittwoch"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: js/config.php:49
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "Thursday"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Donnerstag"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: js/config.php:50
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "Friday"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Freitag"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: js/config.php:51
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "Saturday"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Samstag"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: js/config.php:56
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "January"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Januar"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: js/config.php:57
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "February"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Februar"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: js/config.php:58
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "March"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "März"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: js/config.php:59
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "April"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "April"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: js/config.php:60
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "May"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Mai"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: js/config.php:61
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "June"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Juni"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: js/config.php:62
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "July"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Juli"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: js/config.php:63
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "August"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "August"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: js/config.php:64
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "September"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "September"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: js/config.php:65
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "October"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Oktober"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: js/config.php:66
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "November"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "November"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: js/config.php:67
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "December"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Dezember"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: js/js.js:501
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "Settings"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Einstellungen"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: js/js.js:590
msgid "File"
2014-06-08 09:56:13 +04:00
msgstr "Datei"
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: js/js.js:591
msgid "Folder"
2014-06-08 09:56:13 +04:00
msgstr "Ordner"
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: js/js.js:592
msgid "Image"
msgstr ""
#: js/js.js:593
msgid "Audio"
msgstr ""
#: js/js.js:607
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgid "Saving..."
2014-03-12 09:57:17 +04:00
msgstr "Speichern..."
2014-03-11 09:59:39 +04:00
2014-06-15 09:55:06 +04:00
#: js/js.js:1276
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "seconds ago"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Gerade eben"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2014-06-15 09:55:06 +04:00
#: js/js.js:1277
2013-08-15 12:53:54 +04:00
msgid "%n minute ago"
msgid_plural "%n minutes ago"
2013-08-27 19:23:18 +04:00
msgstr[0] "Vor %n Minute"
msgstr[1] "Vor %n Minuten"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2014-06-15 09:55:06 +04:00
#: js/js.js:1278
2013-08-15 12:53:54 +04:00
msgid "%n hour ago"
msgid_plural "%n hours ago"
2013-08-27 19:23:18 +04:00
msgstr[0] "Vor %n Stunde"
msgstr[1] "Vor %n Stunden"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2014-06-15 09:55:06 +04:00
#: js/js.js:1279
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "today"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Heute"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2014-06-15 09:55:06 +04:00
#: js/js.js:1280
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "yesterday"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Gestern"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2014-06-15 09:55:06 +04:00
#: js/js.js:1281
2013-08-15 12:53:54 +04:00
msgid "%n day ago"
msgid_plural "%n days ago"
2013-08-27 19:23:18 +04:00
msgstr[0] "Vor %n Tag"
msgstr[1] "Vor %n Tagen"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2014-06-15 09:55:06 +04:00
#: js/js.js:1282
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "last month"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Letzten Monat"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2014-06-15 09:55:06 +04:00
#: js/js.js:1283
2013-08-15 12:53:54 +04:00
msgid "%n month ago"
msgid_plural "%n months ago"
2013-08-27 19:23:18 +04:00
msgstr[0] "Vor %n Monat"
msgstr[1] "Vor %n Monaten"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2014-06-15 09:55:06 +04:00
#: js/js.js:1284
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "last year"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Letztes Jahr"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2014-06-15 09:55:06 +04:00
#: js/js.js:1285
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "years ago"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Vor Jahren"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2014-06-15 09:55:06 +04:00
#: js/lostpassword.js:3 lostpassword/controller/lostcontroller.php:175
msgid "Couldn't send reset email. Please contact your administrator."
msgstr ""
#: js/lostpassword.js:5
msgid ""
"The link to reset your password has been sent to your email. If you do not "
"receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk "
"folders.<br>If it is not there ask your local administrator."
msgstr ""
#: js/lostpassword.js:7
msgid ""
"Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there "
"will be no way to get your data back after your password is reset.<br />If "
"you are not sure what to do, please contact your administrator before you "
"continue. <br />Do you really want to continue?"
msgstr ""
#: js/lostpassword.js:10
msgid "I know what I'm doing"
msgstr ""
#: js/lostpassword.js:13 lostpassword/templates/resetpassword.php:9
msgid "Reset password"
msgstr "Passwort zurücksetzen"
#: js/lostpassword.js:16
msgid "Password can not be changed. Please contact your administrator."
