nextcloud/l10n/ja/core.po

846 lines
23 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2014-03-14 01:12:37 +04:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Daisuke Deguchi <ddeguchi@nagoya-u.jp>, 2013-2014
# plazmism <gomidori@live.jp>, 2013-2014
# iLikeIT <dj_dark_junglist@yahoo.com>, 2013
# Koichi MATSUMOTO <mzch@me.com>, 2013
# kuromabo <md81bird@hitaki.net>, 2014
2014-05-01 09:56:01 +04:00
# mikako, 2014
2014-03-14 01:12:37 +04:00
# tt yn <tetuyano+transi@gmail.com>, 2013-2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
2014-05-30 09:55:11 +04:00
"POT-Creation-Date: 2014-05-30 01:54-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-30 05:54+0000\n"
2014-05-15 09:55:53 +04:00
"Last-Translator: I Robot\n"
2014-03-14 01:12:37 +04:00
"Language-Team: Japanese (Japan) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/ja_JP/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ja_JP\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: ajax/share.php:88
2014-03-20 09:56:42 +04:00
msgid "Expiration date is in the past."
2014-04-06 09:56:11 +04:00
msgstr "有効期限が切れています。"
2014-03-20 09:56:42 +04:00
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: ajax/share.php:120 ajax/share.php:162
2014-03-14 01:12:37 +04:00
#, php-format
msgid "Couldn't send mail to following users: %s "
msgstr "次のユーザーにメールを送信できませんでした: %s"
2014-04-06 09:56:11 +04:00
#: ajax/update.php:10
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Turned on maintenance mode"
msgstr "メンテナンスモードがオンになりました"
2014-04-06 09:56:11 +04:00
#: ajax/update.php:13
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Turned off maintenance mode"
msgstr "メンテナンスモードがオフになりました"
2014-04-06 09:56:11 +04:00
#: ajax/update.php:16
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Updated database"
msgstr "データベース更新完了"
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: ajax/update.php:24
#, php-format
msgid "Disabled incompatible apps: %s"
msgstr ""
2014-03-14 01:12:37 +04:00
#: avatar/controller.php:62
msgid "No image or file provided"
msgstr "画像もしくはファイルが提供されていません"
#: avatar/controller.php:81
msgid "Unknown filetype"
msgstr "不明なファイルタイプ"
#: avatar/controller.php:85
msgid "Invalid image"
msgstr "無効な画像"
#: avatar/controller.php:115 avatar/controller.php:142
msgid "No temporary profile picture available, try again"
msgstr "一時的なプロファイル用画像が利用できません。もう一度試してください"
#: avatar/controller.php:135
msgid "No crop data provided"
msgstr "クロップデータは提供されません"
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:43
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Sunday"
msgstr "日"
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:44
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Monday"
msgstr "月"
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:45
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Tuesday"
msgstr "火"
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:46
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Wednesday"
msgstr "水"
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:47
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Thursday"
msgstr "木"
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:48
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Friday"
msgstr "金"
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:49
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Saturday"
msgstr "土"
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:54
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "January"
msgstr "1月"
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:55
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "February"
msgstr "2月"
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:56
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "March"
msgstr "3月"
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:57
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "April"
msgstr "4月"
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:58
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "May"
msgstr "5月"
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:59
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "June"
msgstr "6月"
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:60
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "July"
msgstr "7月"
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:61
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "August"
msgstr "8月"
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:62
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "September"
msgstr "9月"
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:63
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "October"
msgstr "10月"
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:64
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "November"
msgstr "11月"
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:65
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "December"
msgstr "12月"
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/js.js:487
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Settings"
msgstr "設定"
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/js.js:587
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Saving..."
msgstr "保存中..."
