nextcloud/l10n/ja_JP/core.po

588 lines
15 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2012-01-11 04:06:59 +04:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
2012-06-06 02:29:28 +04:00
# Daisuke Deguchi <ddeguchi@is.nagoya-u.ac.jp>, 2012.
2013-01-08 03:31:36 +04:00
# Daisuke Deguchi <ddeguchi@nagoya-u.jp>, 2012-2013.
2012-08-26 21:47:33 +04:00
# <tetuyano+transi@gmail.com>, 2012.
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n"
2013-01-31 20:05:21 +04:00
"POT-Creation-Date: 2013-01-31 17:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-30 23:40+0000\n"
2013-01-12 03:10:58 +04:00
"Last-Translator: I Robot <owncloud-bot@tmit.eu>\n"
2012-08-01 00:57:24 +04:00
"Language-Team: Japanese (Japan) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/ja_JP/)\n"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ja_JP\n"
2012-09-06 04:06:37 +04:00
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: ajax/share.php:85
2012-12-13 03:18:20 +04:00
#, php-format
msgid "User %s shared a file with you"
2012-12-15 03:12:10 +04:00
msgstr "ユーザ %s はあなたとファイルを共有しています"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: ajax/share.php:87
2012-12-13 03:18:20 +04:00
#, php-format
msgid "User %s shared a folder with you"
2012-12-15 03:12:10 +04:00
msgstr "ユーザ %s はあなたとフォルダを共有しています"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: ajax/share.php:89
2012-12-13 03:18:20 +04:00
#, php-format
msgid ""
"User %s shared the file \"%s\" with you. It is available for download here: "
"%s"
2012-12-15 03:12:10 +04:00
msgstr "ユーザ %s はあなたとファイル \"%s\" を共有しています。こちらからダウンロードできます: %s"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: ajax/share.php:91
2012-12-13 03:18:20 +04:00
#, php-format
msgid ""
"User %s shared the folder \"%s\" with you. It is available for download "
"here: %s"
2012-12-15 03:12:10 +04:00
msgstr "ユーザ %s はあなたとフォルダ \"%s\" を共有しています。こちらからダウンロードできます: %s"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: ajax/vcategories/add.php:26 ajax/vcategories/edit.php:25
msgid "Category type not provided."
2012-11-16 03:03:47 +04:00
msgstr "カテゴリタイプは提供されていません。"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: ajax/vcategories/add.php:30
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "No category to add?"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
msgstr "追加するカテゴリはありませんか?"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: ajax/vcategories/add.php:37
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "This category already exists: "
2012-06-06 02:29:28 +04:00
msgstr "このカテゴリはすでに存在します: "
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:26 ajax/vcategories/delete.php:27
#: ajax/vcategories/favorites.php:24
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:26
msgid "Object type not provided."
2012-11-16 03:03:47 +04:00
msgstr "オブジェクトタイプは提供されていません。"
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:30
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:30
#, php-format
msgid "%s ID not provided."
2012-11-16 03:03:47 +04:00
msgstr "%s ID は提供されていません。"
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:35
#, php-format
msgid "Error adding %s to favorites."
2012-11-16 03:03:47 +04:00
msgstr "お気に入りに %s を追加エラー"
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: ajax/vcategories/delete.php:35 js/oc-vcategories.js:136
msgid "No categories selected for deletion."
msgstr "削除するカテゴリが選択されていません。"
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:35
#, php-format
msgid "Error removing %s from favorites."