msgstr ""
2014-06-27 09:55:44 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:109 js/oc-dialogs.js:257
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "Yes"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Ja"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2014-06-27 09:55:44 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:119 js/oc-dialogs.js:267
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "No"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Nein"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2014-06-27 09:55:44 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:204
2014-05-15 09:55:53 +04:00
msgid "Choose"
msgstr "Auswählen"
2014-06-27 09:55:44 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:231
2014-05-15 09:55:53 +04:00
msgid "Error loading file picker template: {error}"
msgstr ""
2014-06-27 09:55:44 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:284
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "Ok"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "OK"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2014-06-27 09:55:44 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:304
2013-09-16 19:38:45 +04:00
msgid "Error loading message template: {error}"
msgstr ""
2014-06-27 09:55:44 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:432
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgid "{count} file conflict"
msgid_plural "{count} file conflicts"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2014-06-27 09:55:44 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:446
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgid "One file conflict"
msgstr ""
2014-06-27 09:55:44 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:452
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "New Files"
2014-04-09 09:56:49 +04:00
msgstr "Neue Dateien"
2013-09-20 18:50:14 +04:00
2014-06-27 09:55:44 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:453
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Already existing files"
msgstr ""
2014-06-27 09:55:44 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:455
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Which files do you want to keep?"
msgstr ""
2014-06-27 09:55:44 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:456
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgid ""
"If you select both versions, the copied file will have a number added to its"
" name."
msgstr ""
2014-06-27 09:55:44 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:464
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgid "Cancel"
2013-09-22 20:58:42 +04:00
msgstr "Abbrechen"
2013-09-20 18:50:14 +04:00
2014-06-27 09:55:44 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:474
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgid "Continue"
msgstr ""
2014-06-27 09:55:44 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:521 js/oc-dialogs.js:534
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgid "(all selected)"
msgstr ""
2014-06-27 09:55:44 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:524 js/oc-dialogs.js:538
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgid "({count} selected)"
msgstr ""
2014-06-27 09:55:44 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:546
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgid "Error loading file exists template"
msgstr ""
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: js/setup.js:92
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgid "Very weak password"
msgstr ""
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: js/setup.js:93
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgid "Weak password"
msgstr ""
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: js/setup.js:94
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgid "So-so password"
msgstr ""
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: js/setup.js:95
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgid "Good password"
msgstr ""
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: js/setup.js:96
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgid "Strong password"
msgstr ""
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: js/share.js:109 js/share.js:199
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "Shared"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Geteilt"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: js/share.js:202
msgid "Shared by {owner}"
2014-06-06 09:57:10 +04:00
msgstr "Geteilt von {owner}"
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: js/share.js:205
msgid "Shared with {recipients}"
msgstr ""
#: js/share.js:211
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "Share"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Teilen"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: js/share.js:271 js/share.js:285 js/share.js:292 js/share.js:936
2014-03-20 09:56:42 +04:00
#: templates/installation.php:10
2013-10-14 04:33:30 +04:00
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: js/share.js:273 js/share.js:999
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "Error while sharing"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Fehler beim Teilen"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: js/share.js:285
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "Error while unsharing"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Fehler beim Aufheben der Freigabe"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: js/share.js:292
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "Error while changing permissions"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Fehler bei der Änderung der Rechte"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: js/share.js:302
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Von {owner} mit Ihnen und der Gruppe {group} geteilt."
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: js/share.js:304
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "Shared with you by {owner}"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Von {owner} mit Ihnen geteilt."
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: js/share.js:328
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgid "Share with user or group …"
msgstr ""
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: js/share.js:334
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgid "Share link"
msgstr ""
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: js/share.js:340
2014-05-15 09:55:53 +04:00
msgid ""
"The public link will expire no later than {days} days after it is created"
msgstr ""
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: js/share.js:342
2014-05-15 09:55:53 +04:00
msgid "By default the public link will expire after {days} days"
msgstr ""
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: js/share.js:347
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "Password protect"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Passwortschutz"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: js/share.js:349
2014-05-17 09:57:38 +04:00
msgid "Choose a password for the public link"
msgstr ""
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: js/share.js:355
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "Allow Public Upload"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Öffentliches Hochladen erlauben"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: js/share.js:359
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "Email link to person"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Link per E-Mail verschicken"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: js/share.js:360
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "Send"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Senden"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: js/share.js:365
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "Set expiration date"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Ein Ablaufdatum setzen"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: js/share.js:366
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "Expiration date"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Ablaufdatum"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: js/share.js:404
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "Share via email:"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Mittels einer E-Mail teilen:"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: js/share.js:407
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "No people found"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Niemand gefunden"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: js/share.js:456 js/share.js:524
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgid "group"
msgstr "Gruppe"
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: js/share.js:489
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "Resharing is not allowed"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Das Weiterverteilen ist nicht erlaubt"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: js/share.js:540
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "Shared in {item} with {user}"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Freigegeben in {item} von {user}"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: js/share.js:562
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "Unshare"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Freigabe aufheben"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: js/share.js:570
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgid "notify by email"
2013-10-07 03:16:10 +04:00
msgstr ""
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: js/share.js:573
2014-06-27 09:55:44 +04:00
msgid "can share"
msgstr ""
#: js/share.js:576
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "can edit"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "kann bearbeiten"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2014-06-27 09:55:44 +04:00
#: js/share.js:578
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "access control"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Zugriffskontrolle"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2014-06-27 09:55:44 +04:00
#: js/share.js:581
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "create"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "erstellen"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2014-06-27 09:55:44 +04:00
#: js/share.js:584
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "update"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "aktualisieren"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2014-06-27 09:55:44 +04:00
#: js/share.js:587
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "delete"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "löschen"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: js/share.js:917
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "Password protected"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Passwortgeschützt"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: js/share.js:936
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "Error unsetting expiration date"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Fehler beim Entfernen des Ablaufdatums"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: js/share.js:957
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "Error setting expiration date"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Fehler beim Setzen des Ablaufdatums"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: js/share.js:986
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "Sending ..."