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/js.js:1211
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "seconds ago"
msgstr "数秒前"
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/js.js:1212
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "%n minute ago"
msgid_plural "%n minutes ago"
msgstr[0] "%n 分前"
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/js.js:1213
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "%n hour ago"
msgid_plural "%n hours ago"
msgstr[0] "%n 時間前"
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/js.js:1214
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "today"
msgstr "今日"
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/js.js:1215
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "yesterday"
msgstr "昨日"
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/js.js:1216
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "%n day ago"
msgid_plural "%n days ago"
msgstr[0] "%n日前"
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/js.js:1217
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "last month"
msgstr "1ヶ月前"
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/js.js:1218
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "%n month ago"
msgid_plural "%n months ago"
msgstr[0] "%nヶ月前"
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/js.js:1219
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "last year"
msgstr "1年前"
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/js.js:1220
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "years ago"
msgstr "数年前"
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:95 js/oc-dialogs.js:236
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Yes"
msgstr "はい"
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:105 js/oc-dialogs.js:246
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "No"
msgstr "いいえ"
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:184
msgid "Choose"
msgstr "選択"
#: js/oc-dialogs.js:210
msgid "Error loading file picker template: {error}"
msgstr "ファイル選択テンプレートの読み込みエラー: {error}"
#: js/oc-dialogs.js:263
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Ok"
msgstr "OK"
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:283
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Error loading message template: {error}"
msgstr "メッセージテンプレートの読み込みエラー: {error}"
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:411
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "{count} file conflict"
msgid_plural "{count} file conflicts"
msgstr[0] "{count} ファイルが競合"
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:425
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "One file conflict"
msgstr "1ファイルが競合"
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:431
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "New Files"
2014-04-09 09:56:49 +04:00
msgstr "新しいファイル"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:432
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Already existing files"
2014-05-30 09:55:11 +04:00
msgstr "既存のファイル"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:434
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Which files do you want to keep?"
2014-05-30 09:55:11 +04:00
msgstr "どちらのファイルを保持しますか?"
2014-03-14 01:12:37 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:435
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid ""
"If you select both versions, the copied file will have a number added to its"
" name."
msgstr "両方のバージョンを選択した場合は、ファイル名の後ろに数字を追加したファイルのコピーを作成します。"
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:443
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:453
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Continue"
msgstr "続ける"
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:500 js/oc-dialogs.js:513
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "(all selected)"
msgstr "(全て選択)"
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:503 js/oc-dialogs.js:517
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "({count} selected)"
msgstr "({count} 選択)"
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:525
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Error loading file exists template"
msgstr "既存ファイルのテンプレートの読み込みエラー"
#: js/setup.js:84
msgid "Very weak password"
msgstr "非常に弱いパスワード"
#: js/setup.js:85
msgid "Weak password"
msgstr "弱いパスワード"
#: js/setup.js:86
msgid "So-so password"
msgstr "まずまずのパスワード"
#: js/setup.js:87
msgid "Good password"
msgstr "良好なパスワード"
#: js/setup.js:88
msgid "Strong password"
msgstr "強いパスワード"
#: js/share.js:51 js/share.js:66 js/share.js:106
msgid "Shared"
msgstr "共有中"
#: js/share.js:109
msgid "Share"
msgstr "共有"
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/share.js:173 js/share.js:186 js/share.js:193 js/share.js:800
2014-03-20 09:56:42 +04:00
#: templates/installation.php:10
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Error"
msgstr "エラー"
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/share.js:175 js/share.js:863
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Error while sharing"
msgstr "共有でエラー発生"
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/share.js:186
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Error while unsharing"
msgstr "共有解除でエラー発生"
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/share.js:193
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Error while changing permissions"
msgstr "権限変更でエラー発生"
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/share.js:203
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
msgstr "あなたと {owner} のグループ {group} で共有中"
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/share.js:205
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Shared with you by {owner}"
msgstr "{owner} と共有中"
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/share.js:229
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Share with user or group …"
msgstr "ユーザーもしくはグループと共有 ..."