2012-11-16 03:03:47 +04:00
msgstr "お気に入りから %s の削除エラー"
2012-11-15 03:03:50 +04:00
2013-01-29 03:06:20 +04:00
#: js/config.php:32
msgid "Sunday"
msgstr "日"
#: js/config.php:32
msgid "Monday"
msgstr "月"
#: js/config.php:32
msgid "Tuesday"
msgstr "火"
#: js/config.php:32
msgid "Wednesday"
msgstr "水"
#: js/config.php:32
msgid "Thursday"
msgstr "木"
#: js/config.php:32
msgid "Friday"
msgstr "金"
#: js/config.php:32
msgid "Saturday"
msgstr "土"
#: js/config.php:33
msgid "January"
msgstr "1月"
#: js/config.php:33
msgid "February"
msgstr "2月"
#: js/config.php:33
msgid "March"
msgstr "3月"
#: js/config.php:33
msgid "April"
msgstr "4月"
#: js/config.php:33
msgid "May"
msgstr "5月"
#: js/config.php:33
msgid "June"
msgstr "6月"
#: js/config.php:33
msgid "July"
msgstr "7月"
#: js/config.php:33
msgid "August"
msgstr "8月"
#: js/config.php:33
msgid "September"
msgstr "9月"
#: js/config.php:33
msgid "October"
msgstr "10月"
#: js/config.php:33
msgid "November"
msgstr "11月"
#: js/config.php:33
msgid "December"
msgstr "12月"
#: js/js.js:280 templates/layout.user.php:47 templates/layout.user.php:48
2012-08-01 00:57:24 +04:00
msgid "Settings"
msgstr "設定"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
#: js/js.js:762
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "seconds ago"
2012-11-09 03:03:49 +04:00
msgstr "秒前"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-01-29 03:06:20 +04:00
#: js/js.js:763
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "1 minute ago"
2012-11-09 03:03:49 +04:00
msgstr "1 分前"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-01-29 03:06:20 +04:00
#: js/js.js:764
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "{minutes} minutes ago"
2012-11-09 03:03:49 +04:00
msgstr "{minutes} 分前"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-01-29 03:06:20 +04:00
#: js/js.js:765
2012-11-15 03:03:50 +04:00
msgid "1 hour ago"
2012-11-16 03:03:47 +04:00
msgstr "1 時間前"
2012-11-15 03:03:50 +04:00
2013-01-29 03:06:20 +04:00
#: js/js.js:766
2012-11-15 03:03:50 +04:00
msgid "{hours} hours ago"
2012-11-16 03:03:47 +04:00
msgstr "{hours} 時間前"
2012-11-15 03:03:50 +04:00
2013-01-29 03:06:20 +04:00
#: js/js.js:767
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "today"
2012-11-09 03:03:49 +04:00
msgstr "今日"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-01-29 03:06:20 +04:00
#: js/js.js:768
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "yesterday"
2012-11-09 03:03:49 +04:00
msgstr "昨日"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-01-29 03:06:20 +04:00
#: js/js.js:769
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "{days} days ago"
2012-11-09 03:03:49 +04:00
msgstr "{days} 日前"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-01-29 03:06:20 +04:00
#: js/js.js:770
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "last month"
2012-11-09 03:03:49 +04:00
msgstr "一月前"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-01-29 03:06:20 +04:00
#: js/js.js:771
2012-11-15 03:03:50 +04:00
msgid "{months} months ago"
2012-11-16 03:03:47 +04:00
msgstr "{months} 月前"
2012-11-15 03:03:50 +04:00
2013-01-29 03:06:20 +04:00
#: js/js.js:772
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "months ago"
2012-11-09 03:03:49 +04:00
msgstr "月前"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-01-29 03:06:20 +04:00
#: js/js.js:773
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "last year"
2012-11-09 03:03:49 +04:00
msgstr "一年前"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-01-29 03:06:20 +04:00
#: js/js.js:774
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "years ago"
2012-11-09 03:03:49 +04:00
msgstr "年前"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:126
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Choose"
2012-09-23 04:04:41 +04:00
msgstr "選択"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2012-11-08 03:03:43 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:146 js/oc-dialogs.js:166
2012-06-06 02:29:28 +04:00
msgid "Cancel"
2012-08-01 00:57:24 +04:00
msgstr "キャンセル"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
2012-11-08 03:03:43 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:162
2012-06-06 02:29:28 +04:00
msgid "No"
2012-08-01 00:57:24 +04:00
msgstr "いいえ"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
2012-11-08 03:03:43 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:163
2012-06-06 02:29:28 +04:00
msgid "Yes"
2012-08-01 00:57:24 +04:00
msgstr "はい"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
2012-11-08 03:03:43 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:180
2012-06-06 02:29:28 +04:00
msgid "Ok"
2012-08-01 00:57:24 +04:00
msgstr "OK"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: js/oc-vcategories.js:5 js/oc-vcategories.js:85 js/oc-vcategories.js:102
#: js/oc-vcategories.js:117 js/oc-vcategories.js:132 js/oc-vcategories.js:162
msgid "The object type is not specified."
