2011-09-03 17:08:49 +04:00
|
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
|
|
#
|
2011-09-23 21:08:02 +04:00
|
|
|
|
# Translators:
|
2013-10-27 10:32:11 +04:00
|
|
|
|
# hanfeng <appweb.cn@gmail.com>, 2013
|
2014-05-25 09:54:35 +04:00
|
|
|
|
# jsgang <jsgang9@gmail.com>, 2014
|
2014-06-05 09:57:20 +04:00
|
|
|
|
# Smartree <smartree@gmail.com>, 2014
|
2014-06-11 09:55:07 +04:00
|
|
|
|
# phy <transifex@phy25.com>, 2014
|
2014-06-05 09:57:20 +04:00
|
|
|
|
# csslayer <wengxt@gmail.com>, 2013-2014
|
|
|
|
|
# zhangmin <zm1990s@gmail.com>, 2013
|
|
|
|
|
# zhangmin <zm1990s@gmail.com>, 2013
|
2011-09-03 17:08:49 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
|
2013-11-03 21:44:12 +04:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
|
2014-06-11 09:55:07 +04:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-06-11 01:54-0400\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-06-11 04:00+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: phy <transifex@phy25.com>\n"
|
2012-08-01 00:57:24 +04:00
|
|
|
|
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/zh_CN/)\n"
|
2011-09-03 17:08:49 +04:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Language: zh_CN\n"
|
2012-09-06 04:06:37 +04:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
2011-09-03 17:08:49 +04:00
|
|
|
|
|
2014-06-07 09:56:13 +04:00
|
|
|
|
#: ajax/share.php:90
|
2014-03-20 09:56:42 +04:00
|
|
|
|
msgid "Expiration date is in the past."
|
2014-05-01 09:56:01 +04:00
|
|
|
|
msgstr "过期日期已过。"
|
2014-03-20 09:56:42 +04:00
|
|
|
|
|
2014-06-07 09:56:13 +04:00
|
|
|
|
#: ajax/share.php:122 ajax/share.php:164
|
2013-10-07 03:16:10 +04:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't send mail to following users: %s "
|
2014-03-11 09:59:39 +04:00
|
|
|
|
msgstr "发送失败,用户如下: %s "
|
2013-10-07 03:16:10 +04:00
|
|
|
|
|
2014-04-08 09:57:51 +04:00
|
|
|
|
#: ajax/update.php:10
|
2013-08-27 19:23:18 +04:00
|
|
|
|
msgid "Turned on maintenance mode"
|
2013-08-28 14:24:14 +04:00
|
|
|
|
msgstr "启用维护模式"
|
2013-08-27 19:23:18 +04:00
|
|
|
|
|
2014-04-08 09:57:51 +04:00
|
|
|
|
#: ajax/update.php:13
|
2013-08-27 19:23:18 +04:00
|
|
|
|
msgid "Turned off maintenance mode"
|
2013-08-28 14:24:14 +04:00
|
|
|
|
msgstr "关闭维护模式"
|
2013-08-27 19:23:18 +04:00
|
|
|
|
|
2014-04-08 09:57:51 +04:00
|
|
|
|
#: ajax/update.php:16
|
2013-08-27 19:23:18 +04:00
|
|
|
|
msgid "Updated database"
|
2013-08-28 14:24:14 +04:00
|
|
|
|
msgstr "数据库已更新"
|
2013-08-27 19:23:18 +04:00
|
|
|
|
|
2014-06-06 09:57:10 +04:00
|
|
|
|
#: ajax/update.php:19
|
|
|
|
|
msgid "Checked database schema update"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ajax/update.php:27
|
2014-05-30 09:55:11 +04:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Disabled incompatible apps: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-06-04 09:57:48 +04:00
|
|
|
|
#: avatar/controller.php:69
|
2013-09-16 19:38:45 +04:00
|
|
|
|
msgid "No image or file provided"
|
2014-03-11 09:59:39 +04:00
|
|
|
|
msgstr "没有提供图片或文件"
|
2013-09-16 19:38:45 +04:00
|
|
|
|
|
2014-06-04 09:57:48 +04:00
|
|
|
|
#: avatar/controller.php:86
|
2013-09-16 19:38:45 +04:00
|
|
|
|
msgid "Unknown filetype"
|
2013-10-27 10:32:11 +04:00
|
|
|
|
msgstr "未知的文件类型"
|
2013-09-16 19:38:45 +04:00
|
|
|
|
|
2014-06-04 09:57:48 +04:00
|
|
|
|
#: avatar/controller.php:90
|
2013-09-16 19:38:45 +04:00
|
|
|
|
msgid "Invalid image"
|
2013-10-27 10:32:11 +04:00
|
|
|
|
msgstr "无效的图像"
|
2013-09-16 19:38:45 +04:00
|
|
|
|
|
2014-06-04 09:57:48 +04:00
|
|
|
|
#: avatar/controller.php:120 avatar/controller.php:147
|
2013-09-16 19:38:45 +04:00
|
|
|
|
msgid "No temporary profile picture available, try again"
|
2014-03-11 09:59:39 +04:00
|
|
|
|
msgstr "没有临时概览页图片可用,请重试"
|
2013-09-16 19:38:45 +04:00
|
|
|
|
|
2014-06-04 09:57:48 +04:00
|
|
|
|
#: avatar/controller.php:140
|
2013-09-16 19:38:45 +04:00
|
|
|
|
msgid "No crop data provided"
|
2014-03-11 09:59:39 +04:00
|
|
|
|
msgstr "没有提供相应数据"
|
2013-09-16 19:38:45 +04:00
|
|
|
|
|
2014-06-07 09:56:13 +04:00
|
|
|
|
#: js/config.php:45
|
2013-01-29 03:06:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "Sunday"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "星期日"
|
2013-01-29 03:06:20 +04:00
|
|
|
|
|
2014-06-07 09:56:13 +04:00
|
|
|
|
#: js/config.php:46
|
2013-01-29 03:06:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "Monday"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "星期一"
|
2013-01-29 03:06:20 +04:00
|
|
|
|
|
2014-06-07 09:56:13 +04:00
|
|
|
|
#: js/config.php:47
|
2013-01-29 03:06:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "Tuesday"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "星期二"
|
2013-01-29 03:06:20 +04:00
|
|
|
|
|
2014-06-07 09:56:13 +04:00
|
|
|
|
#: js/config.php:48
|
2013-01-29 03:06:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "Wednesday"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "星期三"
|
2013-01-29 03:06:20 +04:00
|
|
|
|
|
2014-06-07 09:56:13 +04:00
|
|
|
|
#: js/config.php:49
|
2013-01-29 03:06:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "Thursday"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "星期四"
|
2013-01-29 03:06:20 +04:00
|
|
|
|
|
2014-06-07 09:56:13 +04:00
|
|
|
|
#: js/config.php:50
|
2013-01-29 03:06:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "Friday"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "星期五"
|
2013-01-29 03:06:20 +04:00
|
|
|
|
|
2014-06-07 09:56:13 +04:00
|
|
|
|
#: js/config.php:51
|
2013-01-29 03:06:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "Saturday"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "星期六"
|
2013-01-29 03:06:20 +04:00
|
|
|
|
|
2014-06-07 09:56:13 +04:00
|
|
|
|
#: js/config.php:56
|
2013-01-29 03:06:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "January"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "一月"
|
2013-01-29 03:06:20 +04:00
|
|
|
|
|
2014-06-07 09:56:13 +04:00
|
|
|
|
#: js/config.php:57
|
2013-01-29 03:06:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "February"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "二月"
|
2013-01-29 03:06:20 +04:00
|
|
|
|
|
2014-06-07 09:56:13 +04:00
|
|
|
|
#: js/config.php:58
