nextcloud/l10n/sr/core.po

597 lines
15 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2011-09-23 21:08:02 +04:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
2013-01-24 03:07:38 +04:00
# Ivan Petrović <ivan@ipplusstudio.com>, 2012-2013.
2012-12-05 03:04:55 +04:00
# <marko@evizo.com>, 2012.
2012-01-16 20:34:42 +04:00
# Slobodan Terzić <githzerai06@gmail.com>, 2011, 2012.
2011-09-23 21:08:02 +04:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n"
2013-02-22 03:08:47 +04:00
"POT-Creation-Date: 2013-02-22 00:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-20 23:20+0000\n"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
"Last-Translator: I Robot <owncloud-bot@tmit.eu>\n"
2012-08-01 00:57:24 +04:00
"Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/sr/)\n"
2011-09-23 21:08:02 +04:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sr\n"
2012-09-06 04:06:37 +04:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
2011-09-23 21:08:02 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: ajax/share.php:85
2012-12-13 03:18:20 +04:00
#, php-format
msgid "User %s shared a file with you"
2013-01-24 03:07:38 +04:00
msgstr "Корисник %s дели са вама датотеку"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: ajax/share.php:87
2012-12-13 03:18:20 +04:00
#, php-format
msgid "User %s shared a folder with you"
2013-01-24 03:07:38 +04:00
msgstr "Корисник %s дели са вама директоријум"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: ajax/share.php:89
2012-12-13 03:18:20 +04:00
#, php-format
msgid ""
"User %s shared the file \"%s\" with you. It is available for download here: "
"%s"
msgstr ""
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: ajax/share.php:91
2012-12-13 03:18:20 +04:00
#, php-format
msgid ""
"User %s shared the folder \"%s\" with you. It is available for download "
"here: %s"
msgstr ""
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: ajax/vcategories/add.php:26 ajax/vcategories/edit.php:25
msgid "Category type not provided."
2012-12-05 03:04:55 +04:00
msgstr "Врста категорије није унет."
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: ajax/vcategories/add.php:30
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "No category to add?"
2012-12-05 03:04:55 +04:00
msgstr "Додати још неку категорију?"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: ajax/vcategories/add.php:37
2013-02-08 03:13:16 +04:00
#, php-format
msgid "This category already exists: %s"
msgstr ""
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:26 ajax/vcategories/delete.php:27
#: ajax/vcategories/favorites.php:24
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:26
msgid "Object type not provided."
2012-12-05 03:04:55 +04:00
msgstr "Врста објекта није унета."
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:30
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:30
#, php-format
msgid "%s ID not provided."
2012-12-05 03:04:55 +04:00
msgstr "%s ИД нису унети."
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:35
#, php-format
msgid "Error adding %s to favorites."
2012-12-05 03:04:55 +04:00
msgstr "Грешка приликом додавања %s у омиљене."
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: ajax/vcategories/delete.php:35 js/oc-vcategories.js:136
msgid "No categories selected for deletion."
msgstr "Ни једна категорија није означена за брисање."
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:35
#, php-format
msgid "Error removing %s from favorites."
2012-12-05 03:04:55 +04:00
msgstr "Грешка приликом уклањања %s из омиљених"
2012-11-15 03:03:50 +04:00
2013-01-29 03:06:20 +04:00
#: js/config.php:32
msgid "Sunday"
msgstr "Недеља"
#: js/config.php:32
msgid "Monday"
msgstr "Понедељак"
#: js/config.php:32
msgid "Tuesday"
msgstr "Уторак"
#: js/config.php:32
msgid "Wednesday"
msgstr "Среда"
#: js/config.php:32
msgid "Thursday"
msgstr "Четвртак"
#: js/config.php:32
msgid "Friday"
msgstr "Петак"
#: js/config.php:32
msgid "Saturday"
msgstr "Субота"
#: js/config.php:33
msgid "January"
msgstr "Јануар"
#: js/config.php:33
msgid "February"
msgstr "Фебруар"
#: js/config.php:33
msgid "March"
msgstr "Март"
#: js/config.php:33
msgid "April"
msgstr "Април"
#: js/config.php:33
msgid "May"
msgstr "Мај"
#: js/config.php:33
msgid "June"
msgstr "Јун"
#: js/config.php:33
msgid "July"
msgstr "Јул"
#: js/config.php:33
msgid "August"
msgstr "Август"
#: js/config.php:33
msgid "September"
msgstr "Септембар"
#: js/config.php:33
msgid "October"
msgstr "Октобар"
#: js/config.php:33
msgid "November"
msgstr "Новембар"
#: js/config.php:33