2012-11-16 03:03:47 +04:00
msgstr "オブジェクタイプが指定されていません。"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: js/oc-vcategories.js:95 js/oc-vcategories.js:125 js/oc-vcategories.js:136
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/oc-vcategories.js:195 js/share.js:152 js/share.js:159 js/share.js:571
#: js/share.js:583
2012-06-06 02:29:28 +04:00
msgid "Error"
2012-08-01 00:57:24 +04:00
msgstr "エラー"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: js/oc-vcategories.js:179
msgid "The app name is not specified."
2012-11-16 03:03:47 +04:00
msgstr "アプリ名がしていされていません。"
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: js/oc-vcategories.js:194
msgid "The required file {file} is not installed!"
2012-11-16 03:03:47 +04:00
msgstr "必要なファイル {file} がインストールされていません!"
2012-11-15 03:03:50 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:29 js/share.js:43 js/share.js:90 js/share.js:93
msgid "Share"
2013-01-31 03:31:28 +04:00
msgstr "共有"
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:29 js/share.js:43 js/share.js:90 js/share.js:93
msgid "Shared"
2013-01-31 03:31:28 +04:00
msgstr "共有中"
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:141 js/share.js:611
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Error while sharing"
2012-09-23 04:04:41 +04:00
msgstr "共有でエラー発生"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:152
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Error while unsharing"
2012-09-23 04:04:41 +04:00
msgstr "共有解除でエラー発生"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:159
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Error while changing permissions"
2012-09-23 04:04:41 +04:00
msgstr "権限変更でエラー発生"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:168
2012-10-18 04:09:32 +04:00
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
2012-10-19 04:08:00 +04:00
msgstr "あなたと {owner} のグループ {group} で共有中"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:170
2012-10-18 04:09:32 +04:00
msgid "Shared with you by {owner}"
2012-11-23 03:03:17 +04:00
msgstr "{owner} と共有中"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:175
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Share with"
2012-09-25 04:05:18 +04:00
msgstr "共有者"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:180
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Share with link"
2012-09-23 04:04:41 +04:00
msgstr "URLリンクで共有"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:183
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Password protect"
2012-09-23 04:04:41 +04:00
msgstr "パスワード保護"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:185 templates/installation.php:44 templates/login.php:35
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Password"
msgstr "パスワード"
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:189
2012-12-13 03:18:20 +04:00
msgid "Email link to person"
2012-12-15 03:12:10 +04:00
msgstr "メールリンク"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:190
2012-12-13 03:18:20 +04:00
msgid "Send"
2012-12-15 03:12:10 +04:00
msgstr "送信"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:194
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Set expiration date"
2012-09-25 04:05:18 +04:00
msgstr "有効期限を設定"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:195
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Expiration date"
2012-09-25 04:05:18 +04:00
msgstr "有効期限"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:227
2012-09-29 01:36:09 +04:00
msgid "Share via email:"
2012-10-02 04:06:08 +04:00
msgstr "メール経由で共有:"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:229
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "No people found"
2012-09-23 04:04:41 +04:00
msgstr "ユーザーが見つかりません"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:256
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Resharing is not allowed"
2012-09-23 04:04:41 +04:00
msgstr "再共有は許可されていません"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:292
2012-10-18 04:09:32 +04:00
msgid "Shared in {item} with {user}"
2012-10-19 04:08:00 +04:00
msgstr "{item} 内で {user} と共有中"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:313
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Unshare"
2012-09-23 04:04:41 +04:00
msgstr "共有解除"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:325
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "can edit"
2012-09-23 04:04:41 +04:00
msgstr "編集可能"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:327
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "access control"
2012-09-23 04:04:41 +04:00
msgstr "アクセス権限"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:330
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "create"
2012-09-23 04:04:41 +04:00
msgstr "作成"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:333
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "update"
2012-09-23 04:04:41 +04:00
msgstr "更新"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:336
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "delete"
2012-09-23 04:04:41 +04:00
msgstr "削除"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:339
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "share"
2012-09-23 04:04:41 +04:00
msgstr "共有"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:373 js/share.js:558
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Password protected"
2012-09-23 04:04:41 +04:00
msgstr "パスワード保護"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:571
2012-09-26 15:22:37 +04:00
msgid "Error unsetting expiration date"
2012-09-28 04:06:03 +04:00
msgstr "有効期限の未設定エラー"
2012-09-26 15:22:37 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:583
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Error setting expiration date"
2012-09-25 04:05:18 +04:00
msgstr "有効期限の設定でエラー発生"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:598
2012-12-13 03:18:20 +04:00
msgid "Sending ..."
