2011-07-31 01:40:23 +04:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
2011-09-23 21:08:02 +04:00
# Translators:
2013-01-31 03:31:28 +04:00
# Felix Liberio <felix.liberio@gmail.com>, 2013.
2012-11-01 03:02:14 +04:00
# <javierkaiser@gmail.com>, 2012.
2012-05-09 14:41:01 +04:00
# Javier Llorente <javier@opensuse.org>, 2012.
2013-01-08 03:31:36 +04:00
# <juanma@kde.org.ar>, 2011-2013.
2012-12-15 03:12:10 +04:00
# <malmirk@gmail.com>, 2012.
2012-05-13 21:59:44 +04:00
# oSiNaReF <>, 2012.
2012-08-26 21:47:33 +04:00
# Raul Fernandez Garcia <raulfg3@gmail.com>, 2012.
2012-08-01 00:57:24 +04:00
# <rodrigo.calvo@gmail.com>, 2012.
2011-07-31 01:40:23 +04:00
# <rom1dep@gmail.com>, 2011.
2012-09-01 04:04:00 +04:00
# Rubén Trujillo <rubentrf@gmail.com>, 2012.
2012-11-01 03:02:14 +04:00
# <sergioballesterossolanas@gmail.com>, 2011-2012.
2012-09-26 15:22:37 +04:00
# <sergio@entrecables.com>, 2012.
2011-07-31 01:40:23 +04:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
2012-05-13 21:59:44 +04:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n"
2013-02-02 03:08:15 +04:00
"POT-Creation-Date: 2013-02-02 00:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-31 23:30+0000\n"
2013-01-31 03:31:28 +04:00
"Last-Translator: felix.liberio <felix.liberio@gmail.com>\n"
2012-08-01 00:57:24 +04:00
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/es/)\n"
2011-07-31 01:40:23 +04:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es\n"
2012-09-06 04:06:37 +04:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2011-07-31 01:40:23 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: ajax/share.php:85
2012-12-13 03:18:20 +04:00
#, php-format
msgid "User %s shared a file with you"
2012-12-15 03:12:10 +04:00
msgstr "El usuario %s ha compartido un archivo contigo"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: ajax/share.php:87
2012-12-13 03:18:20 +04:00
#, php-format
msgid "User %s shared a folder with you"
2012-12-15 03:12:10 +04:00
msgstr "El usuario %s ha compartido una carpeta contigo"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: ajax/share.php:89
2012-12-13 03:18:20 +04:00
#, php-format
msgid ""
"User %s shared the file \"%s\" with you. It is available for download here: "
"%s"
2012-12-15 03:12:10 +04:00
msgstr "El usuario %s ha compartido el archivo \"%s\" contigo. Puedes descargarlo aquí: %s"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: ajax/share.php:91
2012-12-13 03:18:20 +04:00
#, php-format
msgid ""
"User %s shared the folder \"%s\" with you. It is available for download "
"here: %s"
2012-12-15 03:12:10 +04:00
msgstr "El usuario %s ha compartido la carpeta \"%s\" contigo. Puedes descargarla aquí: %s"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: ajax/vcategories/add.php:26 ajax/vcategories/edit.php:25
msgid "Category type not provided."
2012-11-18 03:02:00 +04:00
msgstr "Tipo de categoria no proporcionado."
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: ajax/vcategories/add.php:30
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "No category to add?"
2012-08-24 04:07:18 +04:00
msgstr "¿Ninguna categoría para añadir?"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: ajax/vcategories/add.php:37
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "This category already exists: "
2012-05-13 21:59:44 +04:00
msgstr "Esta categoría ya existe: "
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:26 ajax/vcategories/delete.php:27
#: ajax/vcategories/favorites.php:24
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:26
msgid "Object type not provided."
2012-11-18 03:02:00 +04:00
msgstr "ipo de objeto no proporcionado."
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:30
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:30
#, php-format
msgid "%s ID not provided."
2012-11-18 03:02:00 +04:00
msgstr "%s ID no proporcionado."
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:35
#, php-format
msgid "Error adding %s to favorites."
2012-11-18 03:02:00 +04:00
msgstr "Error añadiendo %s a los favoritos."