|
2013-01-29 03:06:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "March"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "三月"
|
2013-01-29 03:06:20 +04:00
|
|
|
|
|
2014-06-07 09:56:13 +04:00
|
|
|
|
#: js/config.php:59
|
2013-01-29 03:06:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "April"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "四月"
|
2013-01-29 03:06:20 +04:00
|
|
|
|
|
2014-06-07 09:56:13 +04:00
|
|
|
|
#: js/config.php:60
|
2013-01-29 03:06:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "May"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "五月"
|
2013-01-29 03:06:20 +04:00
|
|
|
|
|
2014-06-07 09:56:13 +04:00
|
|
|
|
#: js/config.php:61
|
2013-01-29 03:06:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "June"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "六月"
|
2013-01-29 03:06:20 +04:00
|
|
|
|
|
2014-06-07 09:56:13 +04:00
|
|
|
|
#: js/config.php:62
|
2013-01-29 03:06:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "July"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "七月"
|
2013-01-29 03:06:20 +04:00
|
|
|
|
|
2014-06-07 09:56:13 +04:00
|
|
|
|
#: js/config.php:63
|
2013-01-29 03:06:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "August"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "八月"
|
2013-01-29 03:06:20 +04:00
|
|
|
|
|
2014-06-07 09:56:13 +04:00
|
|
|
|
#: js/config.php:64
|
2013-01-29 03:06:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "September"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "九月"
|
2013-01-29 03:06:20 +04:00
|
|
|
|
|
2014-06-07 09:56:13 +04:00
|
|
|
|
#: js/config.php:65
|
2013-01-29 03:06:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "October"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "十月"
|
2013-01-29 03:06:20 +04:00
|
|
|
|
|
2014-06-07 09:56:13 +04:00
|
|
|
|
#: js/config.php:66
|
2013-01-29 03:06:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "November"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "十一月"
|
2013-01-29 03:06:20 +04:00
|
|
|
|
|
2014-06-07 09:56:13 +04:00
|
|
|
|
#: js/config.php:67
|
2013-01-29 03:06:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "December"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "十二月"
|
2013-01-29 03:06:20 +04:00
|
|
|
|
|
2014-06-04 09:57:48 +04:00
|
|
|
|
#: js/js.js:501
|
2012-08-01 00:57:24 +04:00
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "设置"
|
2012-08-01 00:57:24 +04:00
|
|
|
|
|
2014-06-07 09:56:13 +04:00
|
|
|
|
#: js/js.js:590
|
|
|
|
|
msgid "File"
|
2014-06-08 09:56:13 +04:00
|
|
|
|
msgstr "文件"
|
2014-06-07 09:56:13 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/js.js:591
|
|
|
|
|
msgid "Folder"
|
2014-06-08 09:56:13 +04:00
|
|
|
|
msgstr "文件夹"
|
2014-06-07 09:56:13 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/js.js:592
|
|
|
|
|
msgid "Image"
|
2014-06-08 09:56:13 +04:00
|
|
|
|
msgstr "图像"
|
2014-06-07 09:56:13 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/js.js:593
|
|
|
|
|
msgid "Audio"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/js.js:607
|
2014-03-11 09:59:39 +04:00
|
|
|
|
msgid "Saving..."
|
2014-03-12 09:57:17 +04:00
|
|
|
|
msgstr "保存中"
|
2014-03-11 09:59:39 +04:00
|
|
|
|
|
2014-06-07 09:56:13 +04:00
|
|
|
|
#: js/js.js:1271
|
2012-11-08 03:03:43 +04:00
|
|
|
|
msgid "seconds ago"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "秒前"
|
2012-11-08 03:03:43 +04:00
|
|
|
|
|
2014-06-07 09:56:13 +04:00
|
|
|
|
#: js/js.js:1272
|
2013-08-15 12:53:54 +04:00
|
|
|
|
msgid "%n minute ago"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%n minutes ago"
|
2013-08-19 23:14:38 +04:00
|
|
|
|
msgstr[0] "%n 分钟前"
|
2012-11-08 03:03:43 +04:00
|
|
|
|
|
2014-06-07 09:56:13 +04:00
|
|
|
|
#: js/js.js:1273
|
2013-08-15 12:53:54 +04:00
|
|
|
|
msgid "%n hour ago"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%n hours ago"
|
2013-08-28 14:24:14 +04:00
|
|
|
|
msgstr[0] "%n 小时前"
|
2012-11-15 03:03:50 +04:00
|
|
|
|
|
2014-06-07 09:56:13 +04:00
|
|
|
|
#: js/js.js:1274
|
2012-11-08 03:03:43 +04:00
|
|
|
|
msgid "today"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "今天"
|
2012-11-08 03:03:43 +04:00
|
|
|
|
|
2014-06-07 09:56:13 +04:00
|
|
|
|
#: js/js.js:1275
|
2012-11-08 03:03:43 +04:00
|
|
|
|
msgid "yesterday"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "昨天"
|
2012-11-08 03:03:43 +04:00
|
|
|
|
|
2014-06-07 09:56:13 +04:00
|
|
|
|
#: js/js.js:1276
|
2013-08-15 12:53:54 +04:00
|
|
|
|
msgid "%n day ago"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%n days ago"
|
2013-08-28 14:24:14 +04:00
|
|
|
|
msgstr[0] "%n 天前"
|
2012-11-08 03:03:43 +04:00
|
|
|
|
|
2014-06-07 09:56:13 +04:00
|
|
|
|
#: js/js.js:1277
|
2012-11-08 03:03:43 +04:00
|
|
|
|
msgid "last month"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "上月"
|
2012-11-08 03:03:43 +04:00
|
|
|
|
|
2014-06-07 09:56:13 +04:00
|
|
|
|
#: js/js.js:1278
|
2013-08-15 12:53:54 +04:00
|
|
|
|
msgid "%n month ago"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%n months ago"
|
2013-08-28 14:24:14 +04:00
|
|
|
|
msgstr[0] "%n 月前"
|
2012-11-15 03:03:50 +04:00
|
|
|
|
|
2014-06-07 09:56:13 +04:00
|
|
|
|
#: js/js.js:1279
|
2012-11-08 03:03:43 +04:00
|
|
|
|
msgid "last year"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "去年"
|
2012-11-08 03:03:43 +04:00
|
|
|
|
|
2014-06-07 09:56:13 +04:00
|
|
|
|
#: js/js.js:1280
|
2012-11-08 03:03:43 +04:00
|
|
|
|
msgid "years ago"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "年前"
|
2012-11-08 03:03:43 +04:00
|
|
|
|
|
2014-06-04 09:57:48 +04:00
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:109 js/oc-dialogs.js:250
|
2012-06-06 02:29:28 +04:00
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "是"
|
2012-06-06 02:29:28 +04:00
|
|
|
|
|
2014-06-04 09:57:48 +04:00
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:119 js/oc-dialogs.js:260
|
2013-04-16 04:17:30 +04:00
|
|
|
|
msgid "No"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "否"
|
2012-06-06 02:29:28 +04:00
|
|
|
|
|
2014-06-04 09:57:48 +04:00
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:198
|
2014-05-15 09:55:53 +04:00
|
|
|
|
msgid "Choose"
|
|
|
|
|
msgstr "选择(&C)..."