msgid "December"
msgstr "Децембар"
2013-02-13 03:05:40 +04:00
#: js/js.js:286
2012-08-01 00:57:24 +04:00
msgid "Settings"
msgstr "Подешавања"
2013-02-13 03:05:40 +04:00
#: js/js.js:767
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "seconds ago"
2012-11-09 13:07:45 +04:00
msgstr "пре неколико секунди"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-02-13 03:05:40 +04:00
#: js/js.js:768
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "1 minute ago"
2012-11-09 13:07:45 +04:00
msgstr "пре 1 минут"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-02-13 03:05:40 +04:00
#: js/js.js:769
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "{minutes} minutes ago"
2012-11-09 13:07:45 +04:00
msgstr "пре {minutes} минута"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-02-13 03:05:40 +04:00
#: js/js.js:770
2012-11-15 03:03:50 +04:00
msgid "1 hour ago"
2012-12-05 03:04:55 +04:00
msgstr "Пре једног сата"
2012-11-15 03:03:50 +04:00
2013-02-13 03:05:40 +04:00
#: js/js.js:771
2012-11-15 03:03:50 +04:00
msgid "{hours} hours ago"
2012-12-05 03:04:55 +04:00
msgstr "Пре {hours} сата (сати)"
2012-11-15 03:03:50 +04:00
2013-02-13 03:05:40 +04:00
#: js/js.js:772
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "today"
2012-11-09 13:07:45 +04:00
msgstr "данас"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-02-13 03:05:40 +04:00
#: js/js.js:773
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "yesterday"
2012-11-09 13:07:45 +04:00
msgstr "јуче"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-02-13 03:05:40 +04:00
#: js/js.js:774
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "{days} days ago"
2012-11-09 13:07:45 +04:00
msgstr "пре {days} дана"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-02-13 03:05:40 +04:00
#: js/js.js:775
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "last month"
2012-11-09 13:07:45 +04:00
msgstr "прошлог месеца"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-02-13 03:05:40 +04:00
#: js/js.js:776
2012-11-15 03:03:50 +04:00
msgid "{months} months ago"
2012-12-05 03:04:55 +04:00
msgstr "Пре {months} месеца (месеци)"
2012-11-15 03:03:50 +04:00
2013-02-13 03:05:40 +04:00
#: js/js.js:777
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "months ago"
2012-11-09 13:07:45 +04:00
msgstr "месеци раније"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-02-13 03:05:40 +04:00
#: js/js.js:778
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "last year"
2012-11-09 13:07:45 +04:00
msgstr "прошле године"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-02-13 03:05:40 +04:00
#: js/js.js:779
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "years ago"
2012-11-09 13:07:45 +04:00
msgstr "година раније"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:126
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Choose"
2012-11-09 13:07:45 +04:00
msgstr "Одабери"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2012-11-08 03:03:43 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:146 js/oc-dialogs.js:166
2012-06-06 02:29:28 +04:00
msgid "Cancel"
2012-10-25 04:11:53 +04:00
msgstr "Откажи"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
2012-11-08 03:03:43 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:162
2012-06-06 02:29:28 +04:00
msgid "No"
2012-11-09 13:07:45 +04:00
msgstr "Не"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
2012-11-08 03:03:43 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:163
2012-06-06 02:29:28 +04:00
msgid "Yes"
2012-11-09 13:07:45 +04:00
msgstr "Да"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
2012-11-08 03:03:43 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:180
2012-06-06 02:29:28 +04:00
msgid "Ok"
2012-11-09 13:07:45 +04:00
msgstr "У реду"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: js/oc-vcategories.js:5 js/oc-vcategories.js:85 js/oc-vcategories.js:102
#: js/oc-vcategories.js:117 js/oc-vcategories.js:132 js/oc-vcategories.js:162
msgid "The object type is not specified."
2012-12-05 03:04:55 +04:00
msgstr "Врста објекта није подешена."
2012-06-06 02:29:28 +04:00
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: js/oc-vcategories.js:95 js/oc-vcategories.js:125 js/oc-vcategories.js:136
2013-02-13 03:05:40 +04:00
#: js/oc-vcategories.js:195 js/share.js:152 js/share.js:159 js/share.js:582
#: js/share.js:594
2012-06-06 02:29:28 +04:00
msgid "Error"
2012-11-09 13:07:45 +04:00
msgstr "Грешка"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: js/oc-vcategories.js:179
msgid "The app name is not specified."