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: ajax/vcategories/delete.php:35 js/oc-vcategories.js:136
msgid "No categories selected for deletion."
msgstr "No hay categorías seleccionadas para borrar."
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:35
#, php-format
msgid "Error removing %s from favorites."
2012-11-18 03:02:00 +04:00
msgstr "Error eliminando %s de los favoritos."
2012-11-15 03:03:50 +04:00
2013-01-29 03:06:20 +04:00
#: js/config.php:32
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
#: js/config.php:32
msgid "Monday"
msgstr "Lunes"
#: js/config.php:32
msgid "Tuesday"
msgstr "Martes"
#: js/config.php:32
msgid "Wednesday"
msgstr "Miércoles"
#: js/config.php:32
msgid "Thursday"
msgstr "Jueves"
#: js/config.php:32
msgid "Friday"
msgstr "Viernes"
#: js/config.php:32
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"
#: js/config.php:33
msgid "January"
msgstr "Enero"
#: js/config.php:33
msgid "February"
msgstr "Febrero"
#: js/config.php:33
msgid "March"
msgstr "Marzo"
#: js/config.php:33
msgid "April"
msgstr "Abril"
#: js/config.php:33
msgid "May"
msgstr "Mayo"
#: js/config.php:33
msgid "June"
msgstr "Junio"
#: js/config.php:33
msgid "July"
msgstr "Julio"
#: js/config.php:33
msgid "August"
msgstr "Agosto"
#: js/config.php:33
msgid "September"
msgstr "Septiembre"
#: js/config.php:33
msgid "October"
msgstr "Octubre"
#: js/config.php:33
msgid "November"
msgstr "Noviembre"
#: js/config.php:33
msgid "December"
msgstr "Diciembre"
2013-02-02 03:08:15 +04:00
#: js/js.js:280
2012-08-01 00:57:24 +04:00
msgid "Settings"
msgstr "Ajustes"
2013-02-02 03:08:15 +04:00
#: js/js.js:759
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "seconds ago"
2012-11-09 03:03:49 +04:00
msgstr "hace segundos"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-02-02 03:08:15 +04:00
#: js/js.js:760
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "1 minute ago"
2012-11-09 03:03:49 +04:00
msgstr "hace 1 minuto"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-02-02 03:08:15 +04:00
#: js/js.js:761
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "{minutes} minutes ago"
2012-11-09 03:03:49 +04:00
msgstr "hace {minutes} minutos"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-02-02 03:08:15 +04:00
#: js/js.js:762
2012-11-15 03:03:50 +04:00
msgid "1 hour ago"
2012-11-18 03:02:00 +04:00
msgstr "Hace 1 hora"
2012-11-15 03:03:50 +04:00
2013-02-02 03:08:15 +04:00
#: js/js.js:763
2012-11-15 03:03:50 +04:00
msgid "{hours} hours ago"
2012-11-18 03:02:00 +04:00
msgstr "Hace {hours} horas"
2012-11-15 03:03:50 +04:00
2013-02-02 03:08:15 +04:00
#: js/js.js:764
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "today"
2012-11-09 03:03:49 +04:00
msgstr "hoy"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-02-02 03:08:15 +04:00
#: js/js.js:765
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "yesterday"
2012-11-09 03:03:49 +04:00
msgstr "ayer"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-02-02 03:08:15 +04:00
#: js/js.js:766
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "{days} days ago"
2012-11-09 03:03:49 +04:00
msgstr "hace {days} días"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-02-02 03:08:15 +04:00
#: js/js.js:767
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "last month"
2012-11-09 03:03:49 +04:00
msgstr "mes pasado"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-02-02 03:08:15 +04:00
#: js/js.js:768
2012-11-15 03:03:50 +04:00
msgid "{months} months ago"
2012-11-18 03:02:00 +04:00
msgstr "Hace {months} meses"
2012-11-15 03:03:50 +04:00
2013-02-02 03:08:15 +04:00
#: js/js.js:769
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "months ago"
2012-11-09 03:03:49 +04:00
msgstr "hace meses"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-02-02 03:08:15 +04:00
#: js/js.js:770
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "last year"
2012-11-09 03:03:49 +04:00
msgstr "año pasado"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-02-02 03:08:15 +04:00
#: js/js.js:771
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "years ago"
2012-11-09 03:03:49 +04:00
msgstr "hace años"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2012-11-01 03:02:14 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:126
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Choose"
2012-09-26 15:22:37 +04:00
msgstr "Seleccionar"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2012-11-01 03:02:14 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:146 js/oc-dialogs.js:166
2012-06-06 02:29:28 +04:00
msgid "Cancel"