2012-12-15 03:12:10 +04:00
msgstr "送信中..."
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:609
2012-12-13 03:18:20 +04:00
msgid "Email sent"
2012-12-15 03:12:10 +04:00
msgstr "メールを送信しました"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2013-01-29 03:06:20 +04:00
#: js/update.js:14
msgid ""
"The update was unsuccessful. Please report this issue to the <a "
"href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud "
"community</a>."
2013-01-30 03:25:41 +04:00
msgstr "更新に成功しました。この問題を <a href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud community</a> にレポートしてください。"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
#: js/update.js:18
msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now."
2013-01-30 03:25:41 +04:00
msgstr "更新に成功しました。今すぐownCloudにリダイレクトします。"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2012-10-28 02:02:29 +04:00
#: lostpassword/controller.php:47
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "ownCloud password reset"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
msgstr "ownCloudのパスワードをリセットします"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2012-09-06 04:06:37 +04:00
#: lostpassword/templates/email.php:2
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
2012-01-27 03:59:24 +04:00
msgstr "パスワードをリセットするには次のリンクをクリックして下さい: {link}"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:3
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
2012-06-06 02:29:28 +04:00
msgstr "メールでパスワードをリセットするリンクが届きます。"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:5
2012-10-28 02:02:29 +04:00
msgid "Reset email send."
2012-10-30 03:01:50 +04:00
msgstr "リセットメールを送信します。"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:8
2012-10-28 02:02:29 +04:00
msgid "Request failed!"
2012-10-30 03:01:50 +04:00
msgstr "リクエスト失敗!"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2012-12-15 03:12:10 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:11 templates/installation.php:39
2013-01-07 03:06:32 +04:00
#: templates/login.php:28
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Username"
msgstr "ユーザ名"
2012-10-01 04:08:31 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:14
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Request reset"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
msgstr "リセットを要求します。"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
msgid "Your password was reset"
msgstr "あなたのパスワードはリセットされました。"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
msgid "To login page"
2012-01-27 03:59:24 +04:00
msgstr "ログインページへ戻る"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
msgid "New password"
msgstr "新しいパスワードを入力"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:11
msgid "Reset password"
msgstr "パスワードをリセット"
#: strings.php:5
msgid "Personal"
msgstr "個人設定"
#: strings.php:6
msgid "Users"
msgstr "ユーザ"
#: strings.php:7
msgid "Apps"
msgstr "アプリ"
#: strings.php:8
msgid "Admin"
msgstr "管理者"
#: strings.php:9
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
#: templates/403.php:12
msgid "Access forbidden"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
msgstr "アクセスが禁止されています"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2012-01-11 04:06:59 +04:00
#: templates/404.php:12
msgid "Cloud not found"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
msgstr "見つかりません"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2012-05-09 14:41:01 +04:00
#: templates/edit_categories_dialog.php:4
msgid "Edit categories"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
msgstr "カテゴリを編集"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: templates/edit_categories_dialog.php:16
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "Add"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
msgstr "追加"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2012-10-16 04:08:21 +04:00
#: templates/installation.php:23 templates/installation.php:31
2012-10-15 04:09:11 +04:00
msgid "Security Warning"
2012-10-16 04:08:21 +04:00
msgstr "セキュリティ警告"
2012-10-15 04:09:11 +04:00
2012-08-26 21:47:33 +04:00
#: templates/installation.php:24
2012-10-15 04:09:11 +04:00
msgid ""
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
"OpenSSL extension."
2012-10-16 04:08:21 +04:00
msgstr "セキュアな乱数生成器が利用可能ではありません。PHPのOpenSSL拡張を有効にして下さい。"
2012-10-15 04:09:11 +04:00
#: templates/installation.php:26
msgid ""
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
"password reset tokens and take over your account."