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Sende ..."
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: js/share.js:997
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "Email sent"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Email gesendet"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: js/share.js:1021
2013-10-07 03:16:10 +04:00
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: js/tags.js:8
2013-10-14 04:33:30 +04:00
msgid "The object type is not specified."
msgstr "Der Objekttyp ist nicht angegeben."
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: js/tags.js:19
2013-10-14 04:33:30 +04:00
msgid "Enter new"
msgstr ""
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: js/tags.js:33
2013-10-14 04:33:30 +04:00
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: js/tags.js:43
2013-10-14 04:33:30 +04:00
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: js/tags.js:57
2013-10-14 04:33:30 +04:00
msgid "Edit tags"
msgstr ""
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: js/tags.js:75
2013-10-14 04:33:30 +04:00
msgid "Error loading dialog template: {error}"
msgstr ""
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: js/tags.js:288
2013-10-14 04:33:30 +04:00
msgid "No tags selected for deletion."
msgstr ""
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/update.js:30
msgid "Updating {productName} to version {version}, this may take a while."
msgstr ""
#: js/update.js:43
2013-11-26 19:47:07 +04:00
msgid "Please reload the page."
msgstr ""
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/update.js:52
msgid "The update was unsuccessful."
msgstr ""
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/update.js:61
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now."
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Das Update war erfolgreich. Sie werden nun zu ownCloud weitergeleitet."
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2014-06-15 09:55:06 +04:00
#: lostpassword/controller/lostcontroller.php:110
msgid "Couldn't reset password because the token is invalid"
msgstr ""
#: lostpassword/controller/lostcontroller.php:136
msgid "Couldn't send reset email. Please make sure your username is correct."
msgstr ""
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2014-06-15 09:55:06 +04:00
#: lostpassword/controller/lostcontroller.php:151
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgid ""
2014-06-15 09:55:06 +04:00
"Couldn't send reset email because there is no email address for this "
"username. Please contact your administrator."
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgstr ""
2014-06-15 09:55:06 +04:00
#: lostpassword/controller/lostcontroller.php:168
#, php-format
msgid "%s password reset"
msgstr "%s-Passwort zurücksetzen"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
#: lostpassword/templates/email.php:2
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Nutzen Sie den nachfolgenden Link, um Ihr Passwort zurückzusetzen: {link}"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2014-06-15 09:55:06 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:6
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Sie erhalten einen Link per E-Mail, um Ihr Passwort zurückzusetzen."
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2014-06-15 09:55:06 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:8
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:9 templates/installation.php:51
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: templates/installation.php:54 templates/login.php:31 templates/login.php:35
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "Username"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Benutzername"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2014-06-15 09:55:06 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:13
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid ""
"Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there "
"will be no way to get your data back after your password is reset. If you "
"are not sure what to do, please contact your administrator before you "
"continue. Do you really want to continue?"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Ihre Dateien sind verschlüsselt. Wenn Sie den Wiederherstellungsschlüssel nicht aktiviert haben, wird es keine Möglichkeit geben, um Ihre Daten wiederzubekommen, nachdem Ihr Passwort zurückgesetzt wurde. Wenn Sie sich nicht sicher sind, was Sie tun sollen, wenden Sie sich bitte an Ihren Administrator, bevor Sie fortfahren. Wollen Sie wirklich fortfahren?"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2014-06-15 09:55:06 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:15
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "Yes, I really want to reset my password now"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Ja, ich möchte jetzt mein Passwort wirklich zurücksetzen."