|
|
|
|
|
|
2014-06-04 09:57:48 +04:00
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:224
|
2014-05-15 09:55:53 +04:00
|
|
|
|
msgid "Error loading file picker template: {error}"
|
|
|
|
|
msgstr "加载文件分拣模板出错: {error}"
|
|
|
|
|
|
2014-06-04 09:57:48 +04:00
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:277
|
2013-05-24 04:02:43 +04:00
|
|
|
|
msgid "Ok"
|
|
|
|
|
msgstr "好"
|
|
|
|
|
|
2014-06-04 09:57:48 +04:00
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:297
|
2013-09-16 19:38:45 +04:00
|
|
|
|
msgid "Error loading message template: {error}"
|
2014-03-11 09:59:39 +04:00
|
|
|
|
msgstr "加载消息模板出错: {error}"
|
2013-09-16 19:38:45 +04:00
|
|
|
|
|
2014-06-04 09:57:48 +04:00
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:425
|
2013-09-20 18:50:14 +04:00
|
|
|
|
msgid "{count} file conflict"
|
|
|
|
|
msgid_plural "{count} file conflicts"
|
2014-03-11 09:59:39 +04:00
|
|
|
|
msgstr[0] "{count} 个文件冲突"
|
2013-09-20 18:50:14 +04:00
|
|
|
|
|
2014-06-04 09:57:48 +04:00
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:439
|
2013-09-20 18:50:14 +04:00
|
|
|
|
msgid "One file conflict"
|
2014-03-11 09:59:39 +04:00
|
|
|
|
msgstr "1个文件冲突"
|
2013-09-20 18:50:14 +04:00
|
|
|
|
|
2014-06-04 09:57:48 +04:00
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:445
|
2014-04-08 09:57:51 +04:00
|
|
|
|
msgid "New Files"
|
2014-04-09 09:56:49 +04:00
|
|
|
|
msgstr "新文件"
|
2014-04-08 09:57:51 +04:00
|
|
|
|
|
2014-06-04 09:57:48 +04:00
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:446
|
2014-04-08 09:57:51 +04:00
|
|
|
|
msgid "Already existing files"
|
2014-05-01 09:56:01 +04:00
|
|
|
|
msgstr "已经存在的文件"
|
2014-04-08 09:57:51 +04:00
|
|
|
|
|
2014-06-04 09:57:48 +04:00
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:448
|
2013-09-20 18:50:14 +04:00
|
|
|
|
msgid "Which files do you want to keep?"
|
2014-03-11 09:59:39 +04:00
|
|
|
|
msgstr "想要保留哪一个文件呢?"
|
2013-09-20 18:50:14 +04:00
|
|
|
|
|
2014-06-04 09:57:48 +04:00
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:449
|
2013-09-20 18:50:14 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you select both versions, the copied file will have a number added to its"
|
|
|
|
|
" name."
|
2014-06-11 09:55:07 +04:00
|
|
|
|
msgstr "如果同时选择了两个版本,复制的文件名将会增加上一个数字。"
|
2013-09-20 18:50:14 +04:00
|
|
|
|
|
2014-06-04 09:57:48 +04:00
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:457
|
2013-09-20 18:50:14 +04:00
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
2013-09-22 20:58:42 +04:00
|
|
|
|
msgstr "取消"
|
2013-09-20 18:50:14 +04:00
|
|
|
|
|
2014-06-04 09:57:48 +04:00
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:467
|
2013-09-20 18:50:14 +04:00
|
|
|
|
msgid "Continue"
|
2014-03-11 09:59:39 +04:00
|
|
|
|
msgstr "继续"
|
2013-09-20 18:50:14 +04:00
|
|
|
|
|
2014-06-04 09:57:48 +04:00
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:514 js/oc-dialogs.js:527
|
2013-09-20 18:50:14 +04:00
|
|
|
|
msgid "(all selected)"
|
2014-03-11 09:59:39 +04:00
|
|
|
|
msgstr "(选中全部)"
|
2013-09-20 18:50:14 +04:00
|
|
|
|
|
2014-06-04 09:57:48 +04:00
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:517 js/oc-dialogs.js:531
|
2013-09-20 18:50:14 +04:00
|
|
|
|
msgid "({count} selected)"
|
2014-03-11 09:59:39 +04:00
|
|
|
|
msgstr "(选择了{count}个)"
|
2013-09-20 18:50:14 +04:00
|
|
|
|
|
2014-06-04 09:57:48 +04:00
|
|
|
|
#: js/oc-dialogs.js:539
|
2013-09-20 18:50:14 +04:00
|
|
|
|
msgid "Error loading file exists template"
|
2014-03-11 09:59:39 +04:00
|
|
|
|
msgstr "加载文件存在性模板失败"
|
|
|
|
|
|
2014-06-04 09:57:48 +04:00
|
|
|
|
#: js/setup.js:92
|
2014-03-11 09:59:39 +04:00
|
|
|
|
msgid "Very weak password"
|
2014-05-01 09:56:01 +04:00
|
|
|
|
msgstr "非常弱的密码"
|
2014-03-11 09:59:39 +04:00
|
|
|
|
|
2014-06-04 09:57:48 +04:00
|
|
|
|
#: js/setup.js:93
|
2014-03-11 09:59:39 +04:00
|
|
|
|
msgid "Weak password"
|
2014-05-01 09:56:01 +04:00
|
|
|
|
msgstr "弱密码"
|
2014-03-11 09:59:39 +04:00
|
|
|
|
|
2014-06-04 09:57:48 +04:00
|
|
|
|
#: js/setup.js:94
|
2014-03-11 09:59:39 +04:00
|
|
|
|
msgid "So-so password"
|
2014-05-01 09:56:01 +04:00
|
|
|
|
msgstr "一般强度的密码"
|
2014-03-11 09:59:39 +04:00
|
|
|
|
|
2014-06-04 09:57:48 +04:00
|
|
|
|
#: js/setup.js:95
|
2014-03-11 09:59:39 +04:00
|
|
|
|
msgid "Good password"
|
2014-05-01 09:56:01 +04:00
|
|
|
|
msgstr "较强的密码"
|
2014-03-11 09:59:39 +04:00
|
|
|
|
|
2014-06-04 09:57:48 +04:00
|
|
|
|
#: js/setup.js:96
|
2014-03-11 09:59:39 +04:00
|
|
|
|
msgid "Strong password"
|
2014-05-01 09:56:01 +04:00
|
|
|
|
msgstr "强密码"
|
2013-09-20 18:50:14 +04:00
|
|
|
|
|
2014-06-05 09:57:20 +04:00
|
|
|
|
#: js/share.js:109 js/share.js:199
|
2013-01-30 03:25:41 +04:00
|
|
|
|
msgid "Shared"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "已共享"
|
2013-01-30 03:25:41 +04:00
|
|
|
|
|
2014-06-05 09:57:20 +04:00
|
|
|
|
#: js/share.js:202
|
|
|
|
|
msgid "Shared by {owner}"
|
2014-06-06 09:57:10 +04:00
|
|
|
|
msgstr "由{owner}共享"
|
2014-06-05 09:57:20 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/share.js:205
|
|
|
|
|
msgid "Shared with {recipients}"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/share.js:211
|
2013-02-13 03:05:40 +04:00
|
|
|
|
msgid "Share"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "分享"
|
2013-02-13 03:05:40 +04:00
|
|
|
|
|
2014-06-07 09:56:13 +04:00
|
|
|
|
#: js/share.js:271 js/share.js:285 js/share.js:292 js/share.js:936
|
2014-03-20 09:56:42 +04:00
|
|
|
|
#: templates/installation.php:10
|
2013-10-14 04:33:30 +04:00
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
|
|
msgstr "错误"
|
|
|
|
|
|
2014-06-07 09:56:13 +04:00
|
|
|
|
#: js/share.js:273 js/share.js:999
|
2012-09-22 03:18:31 +04:00
|
|
|
|
msgid "Error while sharing"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "共享时出错"
|
2012-09-22 03:18:31 +04:00
|
|
|
|
|
2014-06-05 09:57:20 +04:00
|
|
|
|
#: js/share.js:285
|
2012-09-22 03:18:31 +04:00
|
|
|
|
msgid "Error while unsharing"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "取消共享时出错"
|
2012-09-22 03:18:31 +04:00
|
|
|
|
|
2014-06-05 09:57:20 +04:00
|
|
|
|
#: js/share.js:292
|
2012-09-22 03:18:31 +04:00
|
|
|
|
msgid "Error while changing permissions"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "修改权限时出错"
|
2012-09-22 03:18:31 +04:00
|
|
|
|
|
2014-06-05 09:57:20 +04:00
|
|
|
|
#: js/share.js:302
|
2012-10-18 04:09:32 +04:00
|
|
|
|
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
|
2013-07-02 17:35:55 +04:00
|
|
|
|
msgstr "{owner} 共享给您及 {group} 组"
|
2012-09-22 03:18:31 +04:00
|
|
|
|
|
2014-06-05 09:57:20 +04:00
|
|
|
|
#: js/share.js:304
|
2012-10-18 04:09:32 +04:00
|
|
|
|
msgid "Shared with you by {owner}"
|
2013-07-02 17:35:55 +04:00
|
|
|
|
msgstr "{owner} 与您共享"
|
2012-09-22 03:18:31 +04:00
|
|
|
|
|
2014-06-05 09:57:20 +04:00
|
|
|
|
#: js/share.js:328
|
2013-10-27 10:32:11 +04:00
|
|
|
|
msgid "Share with user or group …"
|
2014-03-11 09:59:39 +04:00
|
|
|
|
msgstr "分享给其他用户或组 ..."