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/share.js:235
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Share link"
msgstr "URLで共有"
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/share.js:241
2014-05-15 09:55:53 +04:00
msgid ""
"The public link will expire no later than {days} days after it is created"
2014-05-30 09:55:11 +04:00
msgstr "公開用リンクは、作成してから {days} 日以内に有効期限切れになります"
2014-05-15 09:55:53 +04:00
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/share.js:243
2014-05-15 09:55:53 +04:00
msgid "By default the public link will expire after {days} days"
2014-05-30 09:55:11 +04:00
msgstr "デフォルトの設定では、公開用リンクは {days} 日後に有効期限切れになります"
2014-05-15 09:55:53 +04:00
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/share.js:248
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Password protect"
msgstr "パスワード保護"
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/share.js:250
2014-05-17 09:57:38 +04:00
msgid "Choose a password for the public link"
2014-05-30 09:55:11 +04:00
msgstr "公開用リンクのパスワードを選択"
2014-03-14 01:12:37 +04:00
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/share.js:256
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Allow Public Upload"
msgstr "アップロードを許可"
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/share.js:260
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Email link to person"
msgstr "メールリンク"
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/share.js:261
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Send"
msgstr "送信"
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/share.js:266
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Set expiration date"
msgstr "有効期限を設定"
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/share.js:267
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Expiration date"
msgstr "有効期限"
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/share.js:304
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Share via email:"
msgstr "メール経由で共有:"
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/share.js:307
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "No people found"
msgstr "ユーザーが見つかりません"
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/share.js:355 js/share.js:416
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "group"
msgstr "グループ"
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/share.js:388
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Resharing is not allowed"
msgstr "再共有は許可されていません"
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/share.js:432
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Shared in {item} with {user}"
msgstr "{item} 内で {user} と共有中"
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/share.js:454
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Unshare"
msgstr "共有解除"
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/share.js:462
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "notify by email"
msgstr "メールで通知"
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/share.js:465
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "can edit"
msgstr "編集を許可"
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/share.js:467
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "access control"
msgstr "アクセス権限"
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/share.js:470
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "create"
msgstr "作成"
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/share.js:473
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "update"
msgstr "アップデート"
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/share.js:476
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "delete"
msgstr "削除"
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/share.js:479
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "share"
msgstr "共有"
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/share.js:781
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Password protected"
msgstr "パスワード保護"
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/share.js:800
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Error unsetting expiration date"
msgstr "有効期限の未設定エラー"
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/share.js:821
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Error setting expiration date"
msgstr "有効期限の設定でエラー発生"
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/share.js:850
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Sending ..."
msgstr "送信中..."
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/share.js:861
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Email sent"
msgstr "メールを送信しました"
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/share.js:885
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Warning"
msgstr "警告"
#: js/tags.js:4
msgid "The object type is not specified."
msgstr "オブジェクトタイプが指定されていません。"
#: js/tags.js:13
msgid "Enter new"
msgstr "新規に入力"
#: js/tags.js:27
msgid "Delete"
msgstr "削除"
#: js/tags.js:31
msgid "Add"
msgstr "追加"
#: js/tags.js:39
msgid "Edit tags"
msgstr "タグを編集"
#: js/tags.js:57
msgid "Error loading dialog template: {error}"
msgstr "メッセージテンプレートの読み込みエラー: {error}"
2014-04-23 09:56:35 +04:00
#: js/tags.js:264
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "No tags selected for deletion."
msgstr "削除するタグが選択されていません。"
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/update.js:30
msgid "Updating {productName} to version {version}, this may take a while."
msgstr ""
#: js/update.js:43
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Please reload the page."
msgstr "ページをリロードしてください。"
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/update.js:52
msgid "The update was unsuccessful."
msgstr ""
2014-03-14 01:12:37 +04:00
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/update.js:61
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now."