2012-08-01 00:57:24 +04:00
msgstr "Cancelar"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
2012-11-01 03:02:14 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:162
2012-06-06 02:29:28 +04:00
msgid "No"
2012-08-01 00:57:24 +04:00
msgstr "No"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
2012-11-01 03:02:14 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:163
2012-06-06 02:29:28 +04:00
msgid "Yes"
2012-08-01 00:57:24 +04:00
msgstr "Sí"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
2012-11-01 03:02:14 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:180
2012-06-06 02:29:28 +04:00
msgid "Ok"
2012-08-24 04:07:18 +04:00
msgstr "Aceptar"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: js/oc-vcategories.js:5 js/oc-vcategories.js:85 js/oc-vcategories.js:102
#: js/oc-vcategories.js:117 js/oc-vcategories.js:132 js/oc-vcategories.js:162
msgid "The object type is not specified."
2012-11-18 03:02:00 +04:00
msgstr "El tipo de objeto no se ha especificado."
2012-06-06 02:29:28 +04:00
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: js/oc-vcategories.js:95 js/oc-vcategories.js:125 js/oc-vcategories.js:136
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/oc-vcategories.js:195 js/share.js:152 js/share.js:159 js/share.js:571
#: js/share.js:583
2012-06-06 02:29:28 +04:00
msgid "Error"
2012-08-01 00:57:24 +04:00
msgstr "Fallo"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: js/oc-vcategories.js:179
msgid "The app name is not specified."
2012-11-18 03:02:00 +04:00
msgstr "El nombre de la app no se ha especificado."
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: js/oc-vcategories.js:194
msgid "The required file {file} is not installed!"
2012-11-18 03:02:00 +04:00
msgstr "El fichero {file} requerido, no está instalado."
2012-11-15 03:03:50 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:29 js/share.js:43 js/share.js:90 js/share.js:93
msgid "Share"
2013-01-31 03:31:28 +04:00
msgstr "Compartir"
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:29 js/share.js:43 js/share.js:90 js/share.js:93
msgid "Shared"
2013-01-31 03:31:28 +04:00
msgstr "Compartido"
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:141 js/share.js:611
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Error while sharing"
2012-09-24 04:04:10 +04:00
msgstr "Error compartiendo"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:152
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Error while unsharing"
2012-09-24 04:04:10 +04:00
msgstr "Error descompartiendo"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:159
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Error while changing permissions"
2012-09-24 04:04:10 +04:00
msgstr "Error cambiando permisos"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:168
2012-10-18 04:09:32 +04:00
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
2012-10-19 04:08:00 +04:00
msgstr "Compartido contigo y el grupo {group} por {owner}"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:170
2012-10-18 04:09:32 +04:00
msgid "Shared with you by {owner}"
2012-10-19 04:08:00 +04:00
msgstr "Compartido contigo por {owner}"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:175
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Share with"
2012-09-24 04:04:10 +04:00
msgstr "Compartir con"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:180
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Share with link"
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgstr "Compartir con enlace"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:183
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Password protect"
2012-09-24 04:04:10 +04:00
msgstr "Protegido por contraseña"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:185 templates/installation.php:44 templates/login.php:35
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:189
2012-12-13 03:18:20 +04:00
msgid "Email link to person"
2012-12-15 03:12:10 +04:00
msgstr "Enviar un enlace por correo electrónico a una persona"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:190
2012-12-13 03:18:20 +04:00
msgid "Send"
2012-12-15 03:12:10 +04:00
msgstr "Enviar"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:194
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Set expiration date"
2012-09-26 15:22:37 +04:00
msgstr "Establecer fecha de caducidad"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:195
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Expiration date"
2012-09-26 15:22:37 +04:00