|
2012-09-22 03:18:31 +04:00
|
|
|
|
|
2014-06-05 09:57:20 +04:00
|
|
|
|
#: js/share.js:334
|
2013-10-27 10:32:11 +04:00
|
|
|
|
msgid "Share link"
|
2014-03-11 09:59:39 +04:00
|
|
|
|
msgstr "分享链接"
|
2012-09-22 03:18:31 +04:00
|
|
|
|
|
2014-06-05 09:57:20 +04:00
|
|
|
|
#: js/share.js:340
|
2014-05-15 09:55:53 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The public link will expire no later than {days} days after it is created"
|
2014-05-25 09:54:35 +04:00
|
|
|
|
msgstr "这个共享链接将在创建后 {days} 天失效"
|
2014-05-15 09:55:53 +04:00
|
|
|
|
|
2014-06-05 09:57:20 +04:00
|
|
|
|
#: js/share.js:342
|
2014-05-15 09:55:53 +04:00
|
|
|
|
msgid "By default the public link will expire after {days} days"
|
2014-05-25 09:54:35 +04:00
|
|
|
|
msgstr "默认共享链接失效天数为 {days} "
|
2014-05-15 09:55:53 +04:00
|
|
|
|
|
2014-06-05 09:57:20 +04:00
|
|
|
|
#: js/share.js:347
|
2012-09-22 03:18:31 +04:00
|
|
|
|
msgid "Password protect"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "密码保护"
|
2012-09-22 03:18:31 +04:00
|
|
|
|
|
2014-06-05 09:57:20 +04:00
|
|
|
|
#: js/share.js:349
|
2014-05-17 09:57:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "Choose a password for the public link"
|
2014-05-25 09:54:35 +04:00
|
|
|
|
msgstr "为共享链接设置密码"
|
2012-09-22 03:18:31 +04:00
|
|
|
|
|
2014-06-05 09:57:20 +04:00
|
|
|
|
#: js/share.js:355
|
2013-06-29 04:09:10 +04:00
|
|
|
|
msgid "Allow Public Upload"
|
2013-07-02 17:35:55 +04:00
|
|
|
|
msgstr "允许公开上传"
|
2013-06-29 04:09:10 +04:00
|
|
|
|
|
2014-06-05 09:57:20 +04:00
|
|
|
|
#: js/share.js:359
|
2012-12-13 03:18:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "Email link to person"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "发送链接到个人"
|
2012-12-13 03:18:20 +04:00
|
|
|
|
|
2014-06-05 09:57:20 +04:00
|
|
|
|
#: js/share.js:360
|
2012-12-13 03:18:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "Send"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "发送"
|
2012-12-13 03:18:20 +04:00
|
|
|
|
|
2014-06-05 09:57:20 +04:00
|
|
|
|
#: js/share.js:365
|
2012-09-22 03:18:31 +04:00
|
|
|
|
msgid "Set expiration date"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "设置过期日期"
|
2012-09-22 03:18:31 +04:00
|
|
|
|
|
2014-06-05 09:57:20 +04:00
|
|
|
|
#: js/share.js:366
|
2012-09-22 03:18:31 +04:00
|
|
|
|
msgid "Expiration date"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "过期日期"
|
2012-09-22 03:18:31 +04:00
|
|
|
|
|
2014-06-05 09:57:20 +04:00
|
|
|
|
#: js/share.js:404
|
2012-09-29 01:36:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Share via email:"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "通过Email共享"
|
2012-09-22 03:18:31 +04:00
|
|
|
|
|
2014-06-05 09:57:20 +04:00
|
|
|
|
#: js/share.js:407
|
2012-09-22 03:18:31 +04:00
|
|
|
|
msgid "No people found"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "未找到此人"
|
2012-09-22 03:18:31 +04:00
|
|
|
|
|
2014-06-05 09:57:20 +04:00
|
|
|
|
#: js/share.js:456 js/share.js:524
|
2013-10-27 10:32:11 +04:00
|
|
|
|
msgid "group"
|
|
|
|
|
msgstr "组"
|
|
|
|
|
|
2014-06-05 09:57:20 +04:00
|
|
|
|
#: js/share.js:489
|
2012-09-22 03:18:31 +04:00
|
|
|
|
msgid "Resharing is not allowed"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "不允许二次共享"
|
2012-09-22 03:18:31 +04:00
|
|
|
|
|
2014-06-05 09:57:20 +04:00
|
|
|
|
#: js/share.js:540
|
2012-10-18 04:09:32 +04:00
|
|
|
|
msgid "Shared in {item} with {user}"
|
2013-07-02 17:35:55 +04:00
|
|
|
|
msgstr "在 {item} 与 {user} 共享。"
|
2012-09-22 03:18:31 +04:00
|
|
|
|
|
2014-06-05 09:57:20 +04:00
|
|
|
|
#: js/share.js:562
|
2012-09-22 03:18:31 +04:00
|
|
|
|
msgid "Unshare"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "取消共享"
|
2012-09-22 03:18:31 +04:00
|
|
|
|
|
2014-06-05 09:57:20 +04:00
|
|
|
|
#: js/share.js:570
|
2013-10-27 10:32:11 +04:00
|
|
|
|
msgid "notify by email"
|
2014-03-11 09:59:39 +04:00
|
|
|
|
msgstr "以邮件通知"
|
2013-10-07 03:16:10 +04:00
|
|
|
|
|
2014-06-05 09:57:20 +04:00
|
|
|
|
#: js/share.js:573
|
2012-09-22 03:18:31 +04:00
|
|
|
|
msgid "can edit"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "可以修改"
|
2012-09-22 03:18:31 +04:00
|
|
|
|
|
2014-06-05 09:57:20 +04:00
|
|
|
|
#: js/share.js:575
|
2012-09-22 03:18:31 +04:00
|
|
|
|
msgid "access control"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "访问控制"
|
2012-09-22 03:18:31 +04:00
|
|
|
|
|
2014-06-05 09:57:20 +04:00
|
|
|
|
#: js/share.js:578
|
2012-09-22 03:18:31 +04:00
|
|
|
|
msgid "create"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "创建"
|
2012-09-22 03:18:31 +04:00
|
|
|
|
|
2014-06-05 09:57:20 +04:00
|
|
|
|
#: js/share.js:581
|
2012-09-22 03:18:31 +04:00
|
|
|
|
msgid "update"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "更新"
|
2012-09-22 03:18:31 +04:00
|
|
|
|
|
2014-06-05 09:57:20 +04:00
|
|
|
|
#: js/share.js:584
|
2012-09-22 03:18:31 +04:00
|
|
|
|
msgid "delete"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "删除"
|
2012-09-22 03:18:31 +04:00