msgstr "アップデートに成功しました。今すぐownCloudにリダイレクトします。"
#: lostpassword/controller.php:70
#, php-format
msgid "%s password reset"
msgstr "%s パスワードリセット"
#: lostpassword/controller.php:72
msgid ""
"A problem has occurred whilst sending the email, please contact your "
"administrator."
msgstr "メールの送信中に問題が発生しました。管理者に問い合わせください。"
#: lostpassword/templates/email.php:2
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
msgstr "パスワードをリセットするには次のリンクをクリックしてください: {link}"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:7
msgid ""
"The link to reset your password has been sent to your email.<br>If you do "
"not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk "
"folders.<br>If it is not there ask your local administrator ."
msgstr "パスワードリセットのリンクをあなたのメールアドレスに送信しました。<br>しばらくたっても受信できない場合は、スパム/迷惑メールフォルダーを確認してください。<br>もしそこにもない場合は、管理者に問い合わせてください。"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:15
msgid "Request failed!<br>Did you make sure your email/username was right?"
msgstr "リクエストに失敗しました!<br>あなたのメール/ユーザー名が正しいことを確認しましたか?"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:18
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
msgstr "メールでパスワードをリセットするリンクが届きます。"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:21 templates/installation.php:53
#: templates/login.php:32
msgid "Username"
msgstr "ユーザー名"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:25
msgid ""
"Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there "
"will be no way to get your data back after your password is reset. If you "
"are not sure what to do, please contact your administrator before you "
"continue. Do you really want to continue?"
msgstr "ファイルが暗号化されています。リカバリキーを有効にしていなかった場合、パスワードをリセットしてからデータを復旧する方法はありません。何をすべきかよくわからないなら、続ける前にまず管理者に連絡しましょう。本当に続けますか?"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:27
msgid "Yes, I really want to reset my password now"
msgstr "はい、今すぐパスワードをリセットします。"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:30
msgid "Reset"
msgstr "リセット"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
msgid "Your password was reset"
msgstr "あなたのパスワードはリセットされました。"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
msgid "To login page"
msgstr "ログインページへ戻る"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
msgid "New password"
msgstr "新しいパスワードを入力"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:11
msgid "Reset password"
msgstr "パスワードをリセット"
2014-04-06 09:56:11 +04:00
#: setup/controller.php:140
2014-03-22 09:56:09 +04:00
#, php-format
msgid ""
"Mac OS X is not supported and %s will not work properly on this platform. "
"Use it at your own risk! "
2014-04-06 09:56:11 +04:00
msgstr "Mac OS X では、サポートされていません。このOSでは、%sは正常に動作しないかもしれません。ご自身の責任においてご利用ください。"
2014-03-22 09:56:09 +04:00
2014-04-06 09:56:11 +04:00
#: setup/controller.php:144
2014-03-22 09:56:09 +04:00
msgid ""
"For the best results, please consider using a GNU/Linux server instead."
2014-04-06 09:56:11 +04:00
msgstr "最も良い方法としては、代わりにGNU/Linuxサーバーを利用することをご検討ください。"
2014-03-22 09:56:09 +04:00
2014-03-14 01:12:37 +04:00
#: strings.php:5
msgid "Personal"
msgstr "個人"
#: strings.php:6
msgid "Users"
msgstr "ユーザー"
#: strings.php:7 templates/layout.user.php:116
msgid "Apps"
msgstr "アプリ"
#: strings.php:8
msgid "Admin"
msgstr "管理"
#: strings.php:9
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"
#: tags/controller.php:22
msgid "Error loading tags"
msgstr "タグの読み込みエラー"
#: tags/controller.php:48
msgid "Tag already exists"
msgstr "タグはすでに存在します"
#: tags/controller.php:64
msgid "Error deleting tag(s)"
msgstr "タグの削除エラー"
#: tags/controller.php:75
msgid "Error tagging"
msgstr "タグの付与エラー"
#: tags/controller.php:86
msgid "Error untagging"
msgstr "タグの解除エラー"
#: tags/controller.php:97
msgid "Error favoriting"
msgstr "お気に入りに追加エラー"
#: tags/controller.php:108
msgid "Error unfavoriting"
msgstr "お気に入りから削除エラー"
#: templates/403.php:12
msgid "Access forbidden"
msgstr "アクセスが禁止されています"
#: templates/404.php:15
msgid "Cloud not found"
msgstr "見つかりません"
#: templates/altmail.php:2
#, php-format
msgid ""
"Hey there,\n"
"\n"
"just letting you know that %s shared %s with you.\n"
"View it: %s\n"
"\n"
msgstr "こんにちは、\n\n%s があなたと %s を共有したことをお知らせします。\nそれを表示: %s\n"
#: templates/altmail.php:4 templates/mail.php:17
#, php-format
msgid "The share will expire on %s."