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2014-06-15 09:55:06 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:18
2013-10-30 11:33:25 +04:00
msgid "Reset"
2013-11-03 21:44:12 +04:00
msgstr "Zurücksetzen"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
msgid "New password"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Neues Passwort"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2014-06-15 09:55:06 +04:00
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:6
msgid "New Password"
msgstr ""
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: setup/controller.php:140
2014-03-22 09:56:09 +04:00
#, php-format
msgid ""
"Mac OS X is not supported and %s will not work properly on this platform. "
"Use it at your own risk! "
msgstr ""
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: setup/controller.php:144
2014-03-22 09:56:09 +04:00
msgid ""
"For the best results, please consider using a GNU/Linux server instead."
msgstr ""
2013-08-07 17:04:32 +04:00
#: strings.php:5
msgid "Personal"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Persönlich"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
#: strings.php:6
msgid "Users"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Benutzer"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: strings.php:7 templates/layout.user.php:53 templates/layout.user.php:117
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "Apps"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Apps"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
#: strings.php:8
msgid "Admin"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Administrator"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
#: strings.php:9
msgid "Help"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Hilfe"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: tags/controller.php:22
msgid "Error loading tags"
msgstr ""
#: tags/controller.php:48
msgid "Tag already exists"
msgstr ""
#: tags/controller.php:64
msgid "Error deleting tag(s)"
msgstr ""
#: tags/controller.php:75
msgid "Error tagging"
msgstr ""
#: tags/controller.php:86
msgid "Error untagging"
msgstr ""
#: tags/controller.php:97
msgid "Error favoriting"
msgstr ""
#: tags/controller.php:108
msgid "Error unfavoriting"
msgstr ""
2013-08-07 17:04:32 +04:00
#: templates/403.php:12
msgid "Access forbidden"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Zugriff verboten"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
#: templates/404.php:15
msgid "Cloud not found"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Cloud wurde nicht gefunden"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
#: templates/altmail.php:2
#, php-format
msgid ""
"Hey there,\n"
"\n"
"just letting you know that %s shared %s with you.\n"
"View it: %s\n"
"\n"
2013-10-07 03:16:10 +04:00
msgstr ""
2013-11-21 19:05:34 +04:00
#: templates/altmail.php:4 templates/mail.php:17
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#, php-format
2013-11-21 19:05:34 +04:00
msgid "The share will expire on %s."
2013-10-07 03:16:10 +04:00
msgstr ""
2013-11-21 19:05:34 +04:00
#: templates/altmail.php:7 templates/mail.php:20
2013-10-07 03:16:10 +04:00
msgid "Cheers!"
msgstr ""
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/installation.php:25 templates/installation.php:32
#: templates/installation.php:39
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "Security Warning"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Sicherheitshinweis"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/installation.php:26
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Ihre PHP Version ist durch die NULL Byte Attacke (CVE-2006-7243) angreifbar"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/installation.php:27
2013-08-07 17:04:32 +04:00
#, php-format
msgid "Please update your PHP installation to use %s securely."
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Bitte aktualisieren Sie Ihre PHP-Installation um %s sicher nutzen zu können."
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/installation.php:33
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid ""
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
"OpenSSL extension."
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Es ist kein sicherer Zufallszahlengenerator verfügbar, bitte aktivieren Sie die PHP-Erweiterung für OpenSSL."
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/installation.php:34
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid ""
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
"password reset tokens and take over your account."
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Ohne einen sicheren Zufallszahlengenerator sind Angreifer in der Lage, die Tokens für das Zurücksetzen der Passwörter vorherzusehen und Ihr Konto zu übernehmen."
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/installation.php:40
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid ""
"Your data directory and files are probably accessible from the internet "
"because the .htaccess file does not work."
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Ihr Datenverzeichnis und Ihre Dateien sind wahrscheinlich vom Internet aus erreichbar, weil die .htaccess-Datei nicht funktioniert."
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/installation.php:42
2013-08-07 17:04:32 +04:00
#, php-format
msgid ""
"For information how to properly configure your server, please see the <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">documentation</a>."
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Für Informationen, wie Sie Ihren Server richtig konfigurieren lesen Sie bitte die <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Dokumentation</a>."