2012-12-05 03:04:55 +04:00
msgstr "Име програма није унето."
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: js/oc-vcategories.js:194
msgid "The required file {file} is not installed!"
2012-12-05 03:04:55 +04:00
msgstr "Потребна датотека {file} није инсталирана."
2012-11-15 03:03:50 +04:00
2013-02-13 03:05:40 +04:00
#: js/share.js:29 js/share.js:43 js/share.js:90
2013-01-30 03:25:41 +04:00
msgid "Shared"
msgstr ""
2013-02-13 03:05:40 +04:00
#: js/share.js:93
msgid "Share"
msgstr "Дељење"
#: js/share.js:141 js/share.js:622
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Error while sharing"
2012-11-09 13:07:45 +04:00
msgstr "Грешка у дељењу"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:152
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Error while unsharing"
2012-11-09 13:07:45 +04:00
msgstr "Грешка код искључења дељења"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:159
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Error while changing permissions"
2012-11-09 13:07:45 +04:00
msgstr "Грешка код промене дозвола"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:168
2012-10-18 04:09:32 +04:00
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
2012-12-05 03:04:55 +04:00
msgstr "Дељено са вама и са групом {group}. Поделио {owner}."
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:170
2012-10-18 04:09:32 +04:00
msgid "Shared with you by {owner}"
2012-12-05 03:04:55 +04:00
msgstr "Поделио са вама {owner}"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:175
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Share with"
2012-11-09 13:07:45 +04:00
msgstr "Подели са"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:180
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Share with link"
2012-11-09 13:07:45 +04:00
msgstr "Подели линк"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:183
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Password protect"
2012-11-09 13:07:45 +04:00
msgstr "Заштићено лозинком"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:185 templates/installation.php:44 templates/login.php:35
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Password"
msgstr "Лозинка"
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:189
2012-12-13 03:18:20 +04:00
msgid "Email link to person"
msgstr ""
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:190
2012-12-13 03:18:20 +04:00
msgid "Send"
2013-01-24 03:07:38 +04:00
msgstr "Пошаљи"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:194
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Set expiration date"
2012-11-09 13:07:45 +04:00
msgstr "Постави датум истека"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:195
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Expiration date"
2012-11-09 13:07:45 +04:00
msgstr "Датум истека"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:227
2012-09-29 01:36:09 +04:00
msgid "Share via email:"
2012-11-09 13:07:45 +04:00
msgstr "Подели поштом:"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:229
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "No people found"
2012-12-05 03:04:55 +04:00
msgstr "Особе нису пронађене."
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:256
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Resharing is not allowed"
2012-11-09 13:07:45 +04:00
msgstr "Поновно дељење није дозвољено"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:292
2012-10-18 04:09:32 +04:00
msgid "Shared in {item} with {user}"
2012-12-05 03:04:55 +04:00
msgstr "Подељено унутар {item} са {user}"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:313
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Unshare"
2012-11-09 13:07:45 +04:00
msgstr "Не дели"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:325
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "can edit"
2012-11-09 13:07:45 +04:00
msgstr "може да мења"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:327
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "access control"
2012-11-09 13:07:45 +04:00
msgstr "права приступа"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:330
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "create"
2012-11-09 13:07:45 +04:00
msgstr "направи"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:333
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "update"
2012-11-09 13:07:45 +04:00
msgstr "ажурирај"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:336
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "delete"
2012-11-09 13:07:45 +04:00
msgstr "обриши"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:339
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "share"
2012-11-09 13:07:45 +04:00
msgstr "подели"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-02-13 03:05:40 +04:00
#: js/share.js:373 js/share.js:569
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Password protected"
2012-11-09 13:07:45 +04:00
msgstr "Заштићено лозинком"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-02-13 03:05:40 +04:00
#: js/share.js:582
2012-09-26 15:22:37 +04:00
msgid "Error unsetting expiration date"
2012-11-09 13:07:45 +04:00
msgstr "Грешка код поништавања датума истека"
2012-09-26 15:22:37 +04:00
2013-02-13 03:05:40 +04:00
#: js/share.js:594
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Error setting expiration date"
2012-11-09 13:07:45 +04:00
msgstr "Грешка код постављања датума истека"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-02-13 03:05:40 +04:00
#: js/share.js:609
2012-12-13 03:18:20 +04:00
msgid "Sending ..."
2013-01-24 03:07:38 +04:00
msgstr "Шаљем..."
