2012-08-14 01:19:31 +04:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
2014-06-05 09:57:20 +04:00
# Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>, 2013
# Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>, 2014
2014-05-29 09:54:40 +04:00
# Xosé M. Lamas <correo.xmgz@gmail.com>, 2014
2012-08-14 01:19:31 +04:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
2013-11-03 21:44:12 +04:00
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
2014-07-05 09:56:33 +04:00
"POT-Creation-Date: 2014-07-05 01:54-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-04 15:13+0000\n"
2014-06-05 09:57:20 +04:00
"Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>\n"
2012-08-14 01:19:31 +04:00
"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/gl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: gl\n"
2012-11-21 03:02:33 +04:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2012-08-14 01:19:31 +04:00
2013-05-17 04:07:36 +04:00
#: ajax/clearMappings.php:34
msgid "Failed to clear the mappings."
2013-05-18 04:03:28 +04:00
msgstr "Non foi posíbel limpar as asignacións."
2013-05-17 04:07:36 +04:00
2013-02-01 03:19:28 +04:00
#: ajax/deleteConfiguration.php:34
msgid "Failed to delete the server configuration"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Non foi posíbel eliminar a configuración do servidor"
2013-02-01 03:19:28 +04:00
2013-12-20 10:57:49 +04:00
#: ajax/testConfiguration.php:39
2013-02-01 03:19:28 +04:00
msgid "The configuration is valid and the connection could be established!"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "A configuración é correcta e pode estabelecerse a conexión."
2013-02-01 03:19:28 +04:00
2013-12-20 10:57:49 +04:00
#: ajax/testConfiguration.php:42
2013-02-01 03:19:28 +04:00
msgid ""
"The configuration is valid, but the Bind failed. Please check the server "
"settings and credentials."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "A configuración é correcta, mais a ligazón non. Comprobe a configuración do servidor e as credenciais."
2013-02-01 03:19:28 +04:00
2013-12-20 10:57:49 +04:00
#: ajax/testConfiguration.php:46
2013-02-01 03:19:28 +04:00
msgid ""
2013-11-03 21:44:12 +04:00
"The configuration is invalid. Please have a look at the logs for further "
2013-02-01 03:19:28 +04:00
"details."
2013-11-07 06:44:36 +04:00
msgstr "A configuración non é correcta. Vexa o rexistro de ownCloud para máis detalles"
2013-02-01 03:19:28 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: ajax/wizard.php:32
msgid "No action specified"
2013-10-27 15:27:22 +04:00
msgstr "Non se especificou unha acción"
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: ajax/wizard.php:38
msgid "No configuration specified"
2013-10-27 15:27:22 +04:00
msgstr "Non se especificou unha configuración"
2013-10-27 10:32:11 +04:00
2013-11-27 21:10:54 +04:00
#: ajax/wizard.php:81
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgid "No data specified"
2013-10-27 15:27:22 +04:00
msgstr "Non se especificaron datos"
2013-10-27 10:32:11 +04:00
2013-11-27 21:10:54 +04:00
#: ajax/wizard.php:89
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#, php-format
msgid " Could not set configuration %s"
2013-10-27 15:27:22 +04:00
msgstr "Non foi posíbel estabelecer a configuración %s"
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: js/settings.js:67
2013-02-01 03:19:28 +04:00
msgid "Deletion failed"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Produciuse un fallo ao eliminar"
2013-02-01 03:19:28 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: js/settings.js:83
2013-02-01 03:19:28 +04:00
msgid "Take over settings from recent server configuration?"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Tomar os recentes axustes de configuración do servidor?"
2013-02-01 03:19:28 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: js/settings.js:84
2013-02-01 03:19:28 +04:00
msgid "Keep settings?"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Manter os axustes?"