msgstr "共有は %s で有効期限が切れます。"
#: templates/altmail.php:7 templates/mail.php:20
msgid "Cheers!"
msgstr "それでは!"
#: templates/installation.php:25 templates/installation.php:32
#: templates/installation.php:39
msgid "Security Warning"
msgstr "セキュリティ警告"
#: templates/installation.php:26
msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)"
msgstr "あなたのPHPのバージョンには、Null Byte攻撃(CVE-2006-7243)という脆弱性が含まれています。"
#: templates/installation.php:27
#, php-format
msgid "Please update your PHP installation to use %s securely."
msgstr "%s を安全に利用するため、インストールされているPHPをアップデートしてください。"
#: templates/installation.php:33
msgid ""
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
"OpenSSL extension."
msgstr "セキュアな乱数生成器が利用可能ではありません。PHPのOpenSSL拡張を有効にしてください。"
#: templates/installation.php:34
msgid ""
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
"password reset tokens and take over your account."
msgstr "セキュアな乱数生成器が無い場合、攻撃者がパスワードリセットのトークンを予測してアカウントを乗っ取られる可能性があります。"
#: templates/installation.php:40
msgid ""
"Your data directory and files are probably accessible from the internet "
"because the .htaccess file does not work."
msgstr ".htaccess ファイルが動作していないため、おそらくあなたのデータディレクトリもしくはファイルはインターネットからアクセス可能です。"
#: templates/installation.php:42
#, php-format
msgid ""
"For information how to properly configure your server, please see the <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">documentation</a>."
msgstr "サーバーを適正に設定する情報は、こちらの<a href=\"%s\" target=\"_blank\">ドキュメント</a>を参照してください。"
#: templates/installation.php:48
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
msgstr "<strong>管理者アカウント</strong>を作成してください"
2014-05-17 09:57:38 +04:00
#: templates/installation.php:60 templates/login.php:40
msgid "Password"
msgstr "パスワード"
2014-03-14 01:12:37 +04:00
#: templates/installation.php:70
msgid "Storage & database"
msgstr "ストレージとデータベース"
#: templates/installation.php:77
msgid "Data folder"
msgstr "データフォルダー"
#: templates/installation.php:90
msgid "Configure the database"
msgstr "データベースを設定してください"
#: templates/installation.php:94
msgid "will be used"
msgstr "が使用されます"
#: templates/installation.php:109
msgid "Database user"
msgstr "データベースのユーザー名"
#: templates/installation.php:118
msgid "Database password"
msgstr "データベースのパスワード"
#: templates/installation.php:123
msgid "Database name"
msgstr "データベース名"
#: templates/installation.php:132
msgid "Database tablespace"
msgstr "データベースの表領域"
#: templates/installation.php:140
msgid "Database host"
msgstr "データベースのホスト名"
#: templates/installation.php:150
msgid "Finish setup"
msgstr "セットアップを完了します"
#: templates/installation.php:150
msgid "Finishing …"
msgstr "作業を完了しています ..."