|
|
|
|
|
2014-06-05 09:57:20 +04:00
|
|
|
|
#: js/share.js:587
|
2012-09-22 03:18:31 +04:00
|
|
|
|
msgid "share"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "共享"
|
2012-09-22 03:18:31 +04:00
|
|
|
|
|
2014-06-07 09:56:13 +04:00
|
|
|
|
#: js/share.js:917
|
2012-09-22 03:18:31 +04:00
|
|
|
|
msgid "Password protected"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "密码已受保护"
|
2012-09-22 03:18:31 +04:00
|
|
|
|
|
2014-06-07 09:56:13 +04:00
|
|
|
|
#: js/share.js:936
|
2012-09-26 15:22:37 +04:00
|
|
|
|
msgid "Error unsetting expiration date"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "取消设置过期日期时出错"
|
2012-09-26 15:22:37 +04:00
|
|
|
|
|
2014-06-07 09:56:13 +04:00
|
|
|
|
#: js/share.js:957
|
2012-09-22 03:18:31 +04:00
|
|
|
|
msgid "Error setting expiration date"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "设置过期日期时出错"
|
2012-09-22 03:18:31 +04:00
|
|
|
|
|
2014-06-07 09:56:13 +04:00
|
|
|
|
#: js/share.js:986
|
2012-12-13 03:18:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "Sending ..."
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "正在发送..."
|
2012-12-13 03:18:20 +04:00
|
|
|
|
|
2014-06-07 09:56:13 +04:00
|
|
|
|
#: js/share.js:997
|
2012-12-13 03:18:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "Email sent"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "邮件已发送"
|
2012-12-13 03:18:20 +04:00
|
|
|
|
|
2014-06-07 09:56:13 +04:00
|
|
|
|
#: js/share.js:1021
|
2013-10-07 03:16:10 +04:00
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
|
|
|
msgstr "警告"
|
|
|
|
|
|
2014-06-04 09:57:48 +04:00
|
|
|
|
#: js/tags.js:8
|
2013-10-14 04:33:30 +04:00
|
|
|
|
msgid "The object type is not specified."
|
|
|
|
|
msgstr "未指定对象类型。"
|
|
|
|
|
|
2014-06-04 09:57:48 +04:00
|
|
|
|
#: js/tags.js:19
|
2013-10-14 04:33:30 +04:00
|
|
|
|
msgid "Enter new"
|
2014-03-11 09:59:39 +04:00
|
|
|
|
msgstr "输入新..."
|
2013-10-14 04:33:30 +04:00
|
|
|
|
|
2014-06-04 09:57:48 +04:00
|
|
|
|
#: js/tags.js:33
|
2013-10-14 04:33:30 +04:00
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "删除"
|
|
|
|
|
|
2014-06-04 09:57:48 +04:00
|
|
|
|
#: js/tags.js:43
|
2013-10-14 04:33:30 +04:00
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
|
|
|
msgstr "增加"
|
|
|
|
|
|
2014-06-04 09:57:48 +04:00
|
|
|
|
#: js/tags.js:57
|
2013-10-14 04:33:30 +04:00
|
|
|
|
msgid "Edit tags"
|
2014-03-11 09:59:39 +04:00
|
|
|
|
msgstr "编辑标签"
|
2013-10-14 04:33:30 +04:00
|
|
|
|
|
2014-06-04 09:57:48 +04:00
|
|
|
|
#: js/tags.js:75
|
2013-10-14 04:33:30 +04:00
|
|
|
|
msgid "Error loading dialog template: {error}"
|
2014-03-11 09:59:39 +04:00
|
|
|
|
msgstr "加载对话框模板出错: {error}"
|
2013-10-14 04:33:30 +04:00
|
|
|
|
|
2014-06-04 09:57:48 +04:00
|
|
|
|
#: js/tags.js:288
|
2013-10-14 04:33:30 +04:00
|
|
|
|
msgid "No tags selected for deletion."
|
2014-03-11 09:59:39 +04:00
|
|
|
|
msgstr "请选择要删除的标签。"
|
2013-10-14 04:33:30 +04:00
|
|
|
|
|
2014-05-30 09:55:11 +04:00
|
|
|
|
#: js/update.js:30
|
|
|
|
|
msgid "Updating {productName} to version {version}, this may take a while."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: js/update.js:43
|
2013-11-26 19:47:07 +04:00
|
|
|
|
msgid "Please reload the page."
|
2014-03-11 09:59:39 +04:00
|
|
|
|
msgstr "请重新加载页面。"
|
2013-11-26 19:47:07 +04:00
|
|
|
|
|
2014-05-30 09:55:11 +04:00
|
|
|
|
#: js/update.js:52
|
|
|
|
|
msgid "The update was unsuccessful."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-29 03:06:20 +04:00
|
|
|
|
|
2014-05-30 09:55:11 +04:00
|
|
|
|
#: js/update.js:61
|
2013-01-29 03:06:20 +04:00
|
|
|
|
msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now."
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "更新成功。正在重定向至 ownCloud。"
|
2013-01-29 03:06:20 +04:00
|
|
|
|
|
2014-03-11 09:59:39 +04:00
|
|
|
|
#: lostpassword/controller.php:70
|
2013-08-15 12:53:54 +04:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s password reset"
|
2013-08-28 14:24:14 +04:00
|
|
|
|
msgstr "重置 %s 的密码"
|
2012-05-09 14:41:01 +04:00
|
|
|
|
|
2014-03-11 09:59:39 +04:00
|
|
|
|
#: lostpassword/controller.php:72
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A problem has occurred whilst sending the email, please contact your "
|
|
|
|
|
"administrator."
|
2014-05-01 09:56:01 +04:00
|
|
|
|
msgstr "发送电子邮件时发生问题,请和管理员联系。"
|
2014-03-11 09:59:39 +04:00
|
|
|
|
|
2012-09-06 04:06:37 +04:00
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/email.php:2
|
2012-01-11 04:06:59 +04:00
|
|
|
|
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "使用以下链接重置您的密码:{link}"
|
2012-01-11 04:06:59 +04:00
|
|
|
|
|
2013-10-30 11:33:25 +04:00
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:7
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The link to reset your password has been sent to your email.<br>If you do "
|
|
|
|
|
"not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk "
|
|
|
|
|
"folders.<br>If it is not there ask your local administrator ."