2012-10-16 04:08:21 +04:00
msgstr "セキュアな乱数生成器が無い場合、攻撃者はパスワードリセットのトークンを予測してアカウントを乗っ取られる可能性があります。"
#: templates/installation.php:32
msgid ""
"Your data directory and your files are probably accessible from the "
"internet. The .htaccess file that ownCloud provides is not working. We "
"strongly suggest that you configure your webserver in a way that the data "
"directory is no longer accessible or you move the data directory outside the"
" webserver document root."
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgstr "データディレクトリとファイルが恐らくインターネットからアクセスできるようになっています。ownCloudが提供する .htaccessファイルが機能していません。データディレクトリを全くアクセスできないようにするか、データディレクトリをウェブサーバのドキュメントルートの外に置くようにウェブサーバを設定することを強くお勧めします。 "
2012-10-15 04:09:11 +04:00
2012-10-16 04:08:21 +04:00
#: templates/installation.php:36
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
msgstr "<strong>管理者アカウント</strong>を作成してください"
2012-12-15 03:12:10 +04:00
#: templates/installation.php:50
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Advanced"
msgstr "詳細設定"
2012-12-15 03:12:10 +04:00
#: templates/installation.php:52
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Data folder"
msgstr "データフォルダ"
2012-12-15 03:12:10 +04:00
#: templates/installation.php:59
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Configure the database"
msgstr "データベースを設定してください"
2012-12-15 03:12:10 +04:00
#: templates/installation.php:64 templates/installation.php:75
#: templates/installation.php:85 templates/installation.php:95
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "will be used"
msgstr "が使用されます"
2012-12-15 03:12:10 +04:00
#: templates/installation.php:107
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Database user"
msgstr "データベースのユーザ名"
2012-12-15 03:12:10 +04:00
#: templates/installation.php:111
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Database password"
msgstr "データベースのパスワード"
2012-12-15 03:12:10 +04:00
#: templates/installation.php:115
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Database name"
msgstr "データベース名"
2012-12-15 03:12:10 +04:00
#: templates/installation.php:123
2012-08-26 21:47:33 +04:00
msgid "Database tablespace"
2012-09-01 04:04:00 +04:00
msgstr "データベースの表領域"
2012-08-26 21:47:33 +04:00
2012-12-15 03:12:10 +04:00
#: templates/installation.php:129
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Database host"
msgstr "データベースのホスト名"
2012-12-15 03:12:10 +04:00
#: templates/installation.php:134
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Finish setup"
msgstr "セットアップを完了します"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
#: templates/layout.guest.php:34
2012-10-28 02:02:29 +04:00
msgid "web services under your control"
msgstr "管理下にあるウェブサービス"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
#: templates/layout.user.php:32
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Log out"
msgstr "ログアウト"
2013-01-07 03:06:32 +04:00
#: templates/login.php:10
2012-10-16 04:08:21 +04:00
msgid "Automatic logon rejected!"
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgstr "自動ログインは拒否されました!"
2012-10-16 04:08:21 +04:00
2013-01-07 03:06:32 +04:00
#: templates/login.php:11
2012-10-16 04:08:21 +04:00
msgid ""
"If you did not change your password recently, your account may be "
"compromised!"
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgstr "最近パスワードを変更していない場合、あなたのアカウントは危険にさらされているかもしれません。"
2012-10-16 04:08:21 +04:00
2013-01-07 03:06:32 +04:00
#: templates/login.php:13
2012-10-16 04:08:21 +04:00
msgid "Please change your password to secure your account again."
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgstr "アカウント保護の為、パスワードを再度の変更をお願いいたします。"
2012-10-16 04:08:21 +04:00
2013-01-07 03:06:32 +04:00
#: templates/login.php:19
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Lost your password?"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
msgstr "パスワードを忘れましたか?"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2013-01-07 03:06:32 +04:00
#: templates/login.php:39
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "remember"
msgstr "パスワードを記憶する"
2013-01-07 03:06:32 +04:00
#: templates/login.php:41
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Log in"
2012-01-27 03:59:24 +04:00
msgstr "ログイン"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
#: templates/part.pagenavi.php:3
msgid "prev"
msgstr "前"
#: templates/part.pagenavi.php:20
msgid "next"
msgstr "次"
2012-10-16 04:08:21 +04:00
2013-01-07 03:06:32 +04:00
#: templates/update.php:3
#, php-format
msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while."
2013-01-08 03:31:36 +04:00
msgstr "ownCloud をバージョン %s に更新しています、しばらくお待ち下さい。"