msgstr "Fecha de caducidad"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:227
2012-09-29 01:36:09 +04:00
msgid "Share via email:"
2012-09-30 04:05:59 +04:00
msgstr "compartido via e-mail:"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:229
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "No people found"
2012-09-26 15:22:37 +04:00
msgstr "No se encontró gente"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:256
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Resharing is not allowed"
2012-09-26 15:22:37 +04:00
msgstr "No se permite compartir de nuevo"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:292
2012-10-18 04:09:32 +04:00
msgid "Shared in {item} with {user}"
2012-10-19 04:08:00 +04:00
msgstr "Compartido en {item} con {user}"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:313
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Unshare"
2012-09-26 15:22:37 +04:00
msgstr "No compartir"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:325
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "can edit"
2012-09-26 15:22:37 +04:00
msgstr "puede editar"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:327
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "access control"
2012-09-26 15:22:37 +04:00
msgstr "control de acceso"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:330
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "create"
2012-09-26 15:22:37 +04:00
msgstr "crear"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:333
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "update"
2012-09-26 15:22:37 +04:00
msgstr "modificar"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:336
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "delete"
2012-09-26 15:22:37 +04:00
msgstr "eliminar"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:339
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "share"
2012-09-26 15:22:37 +04:00
msgstr "compartir"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:373 js/share.js:558
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Password protected"
2012-09-26 15:22:37 +04:00
msgstr "Protegido por contraseña"
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:571
2012-09-26 15:22:37 +04:00
msgid "Error unsetting expiration date"
2012-09-29 01:36:09 +04:00
msgstr "Error al eliminar la fecha de caducidad"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:583
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Error setting expiration date"
2012-09-26 15:22:37 +04:00
msgstr "Error estableciendo fecha de caducidad"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:598
2012-12-13 03:18:20 +04:00
msgid "Sending ..."
2012-12-15 03:12:10 +04:00
msgstr "Enviando..."
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:609
2012-12-13 03:18:20 +04:00
msgid "Email sent"
2012-12-15 03:12:10 +04:00
msgstr "Correo electrónico enviado"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2013-01-29 03:06:20 +04:00
#: js/update.js:14
msgid ""
"The update was unsuccessful. Please report this issue to the <a "
"href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud "
"community</a>."
2013-01-31 03:31:28 +04:00
msgstr "La actualización ha fracasado. Por favor, informe este problema a la <a href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">Comunidad de ownCloud</ a>."
2013-01-29 03:06:20 +04:00
#: js/update.js:18
msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now."
2013-01-31 03:31:28 +04:00
msgstr "La actualización se ha realizado correctamente. Redireccionando a ownCloud ahora."
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2012-10-28 02:02:29 +04:00
#: lostpassword/controller.php:47
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "ownCloud password reset"
2012-05-13 21:59:44 +04:00
msgstr "Reiniciar contraseña de ownCloud"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2012-09-06 04:06:37 +04:00
#: lostpassword/templates/email.php:2
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
2012-01-15 18:12:58 +04:00
msgstr "Utiliza el siguiente enlace para restablecer tu contraseña: {link}"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:3
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgstr "Recibirás un enlace por correo electrónico para restablecer tu contraseña"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:5
2012-10-28 02:02:29 +04:00
msgid "Reset email send."
2012-11-01 03:02:14 +04:00
msgstr "Email de reconfiguración enviado."
2012-01-11 04:06:59 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:8
2012-10-28 02:02:29 +04:00
msgid "Request failed!"