|
2013-05-12 04:05:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "重置密码的链接已发送到您的邮箱。<br>如果您觉得在合理的时间内还未收到邮件,请查看 spam/junk 目录。<br>如果没有在那里,请询问您的本地管理员。"
|
2012-01-11 04:06:59 +04:00
|
|
|
|
|
2013-10-30 11:33:25 +04:00
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:15
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgid "Request failed!<br>Did you make sure your email/username was right?"
|
2013-05-12 04:05:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "请求失败<br>您确定您的邮箱/用户名是正确的?"
|
2012-01-11 04:06:59 +04:00
|
|
|
|
|
2013-10-30 11:33:25 +04:00
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:18
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
|
|
|
|
|
msgstr "您将会收到包含可以重置密码链接的邮件。"
|
2012-01-11 04:06:59 +04:00
|
|
|
|
|
2014-06-05 09:57:20 +04:00
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:21
|
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:23 templates/installation.php:51
|
|
|
|
|
#: templates/installation.php:54 templates/login.php:31 templates/login.php:35
|
2012-01-11 04:06:59 +04:00
|
|
|
|
msgid "Username"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "用户名"
|
2012-01-11 04:06:59 +04:00
|
|
|
|
|
2014-06-05 09:57:20 +04:00
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:27
|
2013-06-14 04:52:34 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-06-20 04:43:39 +04:00
|
|
|
|
"Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there "
|
|
|
|
|
"will be no way to get your data back after your password is reset. If you "
|
|
|
|
|
"are not sure what to do, please contact your administrator before you "
|
|
|
|
|
"continue. Do you really want to continue?"
|
2013-07-02 17:35:55 +04:00
|
|
|
|
msgstr "您的文件已加密。如果您不启用恢复密钥,您将无法在重设密码后取回文件。如果您不太确定,请在继续前联系您的管理员。您真的要继续吗?"
|
2013-06-14 04:52:34 +04:00
|
|
|
|
|
2014-06-05 09:57:20 +04:00
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:29
|
2013-06-14 04:52:34 +04:00
|
|
|
|
msgid "Yes, I really want to reset my password now"
|
2013-07-02 17:35:55 +04:00
|
|
|
|
msgstr "使得,我真的要现在重设密码"
|
2013-06-14 04:52:34 +04:00
|
|
|
|
|
2014-06-05 09:57:20 +04:00
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:32
|
2013-10-30 11:33:25 +04:00
|
|
|
|
msgid "Reset"
|
2013-11-03 21:44:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "重置"
|
2012-01-11 04:06:59 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
|
|
|
|
|
msgid "Your password was reset"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "您的密码已重置"
|
2012-01-11 04:06:59 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
|
|
|
|
|
msgid "To login page"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "到登录页面"
|
2012-01-11 04:06:59 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
|
2014-06-05 09:57:20 +04:00
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:10
|
2012-01-11 04:06:59 +04:00
|
|
|
|
msgid "New password"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "新密码"
|
2012-01-11 04:06:59 +04:00
|
|
|
|
|
2014-06-05 09:57:20 +04:00
|
|
|
|
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:13
|
2012-01-11 04:06:59 +04:00
|
|
|
|
msgid "Reset password"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "重置密码"
|
2012-01-11 04:06:59 +04:00
|
|
|
|
|
2014-04-08 09:57:51 +04:00
|
|
|
|
#: setup/controller.php:140
|
2014-03-22 09:56:09 +04:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Mac OS X is not supported and %s will not work properly on this platform. "
|
|
|
|
|
"Use it at your own risk! "
|
2014-05-01 09:56:01 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Mac OS X 不被支持并且 %s 在这个平台上无法正常工作。请自行承担风险!"
|
2014-03-22 09:56:09 +04:00
|
|
|
|
|
2014-04-08 09:57:51 +04:00
|
|
|
|
#: setup/controller.php:144
|
2014-03-22 09:56:09 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"For the best results, please consider using a GNU/Linux server instead."
|
2014-05-01 09:56:01 +04:00
|
|
|
|
msgstr "为了达到最好的效果,请考虑使用 GNU/Linux 服务器。"
|
2014-03-22 09:56:09 +04:00
|
|
|
|
|
2011-09-03 17:08:49 +04:00
|
|
|
|
#: strings.php:5
|
|
|
|
|
msgid "Personal"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "个人"
|
2011-09-03 17:08:49 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: strings.php:6
|
|
|
|
|
msgid "Users"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "用户"
|
2011-09-03 17:08:49 +04:00
|
|
|
|
|
2014-06-07 09:56:13 +04:00
|
|
|
|
#: strings.php:7 templates/layout.user.php:53 templates/layout.user.php:117
|
2011-09-03 17:08:49 +04:00
|
|
|
|
msgid "Apps"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "应用"
|
2011-09-03 17:08:49 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: strings.php:8
|
|
|
|
|
msgid "Admin"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "管理"
|
2011-09-03 17:08:49 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: strings.php:9
|
|
|
|
|
msgid "Help"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "帮助"
|
2011-09-03 17:08:49 +04:00
|
|
|
|
|
2013-10-14 04:33:30 +04:00
|
|
|
|
#: tags/controller.php:22
|
|
|
|
|
msgid "Error loading tags"
|
2014-03-11 09:59:39 +04:00
|
|
|
|
msgstr "加载标签出错"
|
2013-10-14 04:33:30 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tags/controller.php:48
|
|
|
|
|
msgid "Tag already exists"
|
2014-03-11 09:59:39 +04:00
|
|
|
|
msgstr "标签已存在"
|
2013-10-14 04:33:30 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tags/controller.php:64
|
|
|
|
|
msgid "Error deleting tag(s)"
|
2014-03-11 09:59:39 +04:00
|
|
|
|
msgstr "删除标签(s)时出错"
|
2013-10-14 04:33:30 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tags/controller.php:75
|
|
|
|
|
msgid "Error tagging"
|
2014-06-11 09:55:07 +04:00
|
|
|
|
msgstr "增加标签时出错"
|
2013-10-14 04:33:30 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tags/controller.php:86
|
|
|
|
|
msgid "Error untagging"
|
2014-03-11 09:59:39 +04:00
|
|
|
|
msgstr "移除标签时出错"
|
2013-10-14 04:33:30 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tags/controller.php:97
|
|
|
|
|
msgid "Error favoriting"
|
2014-03-11 09:59:39 +04:00
|
|
|
|
msgstr "收藏时出错"
|
2013-10-14 04:33:30 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tags/controller.php:108
|
|
|
|
|
msgid "Error unfavoriting"
|
2014-03-11 09:59:39 +04:00
|
|
|
|
msgstr "删除收藏时出错"
|
2013-10-14 04:33:30 +04:00
|
|
|
|
|
2012-05-09 14:41:01 +04:00
|
|
|
|
#: templates/403.php:12
|
|
|
|
|
msgid "Access forbidden"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "访问禁止"
|
2012-05-09 14:41:01 +04:00
|
|
|
|
|
2013-07-31 10:01:45 +04:00
|
|
|
|
#: templates/404.php:15
|
2011-09-03 17:08:49 +04:00
|
|
|
|
msgid "Cloud not found"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "未找到云"
|
2011-09-03 17:08:49 +04:00
|
|
|
|
|
2013-07-27 10:03:03 +04:00
|
|
|
|
#: templates/altmail.php:2
|
2013-06-15 04:07:18 +04:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Hey there,\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"just letting you know that %s shared %s with you.\n"
|
|
|
|
|
"View it: %s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2014-03-11 09:59:39 +04:00
|
|
|
|
msgstr "嗨、你好,\n\n只想让你知道 %s 分享了 %s 给你。\n现在查看: %s\n"
|
2013-10-07 03:16:10 +04:00
|
|
|
|
|
2013-11-21 19:05:34 +04:00
|
|
|
|
#: templates/altmail.php:4 templates/mail.php:17
|
2013-10-07 03:16:10 +04:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2013-11-21 19:05:34 +04:00
|
|
|
|
msgid "The share will expire on %s."