#: templates/layout.user.php:40
msgid ""
"This application requires JavaScript to be enabled for correct operation. "
"Please <a href=\"http://enable-javascript.com/\" target=\"_blank\">enable "
"JavaScript</a> and re-load this interface."
msgstr "このアプリケーションを使用するにはJavaScriptが必要です。\n<a href=\"http://enable-javascript.com/\" target=\"_blank\">JavaScriptを有効にし</a>、インターフェースを更新してください。 "
#: templates/layout.user.php:44
#, php-format
msgid "%s is available. Get more information on how to update."
msgstr "%s が利用可能です。アップデート方法について詳細情報を確認してください。"
#: templates/layout.user.php:74 templates/singleuser.user.php:8
msgid "Log out"
msgstr "ログアウト"
#: templates/login.php:9
msgid "Automatic logon rejected!"
msgstr "自動ログインは拒否されました!"
#: templates/login.php:10
msgid ""
"If you did not change your password recently, your account may be "
"compromised!"
msgstr "最近パスワードを変更していない場合、あなたのアカウントが危険にさらされている可能性があります!"
#: templates/login.php:12
msgid "Please change your password to secure your account again."
msgstr "アカウント保護のため、パスワードを再度変更してください。"
#: templates/login.php:17
msgid "Server side authentication failed!"
msgstr "サーバーサイドの認証に失敗しました!"
#: templates/login.php:18
msgid "Please contact your administrator."
msgstr "管理者に問い合わせてください。"
#: templates/login.php:46
msgid "Lost your password?"
msgstr "パスワードを忘れましたか?"
#: templates/login.php:51
msgid "remember"
msgstr "パスワードを保存"
#: templates/login.php:54
msgid "Log in"
msgstr "ログイン"
#: templates/login.php:60
msgid "Alternative Logins"
msgstr "代替ログイン"
#: templates/mail.php:15
#, php-format
msgid ""
"Hey there,<br><br>just letting you know that %s shared <strong>%s</strong> "
"with you.<br><a href=\"%s\">View it!</a><br><br>"
msgstr "こんにちは、<br><br>%sがあなたと »%s« を共有したことをお知らせします。<br><a href=\"%s\">それを表示</a><br><br>"
#: templates/singleuser.user.php:3
msgid "This ownCloud instance is currently in single user mode."
msgstr "このownCloudインスタンスは、現在シングルユーザーモードです。"
#: templates/singleuser.user.php:4
msgid "This means only administrators can use the instance."
msgstr "これは、管理者のみがインスタンスを利用できることを意味しています。"
#: templates/singleuser.user.php:5 templates/update.user.php:5
msgid ""
"Contact your system administrator if this message persists or appeared "
"unexpectedly."
msgstr "このメッセージが引き続きもしくは予期せず現れる場合は、システム管理者に連絡してください。"
#: templates/singleuser.user.php:7 templates/update.user.php:6
msgid "Thank you for your patience."
msgstr "しばらくお待ちください。"
#: templates/update.admin.php:3
#, php-format
2014-05-30 09:55:11 +04:00
msgid "%s will be updated to version %s."
msgstr ""
#: templates/update.admin.php:7
msgid "The following apps will be disabled:"
msgstr ""
#: templates/update.admin.php:17
#, php-format
msgid "The theme %s has been disabled."
msgstr ""
#: templates/update.admin.php:21
msgid ""
"Please make sure that the database, the config folder and the data folder "
"have been backed up before proceeding."
msgstr ""
#: templates/update.admin.php:23
msgid "Start update"
msgstr ""
2014-03-14 01:12:37 +04:00
#: templates/update.user.php:3
msgid ""
"This ownCloud instance is currently being updated, which may take a while."
msgstr "この ownCloud インスタンスは現在アップデート中のため、しばらく時間がかかります。"
#: templates/update.user.php:4
msgid "Please reload this page after a short time to continue using ownCloud."
msgstr "ownCloud を続けて利用するには、しばらくした後でページをリロードしてください。"