2012-11-01 03:02:14 +04:00
msgstr "Pedido fallado!"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2012-12-15 03:12:10 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:11 templates/installation.php:39
2013-01-07 03:06:32 +04:00
#: templates/login.php:28
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"
2012-09-30 04:05:59 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:14
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Request reset"
msgstr "Solicitar restablecimiento"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
msgid "Your password was reset"
msgstr "Tu contraseña se ha restablecido"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
msgid "To login page"
2012-01-15 18:12:58 +04:00
msgstr "A la página de inicio de sesión"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
msgid "New password"
msgstr "Nueva contraseña"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:11
msgid "Reset password"
msgstr "Restablecer contraseña"
2011-08-18 23:10:01 +04:00
#: strings.php:5
2011-08-23 13:20:37 +04:00
msgid "Personal"
msgstr "Personal"
2011-08-18 23:10:01 +04:00
#: strings.php:6
2011-08-23 13:20:37 +04:00
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
2011-08-18 23:10:01 +04:00
#: strings.php:7
2011-08-23 13:20:37 +04:00
msgid "Apps"
msgstr "Aplicaciones"
2011-08-18 23:10:01 +04:00
#: strings.php:8
2011-08-23 13:20:37 +04:00
msgid "Admin"
2011-08-28 03:13:16 +04:00
msgstr "Administrador"
2011-08-18 23:10:01 +04:00
2011-08-23 13:20:37 +04:00
#: strings.php:9
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
#: templates/403.php:12
msgid "Access forbidden"
2012-05-13 21:59:44 +04:00
msgstr "Acceso denegado"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2011-08-28 03:13:16 +04:00
#: templates/404.php:12
msgid "Cloud not found"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgstr "No se ha encontrado la nube"
#: templates/edit_categories_dialog.php:4
msgid "Edit categories"
2012-05-13 21:59:44 +04:00
msgstr "Editar categorías"
2011-07-31 01:40:23 +04:00
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: templates/edit_categories_dialog.php:16
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "Add"
2012-05-13 21:59:44 +04:00
msgstr "Añadir"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2012-10-16 04:08:21 +04:00
#: templates/installation.php:23 templates/installation.php:31
2012-10-15 04:09:11 +04:00
msgid "Security Warning"
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgstr "Advertencia de seguridad"
2012-10-15 04:09:11 +04:00
2012-08-26 21:47:33 +04:00
#: templates/installation.php:24
2012-10-15 04:09:11 +04:00
msgid ""
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
"OpenSSL extension."
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgstr "No está disponible un generador de números aleatorios seguro, por favor habilite la extensión OpenSSL de PHP."
2012-10-15 04:09:11 +04:00
#: templates/installation.php:26
msgid ""
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
"password reset tokens and take over your account."
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgstr "Sin un generador de números aleatorios seguro un atacante podría predecir los tokens de reinicio de su contraseña y tomar control de su cuenta."
2012-10-15 04:09:11 +04:00
2012-10-16 04:08:21 +04:00
#: templates/installation.php:32
msgid ""
"Your data directory and your files are probably accessible from the "
"internet. The .htaccess file that ownCloud provides is not working. We "
"strongly suggest that you configure your webserver in a way that the data "
"directory is no longer accessible or you move the data directory outside the"
" webserver document root."
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgstr "Su directorio de datos y sus archivos están probablemente accesibles desde internet. El archivo .htaccess que ownCloud provee no está funcionando. Sugerimos fuertemente que configure su servidor web de manera que el directorio de datos ya no esté accesible o mueva el directorio de datos fuera del documento raíz de su servidor web."