|
2014-03-11 09:59:39 +04:00
|
|
|
|
msgstr "此分享将在 %s 过期。"
|
2013-10-07 03:16:10 +04:00
|
|
|
|
|
2013-11-21 19:05:34 +04:00
|
|
|
|
#: templates/altmail.php:7 templates/mail.php:20
|
2013-10-07 03:16:10 +04:00
|
|
|
|
msgid "Cheers!"
|
2014-03-11 09:59:39 +04:00
|
|
|
|
msgstr "干杯!"
|
2013-06-15 04:07:18 +04:00
|
|
|
|
|
2013-12-08 07:28:29 +04:00
|
|
|
|
#: templates/installation.php:25 templates/installation.php:32
|
|
|
|
|
#: templates/installation.php:39
|
2012-10-15 04:09:11 +04:00
|
|
|
|
msgid "Security Warning"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "安全警告"
|
2012-10-15 04:09:11 +04:00
|
|
|
|
|
2013-12-08 07:28:29 +04:00
|
|
|
|
#: templates/installation.php:26
|
2013-03-22 03:04:46 +04:00
|
|
|
|
msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "你的PHP版本容易受到空字节攻击 (CVE-2006-7243)"
|
2013-03-22 03:04:46 +04:00
|
|
|
|
|
2013-12-08 07:28:29 +04:00
|
|
|
|
#: templates/installation.php:27
|
2013-07-27 10:03:03 +04:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Please update your PHP installation to use %s securely."
|
2013-08-28 14:24:14 +04:00
|
|
|
|
msgstr "为保证安全使用 %s 请更新您的PHP。"
|
2013-03-22 03:04:46 +04:00
|
|
|
|
|
2013-12-08 07:28:29 +04:00
|
|
|
|
#: templates/installation.php:33
|
2012-10-15 04:09:11 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
|
|
|
|
|
"OpenSSL extension."
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "随机数生成器无效,请启用PHP的OpenSSL扩展"
|
2012-10-15 04:09:11 +04:00
|
|
|
|
|
2013-12-08 07:28:29 +04:00
|
|
|
|
#: templates/installation.php:34
|
2012-10-15 04:09:11 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
|
|
|
|
|
"password reset tokens and take over your account."
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "没有安全随机码生成器,攻击者可能会猜测密码重置信息从而窃取您的账户"
|
2012-10-15 04:09:11 +04:00
|
|
|
|
|
2013-12-08 07:28:29 +04:00
|
|
|
|
#: templates/installation.php:40
|
2013-02-09 03:14:08 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your data directory and files are probably accessible from the internet "
|
|
|
|
|
"because the .htaccess file does not work."
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "您的数据目录和文件可能可以直接被互联网访问,因为 .htaccess 并未正常工作。"
|
2013-02-09 03:14:08 +04:00
|
|
|
|
|
2013-12-08 07:28:29 +04:00
|
|
|
|
#: templates/installation.php:42
|
2013-07-27 10:03:03 +04:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2012-10-16 04:08:21 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-02-09 03:14:08 +04:00
|
|
|
|
"For information how to properly configure your server, please see the <a "
|
2013-07-27 10:03:03 +04:00
|
|
|
|
"href=\"%s\" target=\"_blank\">documentation</a>."
|
2013-08-28 14:24:14 +04:00
|
|
|
|
msgstr "关于如何配置服务器,请参见 <a href=\"%s\" target=\"_blank\">此文档</a>。"
|
2012-10-16 04:08:21 +04:00
|
|
|
|
|
2013-12-08 07:28:29 +04:00
|
|
|
|
#: templates/installation.php:48
|
2011-09-03 17:08:49 +04:00
|
|
|
|
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "创建<strong>管理员账号</strong>"
|
2011-09-03 17:08:49 +04:00
|
|
|
|
|
2014-06-05 09:57:20 +04:00
|
|
|
|
#: templates/installation.php:59 templates/installation.php:62
|
|
|
|
|
#: templates/login.php:41 templates/login.php:44
|
2014-05-17 09:57:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
|
msgstr "密码"
|
|
|
|
|
|
2014-06-05 09:57:20 +04:00
|
|
|
|
#: templates/installation.php:72
|
2014-03-11 09:59:39 +04:00
|
|
|
|
msgid "Storage & database"
|
2014-05-01 09:56:01 +04:00
|
|
|
|
msgstr "存储 & 数据库"
|
2012-01-11 04:06:59 +04:00
|
|
|
|
|
2014-06-05 09:57:20 +04:00
|
|
|
|
#: templates/installation.php:79
|
2012-01-11 04:06:59 +04:00
|
|
|
|
msgid "Data folder"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "数据目录"
|
2012-01-11 04:06:59 +04:00
|
|
|
|
|
2014-06-05 09:57:20 +04:00
|
|
|
|
#: templates/installation.php:92
|
2011-09-03 17:08:49 +04:00
|
|
|
|
msgid "Configure the database"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "配置数据库"
|
2011-09-03 17:08:49 +04:00
|
|
|
|
|
2014-06-05 09:57:20 +04:00
|
|
|
|
#: templates/installation.php:96
|
2014-06-04 09:57:48 +04:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Only %s is available."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-09-03 17:08:49 +04:00
|
|
|
|
|
2014-06-05 09:57:20 +04:00
|
|
|
|
#: templates/installation.php:111 templates/installation.php:113
|
2011-09-03 17:08:49 +04:00
|
|
|
|
msgid "Database user"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "数据库用户"
|
2011-09-03 17:08:49 +04:00
|
|
|
|
|
2014-06-05 09:57:20 +04:00
|
|
|
|
#: templates/installation.php:119 templates/installation.php:122
|
2011-09-03 17:08:49 +04:00
|
|
|
|
msgid "Database password"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "数据库密码"
|
2011-09-03 17:08:49 +04:00
|
|
|
|
|
2014-06-05 09:57:20 +04:00
|
|
|
|
#: templates/installation.php:127 templates/installation.php:129
|
2011-09-03 17:08:49 +04:00
|
|
|
|
msgid "Database name"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "数据库名"
|
2011-09-03 17:08:49 +04:00
|
|
|
|
|
2014-06-05 09:57:20 +04:00
|
|
|
|
#: templates/installation.php:137 templates/installation.php:139
|
2012-08-26 21:47:33 +04:00
|
|
|
|
msgid "Database tablespace"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "数据库表空间"
|
2012-08-26 21:47:33 +04:00
|
|
|
|
|
2014-06-05 09:57:20 +04:00
|
|
|
|
#: templates/installation.php:146 templates/installation.php:148
|
2011-09-03 17:08:49 +04:00
|
|
|
|
msgid "Database host"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "数据库主机"
|
2011-09-03 17:08:49 +04:00
|
|
|
|
|
2014-06-05 09:57:20 +04:00
|
|
|
|
#: templates/installation.php:157
|
2014-06-04 09:57:48 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"SQLite will be used as database. For larger installations we recommend to "
|
|
|
|
|
"change this."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-06-05 09:57:20 +04:00
|
|
|
|
#: templates/installation.php:159
|
2011-09-03 17:08:49 +04:00
|
|
|
|
msgid "Finish setup"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "安装完成"
|
2011-09-03 17:08:49 +04:00
|
|
|
|
|
2014-06-05 09:57:20 +04:00
|
|
|
|
#: templates/installation.php:159
|
2013-10-07 03:16:10 +04:00
|
|
|
|
msgid "Finishing …"
|
2014-03-11 09:59:39 +04:00
|
|
|
|
msgstr "正在结束 ..."