2013-02-01 03:19:28 +04:00
2014-05-26 09:55:36 +04:00
#: js/settings.js:93
2014-06-04 09:57:48 +04:00
msgid "{nthServer}. Server"
2014-06-05 09:57:20 +04:00
msgstr "{nthServer}. Servidor"
2014-05-26 09:55:36 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: js/settings.js:99
2013-02-01 03:19:28 +04:00
msgid "Cannot add server configuration"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Non é posíbel engadir a configuración do servidor"
2013-02-01 03:19:28 +04:00
2013-11-16 07:56:31 +04:00
#: js/settings.js:127
2013-05-17 04:07:36 +04:00
msgid "mappings cleared"
2013-05-18 04:03:28 +04:00
msgstr "limpadas as asignacións"
2013-05-17 04:07:36 +04:00
2013-11-16 07:56:31 +04:00
#: js/settings.js:128
2013-05-17 04:07:36 +04:00
msgid "Success"
2013-05-18 04:03:28 +04:00
msgstr "Correcto"
2013-05-17 04:07:36 +04:00
2013-11-16 07:56:31 +04:00
#: js/settings.js:133
2013-05-17 04:07:36 +04:00
msgid "Error"
2013-05-18 04:03:28 +04:00
msgstr "Erro"
2013-05-17 04:07:36 +04:00
2014-05-28 09:56:09 +04:00
#: js/settings.js:244
msgid "Please specify a Base DN"
2014-05-29 09:54:40 +04:00
msgstr "Por favor indique un DN base"
2014-05-28 09:56:09 +04:00
#: js/settings.js:245
msgid "Could not determine Base DN"
2014-05-29 09:54:40 +04:00
msgstr "Non se puido determinar o DN base"
2014-05-28 09:56:09 +04:00
#: js/settings.js:276
msgid "Please specify the port"
2014-05-29 09:54:40 +04:00
msgstr "Por favor indique un porto"
2014-05-28 09:56:09 +04:00
2014-04-30 09:57:53 +04:00
#: js/settings.js:780
2013-11-16 07:56:31 +04:00
msgid "Configuration OK"
2013-11-21 19:05:34 +04:00
msgstr "Configuración correcta"
2013-11-16 07:56:31 +04:00
2014-04-30 09:57:53 +04:00
#: js/settings.js:789
2013-11-16 07:56:31 +04:00
msgid "Configuration incorrect"
2013-11-21 19:05:34 +04:00
msgstr "Configuración incorrecta"
2013-11-16 07:56:31 +04:00
2014-04-30 09:57:53 +04:00
#: js/settings.js:798
2013-11-16 07:56:31 +04:00
msgid "Configuration incomplete"
2013-11-21 19:05:34 +04:00
msgstr "Configuración incompleta"
2013-11-16 07:56:31 +04:00
2014-04-30 09:57:53 +04:00
#: js/settings.js:815 js/settings.js:824
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgid "Select groups"
msgstr "Seleccionar grupos"
2014-04-30 09:57:53 +04:00
#: js/settings.js:818 js/settings.js:827
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgid "Select object classes"
2013-10-27 15:27:22 +04:00
msgstr "Seleccione as clases de obxectos"
2013-10-27 10:32:11 +04:00
2014-04-30 09:57:53 +04:00
#: js/settings.js:821
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgid "Select attributes"
2013-10-27 15:27:22 +04:00
msgstr "Seleccione os atributos"
2013-10-27 10:32:11 +04:00
2014-04-30 09:57:53 +04:00
#: js/settings.js:848
2013-02-01 03:19:28 +04:00
msgid "Connection test succeeded"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "A proba de conexión foi satisfactoria"
2013-02-01 03:19:28 +04:00
2014-04-30 09:57:53 +04:00
#: js/settings.js:855
2013-02-01 03:19:28 +04:00
msgid "Connection test failed"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "A proba de conexión fracasou"
2013-02-01 03:19:28 +04:00
2014-04-30 09:57:53 +04:00
#: js/settings.js:864
2013-02-01 03:19:28 +04:00
msgid "Do you really want to delete the current Server Configuration?"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Confirma que quere eliminar a configuración actual do servidor?"