2012-10-16 04:08:21 +04:00
#: templates/installation.php:36
2011-08-13 07:13:10 +04:00
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
2011-09-04 20:12:58 +04:00
msgstr "Crea una <strong>cuenta de administrador</strong>"
2011-07-31 01:40:23 +04:00
2012-12-15 03:12:10 +04:00
#: templates/installation.php:50
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
2012-12-15 03:12:10 +04:00
#: templates/installation.php:52
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Data folder"
msgstr "Directorio de almacenamiento"
2012-12-15 03:12:10 +04:00
#: templates/installation.php:59
2011-08-13 07:13:10 +04:00
msgid "Configure the database"
2011-08-18 13:46:49 +04:00
msgstr "Configurar la base de datos"
2011-07-31 01:40:23 +04:00
2012-12-15 03:12:10 +04:00
#: templates/installation.php:64 templates/installation.php:75
#: templates/installation.php:85 templates/installation.php:95
2011-08-13 07:13:10 +04:00
msgid "will be used"
2012-05-13 21:59:44 +04:00
msgstr "se utilizarán"
2011-07-31 01:40:23 +04:00
2012-12-15 03:12:10 +04:00
#: templates/installation.php:107
2011-08-13 07:13:10 +04:00
msgid "Database user"
2011-08-18 13:46:49 +04:00
msgstr "Usuario de la base de datos"
2011-07-31 01:40:23 +04:00
2012-12-15 03:12:10 +04:00
#: templates/installation.php:111
2011-08-13 07:13:10 +04:00
msgid "Database password"
2011-08-18 13:46:49 +04:00
msgstr "Contraseña de la base de datos"
2011-07-31 01:40:23 +04:00
2012-12-15 03:12:10 +04:00
#: templates/installation.php:115
2011-08-13 07:13:10 +04:00
msgid "Database name"
2011-08-18 13:46:49 +04:00
msgstr "Nombre de la base de datos"
2011-07-31 01:40:23 +04:00
2012-12-15 03:12:10 +04:00
#: templates/installation.php:123
2012-08-26 21:47:33 +04:00
msgid "Database tablespace"
2012-09-01 04:04:00 +04:00
msgstr "Espacio de tablas de la base de datos"
2012-08-26 21:47:33 +04:00
2012-12-15 03:12:10 +04:00
#: templates/installation.php:129
2011-09-03 17:08:49 +04:00
msgid "Database host"
2011-09-04 20:12:58 +04:00
msgstr "Host de la base de datos"
2011-07-31 01:40:23 +04:00
2012-12-15 03:12:10 +04:00
#: templates/installation.php:134
2011-07-31 01:40:23 +04:00
msgid "Finish setup"
2011-09-04 20:12:58 +04:00
msgstr "Completar la instalación"
2011-07-31 01:40:23 +04:00
2013-01-29 03:06:20 +04:00
#: templates/layout.guest.php:34
2012-10-28 02:02:29 +04:00
msgid "web services under your control"
msgstr "servicios web bajo tu control"
2013-02-02 03:08:15 +04:00
#: templates/layout.user.php:49
2011-08-20 07:12:16 +04:00
msgid "Log out"
2011-08-23 13:20:37 +04:00
msgstr "Salir"
2011-08-20 07:12:16 +04:00
2013-01-07 03:06:32 +04:00
#: templates/login.php:10
2012-10-16 04:08:21 +04:00
msgid "Automatic logon rejected!"
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgstr "¡Inicio de sesión automático rechazado!"
2012-10-16 04:08:21 +04:00
2013-01-07 03:06:32 +04:00
#: templates/login.php:11
2012-10-16 04:08:21 +04:00
msgid ""
"If you did not change your password recently, your account may be "
"compromised!"
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgstr "Si usted no ha cambiado su contraseña recientemente, ¡puede que su cuenta esté comprometida!"
2012-10-16 04:08:21 +04:00
2013-01-07 03:06:32 +04:00
#: templates/login.php:13
2012-10-16 04:08:21 +04:00
msgid "Please change your password to secure your account again."
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgstr "Por favor cambie su contraseña para asegurar su cuenta nuevamente."
2012-10-16 04:08:21 +04:00
2013-01-07 03:06:32 +04:00
#: templates/login.php:19
2011-09-03 17:08:49 +04:00
msgid "Lost your password?"
2011-09-04 20:12:58 +04:00
msgstr "¿Has perdido tu contraseña?"
2011-08-28 03:13:16 +04:00
2013-01-07 03:06:32 +04:00
#: templates/login.php:39
2011-08-28 03:13:16 +04:00
msgid "remember"
msgstr "recuérdame"
2013-01-07 03:06:32 +04:00
#: templates/login.php:41
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Log in"
2012-01-15 18:12:58 +04:00
msgstr "Entrar"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2011-08-28 03:13:16 +04:00
#: templates/part.pagenavi.php:3
msgid "prev"
msgstr "anterior"
#: templates/part.pagenavi.php:20
msgid "next"
msgstr "siguiente"
2012-10-16 04:08:21 +04:00
2013-01-07 03:06:32 +04:00
#: templates/update.php:3
#, php-format
msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while."
2013-01-08 03:31:36 +04:00
msgstr "Actualizando ownCloud a la versión %s, esto puede demorar un tiempo."