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2013-02-13 03:05:40 +04:00
#: js/share.js:620
2012-12-13 03:18:20 +04:00
msgid "Email sent"
2013-01-24 03:07:38 +04:00
msgstr "Порука је послата"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2013-01-29 03:06:20 +04:00
#: js/update.js:14
msgid ""
"The update was unsuccessful. Please report this issue to the <a "
"href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud "
"community</a>."
msgstr ""
#: js/update.js:18
msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now."
msgstr ""
2013-02-22 03:08:47 +04:00
#: lostpassword/controller.php:48
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "ownCloud password reset"
2012-11-09 13:07:45 +04:00
msgstr "Поништавање лозинке за ownCloud"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2012-09-06 04:06:37 +04:00
#: lostpassword/templates/email.php:2
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
2012-01-16 20:34:42 +04:00
msgstr "Овом везом ресетујте своју лозинку: {link}"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:3
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
msgstr "Добићете везу за ресетовање лозинке путем е-поште."
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:5
2012-10-28 02:02:29 +04:00
msgid "Reset email send."
2012-11-09 13:07:45 +04:00
msgstr "Захтев је послат поштом."
2012-01-11 04:06:59 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:8
2012-10-28 02:02:29 +04:00
msgid "Request failed!"
2012-11-09 13:07:45 +04:00
msgstr "Захтев одбијен!"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2013-01-07 03:06:32 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:11 templates/installation.php:39
#: templates/login.php:28
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Username"
msgstr "Корисничко име"
2012-10-15 04:09:11 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:14
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Request reset"
msgstr "Захтевај ресетовање"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
msgid "Your password was reset"
msgstr "Ваша лозинка је ресетована"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
msgid "To login page"
2012-01-16 20:34:42 +04:00
msgstr "На страницу за пријаву"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
msgid "New password"
msgstr "Нова лозинка"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:11
msgid "Reset password"
msgstr "Ресетуј лозинку"
2011-09-23 21:08:02 +04:00
#: strings.php:5
msgid "Personal"
msgstr "Лична"
#: strings.php:6
msgid "Users"
msgstr "Корисници"
#: strings.php:7
msgid "Apps"
msgstr "Програми"
#: strings.php:8
msgid "Admin"
msgstr "Аднинистрација"
#: strings.php:9
msgid "Help"
msgstr "Помоћ"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
#: templates/403.php:12
msgid "Access forbidden"
2012-11-09 13:07:45 +04:00
msgstr "Забрањен приступ"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2011-09-23 21:08:02 +04:00
#: templates/404.php:12
msgid "Cloud not found"
msgstr "Облак није нађен"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
#: templates/edit_categories_dialog.php:4
msgid "Edit categories"
2012-11-09 13:07:45 +04:00
msgstr "Измени категорије"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: templates/edit_categories_dialog.php:16
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "Add"
2012-10-25 04:11:53 +04:00
msgstr "Додај"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2013-02-09 03:14:08 +04:00
#: templates/installation.php:23 templates/installation.php:30
2012-10-15 04:09:11 +04:00
msgid "Security Warning"
2012-11-09 13:07:45 +04:00
msgstr "Сигурносно упозорење"
2012-10-15 04:09:11 +04:00
2012-08-26 21:47:33 +04:00
#: templates/installation.php:24
2012-10-15 04:09:11 +04:00
msgid ""
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
"OpenSSL extension."
2012-11-09 13:07:45 +04:00
msgstr "Поуздан генератор случајних бројева није доступан, предлажемо да укључите PHP проширење OpenSSL."
2012-10-15 04:09:11 +04:00
2013-02-09 03:14:08 +04:00
#: templates/installation.php:25
2012-10-15 04:09:11 +04:00
msgid ""
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
"password reset tokens and take over your account."
2012-11-09 13:07:45 +04:00
msgstr "Без поузданог генератора случајнох бројева нападач лако може предвидети лозинку за поништавање кључа шифровања и отети вам налог."