2013-02-01 03:19:28 +04:00
2014-04-30 09:57:53 +04:00
#: js/settings.js:865
2013-02-01 03:19:28 +04:00
msgid "Confirm Deletion"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Confirmar a eliminación"
2013-02-01 03:19:28 +04:00
2014-07-05 09:56:33 +04:00
#: lib/wizard.php:97 lib/wizard.php:112
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#, php-format
msgid "%s group found"
msgid_plural "%s groups found"
2013-10-27 15:27:22 +04:00
msgstr[0] "Atopouse %s grupo"
msgstr[1] "Atopáronse %s grupos"
2013-10-27 10:32:11 +04:00
2014-07-05 09:56:33 +04:00
#: lib/wizard.php:126
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#, php-format
msgid "%s user found"
msgid_plural "%s users found"
2013-10-27 15:27:22 +04:00
msgstr[0] "Atopouse %s usuario"
msgstr[1] "Atopáronse %s usuarios"
2013-10-27 10:32:11 +04:00
2014-07-05 09:56:33 +04:00
#: lib/wizard.php:317 lib/wizard.php:1051
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgid "Could not find the desired feature"
2013-10-27 15:27:22 +04:00
msgstr "Non foi posíbel atopar a función desexada"
2012-12-15 03:12:10 +04:00
2014-07-05 09:56:33 +04:00
#: lib/wizard.php:858 lib/wizard.php:870
msgid "Invalid Host"
msgstr "Máquina incorrecta"
2014-05-26 09:55:36 +04:00
#: settings.php:52
msgid "Server"
2014-05-27 09:54:54 +04:00
msgstr "Servidor"
2014-05-26 09:55:36 +04:00
#: settings.php:53
msgid "User Filter"
2014-05-27 09:54:54 +04:00
msgstr "Filtro do usuario"
2014-05-26 09:55:36 +04:00
#: settings.php:54
msgid "Login Filter"
2014-05-27 09:54:54 +04:00
msgstr "Filtro de acceso"
2014-05-26 09:55:36 +04:00
#: settings.php:55
msgid "Group Filter"
2014-05-27 09:54:54 +04:00
msgstr "Filtro de grupo"
2014-05-26 09:55:36 +04:00
2013-11-09 10:45:32 +04:00
#: templates/part.settingcontrols.php:2
msgid "Save"
2013-11-11 14:47:59 +04:00
msgstr "Gardar"
2013-11-09 10:45:32 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: templates/part.settingcontrols.php:4
msgid "Test Configuration"
msgstr "Probar a configuración"
2013-11-16 07:56:31 +04:00
#: templates/part.settingcontrols.php:10 templates/part.wizardcontrols.php:14
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgid "Help"
msgstr "Axuda"
#: templates/part.wizard-groupfilter.php:4
#, php-format
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgid "Groups meeting these criteria are available in %s:"
2014-03-15 10:14:22 +04:00
msgstr "Os grupos que cumpren estes criterios están dispoñíbeis en %s:"
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: templates/part.wizard-groupfilter.php:8
#: templates/part.wizard-userfilter.php:8
msgid "only those object classes:"
2013-10-27 15:27:22 +04:00
msgstr "só as clases de obxecto:"
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: templates/part.wizard-groupfilter.php:17
#: templates/part.wizard-userfilter.php:17
msgid "only from those groups:"
2013-10-27 15:27:22 +04:00
msgstr "só dos grupos:"
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: templates/part.wizard-groupfilter.php:25
2013-11-27 21:10:54 +04:00
#: templates/part.wizard-loginfilter.php:32
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: templates/part.wizard-userfilter.php:25
msgid "Edit raw filter instead"
2013-10-27 15:27:22 +04:00
msgstr "Editar, no seu canto, o filtro en bruto"
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: templates/part.wizard-groupfilter.php:30
2013-11-27 21:10:54 +04:00
#: templates/part.wizard-loginfilter.php:37
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: templates/part.wizard-userfilter.php:30
msgid "Raw LDAP filter"
2013-10-27 15:27:22 +04:00
msgstr "Filtro LDAP en bruto"
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: templates/part.wizard-groupfilter.php:31
#, php-format
2012-12-15 03:12:10 +04:00
msgid ""
2013-10-27 10:32:11 +04:00
"The filter specifies which LDAP groups shall have access to the %s instance."
2013-10-27 15:27:22 +04:00
msgstr "O filtro especifica que grupos LDAP teñen acceso á instancia %s."