|
2013-10-07 03:16:10 +04:00
|
|
|
|
|
2013-12-08 07:28:29 +04:00
|
|
|
|
#: templates/layout.user.php:40
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This application requires JavaScript to be enabled for correct operation. "
|
|
|
|
|
"Please <a href=\"http://enable-javascript.com/\" target=\"_blank\">enable "
|
|
|
|
|
"JavaScript</a> and re-load this interface."
|
2014-03-11 09:59:39 +04:00
|
|
|
|
msgstr "此程序需要启用JavaScript才能正常运行。请<a href=\"http://enable-javascript.com/\" target=\"_blank\">启用JavaScript</a> 并重新加载此接口。"
|
2013-12-08 07:28:29 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/layout.user.php:44
|
2013-04-28 04:01:38 +04:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2013-04-30 03:59:18 +04:00
|
|
|
|
msgid "%s is available. Get more information on how to update."
|
2013-05-12 04:05:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "%s 可用。获取更多关于如何升级的信息。"
|
2013-04-28 04:01:38 +04:00
|
|
|
|
|
2014-06-06 09:57:10 +04:00
|
|
|
|
#: templates/layout.user.php:80 templates/singleuser.user.php:8
|
2011-09-03 17:08:49 +04:00
|
|
|
|
msgid "Log out"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "注销"
|
2011-09-03 17:08:49 +04:00
|
|
|
|
|
2014-06-04 09:57:48 +04:00
|
|
|
|
#: templates/login.php:11
|
2012-10-16 04:08:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "Automatic logon rejected!"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "自动登录被拒绝!"
|
2012-10-16 04:08:21 +04:00
|
|
|
|
|
2014-06-04 09:57:48 +04:00
|
|
|
|
#: templates/login.php:12
|
2012-10-16 04:08:21 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you did not change your password recently, your account may be "
|
|
|
|
|
"compromised!"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "如果您没有最近修改您的密码,您的帐户可能会受到影响!"
|
2012-10-16 04:08:21 +04:00
|
|
|
|
|
2014-06-04 09:57:48 +04:00
|
|
|
|
#: templates/login.php:14
|
2012-10-16 04:08:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "Please change your password to secure your account again."
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "请修改您的密码,以保护您的账户安全。"
|
2012-10-16 04:08:21 +04:00
|
|
|
|
|
2014-06-04 09:57:48 +04:00
|
|
|
|
#: templates/login.php:19
|
2013-10-07 20:21:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "Server side authentication failed!"
|
2014-03-11 09:59:39 +04:00
|
|
|
|
msgstr "服务端验证失败!"
|
2013-10-07 20:21:38 +04:00
|
|
|
|
|
2014-06-04 09:57:48 +04:00
|
|
|
|
#: templates/login.php:20
|
2013-10-07 20:21:38 +04:00
|
|
|
|
msgid "Please contact your administrator."
|
2014-03-11 09:59:39 +04:00
|
|
|
|
msgstr "请联系你的管理员。"
|
2013-10-07 20:21:38 +04:00
|
|
|
|
|
2014-06-05 09:57:20 +04:00
|
|
|
|
#: templates/login.php:50
|
2011-09-03 17:08:49 +04:00
|
|
|
|
msgid "Lost your password?"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "忘记密码?"
|
2011-09-03 17:08:49 +04:00
|
|
|
|
|
2014-06-05 09:57:20 +04:00
|
|
|
|
#: templates/login.php:55
|
2011-09-03 17:08:49 +04:00
|
|
|
|
msgid "remember"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "记住"
|
2011-09-03 17:08:49 +04:00
|
|
|
|
|
2014-06-05 09:57:20 +04:00
|
|
|
|
#: templates/login.php:59
|
2012-01-11 04:06:59 +04:00
|
|
|
|
msgid "Log in"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "登录"
|
2012-01-11 04:06:59 +04:00
|
|
|
|
|
2014-06-05 09:57:20 +04:00
|
|
|
|
#: templates/login.php:65
|
2013-02-07 03:11:04 +04:00
|
|
|
|
msgid "Alternative Logins"
|
2013-04-27 04:24:29 +04:00
|
|
|
|
msgstr "其他登录方式"
|
2013-02-07 03:11:04 +04:00
|
|
|
|
|
2013-07-27 10:03:03 +04:00
|
|
|
|
#: templates/mail.php:15
|
2013-06-15 04:07:18 +04:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-03-11 09:59:39 +04:00
|
|
|
|
"Hey there,<br><br>just letting you know that %s shared <strong>%s</strong> "
|
|
|
|
|
"with you.<br><a href=\"%s\">View it!</a><br><br>"
|
2014-05-01 09:56:01 +04:00
|
|
|
|
msgstr "嗨、你好,<br><br>只想让你知道 %s 分享了 <strong>%s</strong> 给你。<br><a href=\"%s\">现在查看!</a><br><br>"
|
2013-10-07 03:16:10 +04:00
|
|
|
|
|
2013-11-26 13:04:05 +04:00
|
|
|
|
#: templates/singleuser.user.php:3
|
|
|
|
|
msgid "This ownCloud instance is currently in single user mode."
|
2014-03-11 09:59:39 +04:00
|
|
|
|
msgstr "当前ownCloud实例运行在单用户模式下。"
|
2013-11-26 13:04:05 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/singleuser.user.php:4
|
|
|
|
|
msgid "This means only administrators can use the instance."
|
2014-03-11 09:59:39 +04:00
|
|
|
|
msgstr "这意味着只有管理员才能在实例上操作。"
|
2013-11-26 13:04:05 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/singleuser.user.php:5 templates/update.user.php:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Contact your system administrator if this message persists or appeared "
|
|
|
|
|
"unexpectedly."
|
2014-03-11 09:59:39 +04:00
|
|
|
|
msgstr "如果这个消息一直存在或不停出现,请联系你的系统管理员。"
|
2013-11-26 13:04:05 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/singleuser.user.php:7 templates/update.user.php:6
|
|
|
|
|
msgid "Thank you for your patience."
|
2014-03-11 09:59:39 +04:00
|
|
|
|
msgstr "感谢让你久等了。"
|
2013-11-26 13:04:05 +04:00
|
|
|
|
|
2013-10-27 10:32:11 +04:00
|
|
|
|
#: templates/update.admin.php:3
|
2013-01-07 03:06:32 +04:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2014-05-30 09:55:11 +04:00
|
|
|
|
msgid "%s will be updated to version %s."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/update.admin.php:7
|
|
|
|
|
msgid "The following apps will be disabled:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/update.admin.php:17
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "The theme %s has been disabled."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/update.admin.php:21
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please make sure that the database, the config folder and the data folder "
|
|
|
|
|
"have been backed up before proceeding."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/update.admin.php:23
|
|
|
|
|
msgid "Start update"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-10-27 10:32:11 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/update.user.php:3
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This ownCloud instance is currently being updated, which may take a while."
|
2014-03-11 09:59:39 +04:00
|
|
|
|
msgstr "当前ownCloud实例正在更新,可能需要一段时间。"
|
2013-10-27 10:32:11 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/update.user.php:4
|
|
|
|
|
msgid "Please reload this page after a short time to continue using ownCloud."
|
2014-03-11 09:59:39 +04:00
|
|
|
|
msgstr "请稍后重新加载这个页面,以继续使用ownCloud。"
|