2012-10-15 04:09:11 +04:00
2013-02-09 03:14:08 +04:00
#: templates/installation.php:31
msgid ""
"Your data directory and files are probably accessible from the internet "
"because the .htaccess file does not work."
msgstr ""
2012-10-16 04:08:21 +04:00
#: templates/installation.php:32
msgid ""
2013-02-09 03:14:08 +04:00
"For information how to properly configure your server, please see the <a "
"href=\"http://doc.owncloud.org/server/5.0/admin_manual/installation.html\" "
"target=\"_blank\">documentation</a>."
msgstr ""
2012-10-16 04:08:21 +04:00
#: templates/installation.php:36
2011-09-23 21:08:02 +04:00
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
msgstr "Направи <strong>административни налог</strong>"
2013-02-08 03:13:16 +04:00
#: templates/installation.php:52
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Advanced"
msgstr "Напредно"
2013-02-08 03:13:16 +04:00
#: templates/installation.php:54
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Data folder"
msgstr "Фацикла података"
2013-02-08 03:13:16 +04:00
#: templates/installation.php:61
2011-09-23 21:08:02 +04:00
msgid "Configure the database"
msgstr "Подешавање базе"
2013-02-08 03:13:16 +04:00
#: templates/installation.php:66 templates/installation.php:77
#: templates/installation.php:87 templates/installation.php:97
2011-09-23 21:08:02 +04:00
msgid "will be used"
msgstr "ће бити коришћен"
2013-02-08 03:13:16 +04:00
#: templates/installation.php:109
2011-09-23 21:08:02 +04:00
msgid "Database user"
msgstr "Корисник базе"
2013-02-08 03:13:16 +04:00
#: templates/installation.php:113
2011-09-23 21:08:02 +04:00
msgid "Database password"
msgstr "Лозинка базе"
2013-02-08 03:13:16 +04:00
#: templates/installation.php:117
2011-09-23 21:08:02 +04:00
msgid "Database name"
msgstr "Име базе"
2013-02-08 03:13:16 +04:00
#: templates/installation.php:125
2012-08-26 21:47:33 +04:00
msgid "Database tablespace"
2012-11-09 13:07:45 +04:00
msgstr "Радни простор базе података"
2012-08-26 21:47:33 +04:00
2013-02-08 03:13:16 +04:00
#: templates/installation.php:131
2011-09-23 21:08:02 +04:00
msgid "Database host"
msgstr "Домаћин базе"
2013-02-08 03:13:16 +04:00
#: templates/installation.php:136
2011-09-23 21:08:02 +04:00
msgid "Finish setup"
msgstr "Заврши подешавање"
2013-02-08 03:13:16 +04:00
#: templates/layout.guest.php:33
2012-10-28 02:02:29 +04:00
msgid "web services under your control"
msgstr "веб сервиси под контролом"
2013-02-08 03:13:16 +04:00
#: templates/layout.user.php:48
2011-09-23 21:08:02 +04:00
msgid "Log out"
msgstr "Одјава"
2013-01-07 03:06:32 +04:00
#: templates/login.php:10
2012-10-16 04:08:21 +04:00
msgid "Automatic logon rejected!"
2012-11-09 13:07:45 +04:00
msgstr "Аутоматска пријава је одбијена!"
2012-10-16 04:08:21 +04:00
2013-01-07 03:06:32 +04:00
#: templates/login.php:11
2012-10-16 04:08:21 +04:00
msgid ""
"If you did not change your password recently, your account may be "
"compromised!"
2012-11-09 13:07:45 +04:00
msgstr "Ако ускоро не промените лозинку ваш налог може бити компромитован!"
2012-10-16 04:08:21 +04:00
2013-01-07 03:06:32 +04:00
#: templates/login.php:13
2012-10-16 04:08:21 +04:00
msgid "Please change your password to secure your account again."
2012-11-09 13:07:45 +04:00
msgstr "Промените лозинку да бисте обезбедили налог."
2012-10-16 04:08:21 +04:00
2013-01-07 03:06:32 +04:00
#: templates/login.php:19
2011-09-23 21:08:02 +04:00
msgid "Lost your password?"
msgstr "Изгубили сте лозинку?"
2013-02-06 03:06:28 +04:00
#: templates/login.php:41
2011-09-23 21:08:02 +04:00
msgid "remember"
msgstr "упамти"
2013-02-06 03:06:28 +04:00
#: templates/login.php:43
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Log in"
2012-01-16 20:34:42 +04:00
msgstr "Пријава"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2013-02-07 03:11:04 +04:00
#: templates/login.php:49
msgid "Alternative Logins"
msgstr ""
2011-09-23 21:08:02 +04:00
#: templates/part.pagenavi.php:3
msgid "prev"
msgstr "претходно"
#: templates/part.pagenavi.php:20
msgid "next"
msgstr "следеће"
2012-10-16 04:08:21 +04:00
2013-01-07 03:06:32 +04:00
#: templates/update.php:3
#, php-format
msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while."
2013-01-24 03:07:38 +04:00
msgstr "Надоградња ownCloud-а на верзију %s, сачекајте тренутак."