2012-12-15 03:12:10 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: templates/part.wizard-groupfilter.php:38
msgid "groups found"
2013-10-27 15:27:22 +04:00
msgstr "atopáronse grupos"
2013-02-01 03:19:28 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: templates/part.wizard-loginfilter.php:4
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgid "Users login with this attribute:"
2014-03-15 10:14:22 +04:00
msgstr "Os usuarios inician sesión con este atributo:"
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: templates/part.wizard-loginfilter.php:8
msgid "LDAP Username:"
2013-10-27 15:27:22 +04:00
msgstr "Nome de usuario LDAP:"
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: templates/part.wizard-loginfilter.php:16
msgid "LDAP Email Address:"
2013-10-27 15:27:22 +04:00
msgstr "Enderezo de correo LDAP:"
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: templates/part.wizard-loginfilter.php:24
msgid "Other Attributes:"
2013-10-27 15:27:22 +04:00
msgstr "Outros atributos:"
2013-10-27 10:32:11 +04:00
2013-11-27 21:10:54 +04:00
#: templates/part.wizard-loginfilter.php:38
#, php-format
msgid ""
"Defines the filter to apply, when login is attempted. %%uid replaces the "
"username in the login action. Example: \"uid=%%uid\""
msgstr "Define o filtro que se aplica cando se intenta o acceso. %%uid substitúe o nome de usuario e a acción de acceso. Exemplo: «uid=%%uid»"
2014-05-26 09:55:36 +04:00
#: templates/part.wizard-server.php:6
msgid "1. Server"
2014-05-27 09:54:54 +04:00
msgstr "1. Servidor"
2014-05-26 09:55:36 +04:00
#: templates/part.wizard-server.php:13
#, php-format
msgid "%s. Server:"
2014-05-27 09:54:54 +04:00
msgstr "%s. Servidor:"
2014-05-26 09:55:36 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: templates/part.wizard-server.php:18
2013-02-01 03:19:28 +04:00
msgid "Add Server Configuration"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Engadir a configuración do servidor"
2013-02-01 03:19:28 +04:00
2014-05-26 09:55:36 +04:00
#: templates/part.wizard-server.php:21
msgid "Delete Configuration"
2014-05-27 09:54:54 +04:00
msgstr "Eliminar a configuración"
2014-05-26 09:55:36 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: templates/part.wizard-server.php:30
2012-08-14 01:19:31 +04:00
msgid "Host"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Servidor"
2012-08-14 01:19:31 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: templates/part.wizard-server.php:31
2012-08-14 01:19:31 +04:00
msgid ""
"You can omit the protocol, except you require SSL. Then start with ldaps://"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Pode omitir o protocolo agás que precise de SSL. Nese caso comece con ldaps://"
2012-08-14 01:19:31 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: templates/part.wizard-server.php:36
msgid "Port"
msgstr "Porto"
2012-08-14 01:19:31 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: templates/part.wizard-server.php:44
2012-08-14 01:19:31 +04:00
msgid "User DN"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "DN do usuario"
2012-08-14 01:19:31 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: templates/part.wizard-server.php:45
2012-08-14 01:19:31 +04:00
msgid ""
"The DN of the client user with which the bind shall be done, e.g. "
"uid=agent,dc=example,dc=com. For anonymous access, leave DN and Password "
"empty."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "O DN do cliente do usuario co que hai que estabelecer unha conexión, p.ex uid=axente, dc=exemplo, dc=com. Para o acceso anónimo deixe o DN e o contrasinal baleiros."
2012-08-14 01:19:31 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: templates/part.wizard-server.php:52
2012-08-14 01:19:31 +04:00
msgid "Password"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Contrasinal"
2012-08-14 01:19:31 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: templates/part.wizard-server.php:53
2012-08-14 01:19:31 +04:00
msgid "For anonymous access, leave DN and Password empty."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Para o acceso anónimo deixe o DN e o contrasinal baleiros."
2012-08-14 01:19:31 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: templates/part.wizard-server.php:60
msgid "One Base DN per line"
msgstr "Un DN base por liña"
2012-08-14 01:19:31 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: templates/part.wizard-server.php:61
msgid "You can specify Base DN for users and groups in the Advanced tab"
msgstr "Pode especificar a DN base para usuarios e grupos na lapela de «Avanzado»"
#: templates/part.wizard-userfilter.php:4
#, php-format
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgid "Limit %s access to users meeting these criteria:"
2014-03-15 10:14:22 +04:00
msgstr "Limitar o acceso a %s para os usuarios que cumpren con estes criterios:"
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: templates/part.wizard-userfilter.php:31
2012-08-14 01:19:31 +04:00
#, php-format
msgid ""
2013-10-27 10:32:11 +04:00
"The filter specifies which LDAP users shall have access to the %s instance."
2013-10-27 15:27:22 +04:00
msgstr "O filtro especifica que usuarios LDAP teñen acceso á instancia %s."