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/installation.php:48
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "<strong>Administrator-Konto</strong> anlegen"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: templates/installation.php:59 templates/installation.php:62
#: templates/login.php:41 templates/login.php:44
2014-05-17 09:57:38 +04:00
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: templates/installation.php:72
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgid "Storage & database"
msgstr ""
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: templates/installation.php:79
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "Data folder"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Datenverzeichnis"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: templates/installation.php:92
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "Configure the database"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Datenbank einrichten"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: templates/installation.php:96
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#, php-format
msgid "Only %s is available."
msgstr ""
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: templates/installation.php:111 templates/installation.php:113
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "Database user"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Datenbank-Benutzer"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: templates/installation.php:119 templates/installation.php:122
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "Database password"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Datenbank-Passwort"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: templates/installation.php:127 templates/installation.php:129
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "Database name"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Datenbank-Name"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: templates/installation.php:137 templates/installation.php:139
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "Database tablespace"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Datenbank-Tablespace"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: templates/installation.php:146 templates/installation.php:148
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "Database host"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Datenbank-Host"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: templates/installation.php:157
2014-06-04 09:57:48 +04:00
msgid ""
"SQLite will be used as database. For larger installations we recommend to "
"change this."
msgstr ""
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: templates/installation.php:159
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "Finish setup"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Installation abschliessen"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: templates/installation.php:159
2013-10-07 03:16:10 +04:00
msgid "Finishing …"
msgstr ""
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/layout.user.php:40
msgid ""
"This application requires JavaScript to be enabled for correct operation. "
"Please <a href=\"http://enable-javascript.com/\" target=\"_blank\">enable "
"JavaScript</a> and re-load this interface."
msgstr ""
#: templates/layout.user.php:44
2013-08-07 17:04:32 +04:00
#, php-format
msgid "%s is available. Get more information on how to update."
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "%s ist verfügbar. Holen Sie weitere Informationen zu Aktualisierungen ein."
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2014-06-06 09:57:10 +04:00
#: templates/layout.user.php:80 templates/singleuser.user.php:8
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "Log out"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Abmelden"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/login.php:11
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "Automatic logon rejected!"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Automatische Anmeldung verweigert!"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/login.php:12
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid ""
"If you did not change your password recently, your account may be "
"compromised!"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Wenn Sie Ihr Passwort nicht vor kurzem geändert haben, könnte Ihr\nAccount kompromittiert sein!"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/login.php:14
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "Please change your password to secure your account again."
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Bitte ändern Sie Ihr Passwort, um Ihr Konto wieder zu sichern."
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/login.php:19
2013-10-07 20:21:38 +04:00
msgid "Server side authentication failed!"
msgstr ""
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/login.php:20
2013-10-07 20:21:38 +04:00
msgid "Please contact your administrator."
msgstr ""
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: templates/login.php:50
2014-06-15 09:55:06 +04:00
msgid "Forgot your password? Reset it!"
msgstr ""
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: templates/login.php:55
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "remember"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "merken"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: templates/login.php:59
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "Log in"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Einloggen"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: templates/login.php:65
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgid "Alternative Logins"
2013-08-09 16:06:31 +04:00
msgstr "Alternative Logins"
2013-08-07 17:04:32 +04:00
#: templates/mail.php:15
#, php-format
msgid ""
2014-03-11 09:59:39 +04:00
"Hey there,<br><br>just letting you know that %s shared <strong>%s</strong> "
"with you.<br><a href=\"%s\">View it!</a><br><br>"
2013-10-07 03:16:10 +04:00
msgstr ""
2013-11-26 13:04:05 +04:00
#: templates/singleuser.user.php:3
msgid "This ownCloud instance is currently in single user mode."
msgstr ""
#: templates/singleuser.user.php:4
msgid "This means only administrators can use the instance."
msgstr ""
#: templates/singleuser.user.php:5 templates/update.user.php:5
msgid ""
"Contact your system administrator if this message persists or appeared "
"unexpectedly."
msgstr ""
#: templates/singleuser.user.php:7 templates/update.user.php:6
msgid "Thank you for your patience."
msgstr ""
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: templates/update.admin.php:3
2013-08-07 17:04:32 +04:00
#, php-format
2014-05-30 09:55:11 +04:00
msgid "%s will be updated to version %s."
msgstr ""
#: templates/update.admin.php:7
msgid "The following apps will be disabled:"
msgstr ""
#: templates/update.admin.php:17
#, php-format
msgid "The theme %s has been disabled."
msgstr ""
#: templates/update.admin.php:21
msgid ""
"Please make sure that the database, the config folder and the data folder "
"have been backed up before proceeding."
msgstr ""
#: templates/update.admin.php:23
msgid "Start update"
msgstr ""
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: templates/update.user.php:3
msgid ""
"This ownCloud instance is currently being updated, which may take a while."
msgstr ""
#: templates/update.user.php:4
msgid "Please reload this page after a short time to continue using ownCloud."
msgstr ""