2012-08-14 01:19:31 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: templates/part.wizard-userfilter.php:38
msgid "users found"
2013-10-27 15:27:22 +04:00
msgstr "atopáronse usuarios"
2012-08-14 01:19:31 +04:00
2013-11-16 07:56:31 +04:00
#: templates/part.wizardcontrols.php:5
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
2012-08-14 01:19:31 +04:00
2013-11-16 07:56:31 +04:00
#: templates/part.wizardcontrols.php:8
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
2012-08-14 01:19:31 +04:00
2014-05-26 09:55:36 +04:00
#: templates/settings.php:7
msgid "Expert"
2014-05-27 09:54:54 +04:00
msgstr "Experto"
2014-05-26 09:55:36 +04:00
#: templates/settings.php:8
msgid "Advanced"
2014-05-27 09:54:54 +04:00
msgstr "Avanzado"
2014-05-26 09:55:36 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: templates/settings.php:11
2013-08-19 23:14:38 +04:00
msgid ""
2013-10-27 10:32:11 +04:00
"<b>Warning:</b> Apps user_ldap and user_webdavauth are incompatible. You may"
" experience unexpected behavior. Please ask your system administrator to "
"disable one of them."
msgstr "<b>Aviso:</b> Os aplicativos user_ldap e user_webdavauth son incompatíbeis. Pode acontecer un comportamento estraño. Consulte co administrador do sistema para desactivar un deles."
#: templates/settings.php:14
msgid ""
"<b>Warning:</b> The PHP LDAP module is not installed, the backend will not "
"work. Please ask your system administrator to install it."
msgstr "<b>Aviso:</b> O módulo PHP LDAP non está instalado, o servidor non funcionará. Consulte co administrador do sistema para instalalo."
2012-08-14 01:19:31 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: templates/settings.php:20
2013-02-03 03:06:15 +04:00
msgid "Connection Settings"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Axustes da conexión"
2013-02-03 03:06:15 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: templates/settings.php:22
2013-02-01 03:19:28 +04:00
msgid "Configuration Active"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Configuración activa"
2013-02-01 03:19:28 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: templates/settings.php:22
2013-02-01 03:19:28 +04:00
msgid "When unchecked, this configuration will be skipped."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Se está sen marcar, omítese esta configuración."
2013-02-01 03:19:28 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: templates/settings.php:23
2013-02-01 03:19:28 +04:00
msgid "Backup (Replica) Host"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Servidor da copia de seguranza (Réplica)"
2013-02-01 03:19:28 +04:00
2013-11-27 21:10:54 +04:00
#: templates/settings.php:23
2013-02-01 03:19:28 +04:00
msgid ""
"Give an optional backup host. It must be a replica of the main LDAP/AD "
"server."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Indicar un servidor de copia de seguranza opcional. Debe ser unha réplica do servidor principal LDAP/AD."
2013-02-01 03:19:28 +04:00
2013-11-27 21:10:54 +04:00
#: templates/settings.php:24
2013-02-01 03:19:28 +04:00
msgid "Backup (Replica) Port"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Porto da copia de seguranza (Réplica)"
2013-02-01 03:19:28 +04:00
2013-11-27 21:10:54 +04:00
#: templates/settings.php:25
2013-02-01 03:19:28 +04:00
msgid "Disable Main Server"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Desactivar o servidor principal"
2013-02-01 03:19:28 +04:00
2013-11-27 21:10:54 +04:00
#: templates/settings.php:25
2013-07-27 10:03:03 +04:00
msgid "Only connect to the replica server."
2013-07-28 09:58:28 +04:00
msgstr "Conectar só co servidor de réplica."
2013-01-16 03:21:21 +04:00
2013-11-27 21:10:54 +04:00
#: templates/settings.php:26
2014-04-12 09:56:11 +04:00
msgid "Case insensitive LDAP server (Windows)"
2014-04-13 09:55:12 +04:00
msgstr "Servidor LDAP non sensíbel a maiúsculas (Windows)"
2012-08-14 01:19:31 +04:00
2013-11-27 21:10:54 +04:00
#: templates/settings.php:27
2012-08-14 01:19:31 +04:00
msgid "Turn off SSL certificate validation."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Desactiva a validación do certificado SSL."
2012-08-14 01:19:31 +04:00
2013-11-27 21:10:54 +04:00
#: templates/settings.php:27
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#, php-format
2012-08-14 01:19:31 +04:00
msgid ""
2013-08-19 23:14:38 +04:00
"Not recommended, use it for testing only! If connection only works with this"
" option, import the LDAP server's SSL certificate in your %s server."
2013-08-21 16:14:27 +04:00
msgstr "Non recomendado, utilizar só para probas! Se a conexión só funciona con esta opción importa o certificado SSL do servidor LDAP no seu servidor %s."
2012-08-14 01:19:31 +04:00
2013-11-27 21:10:54 +04:00
#: templates/settings.php:28
2013-03-02 03:05:42 +04:00
msgid "Cache Time-To-Live"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Tempo de persistencia da caché"
2013-03-02 03:05:42 +04:00
2013-11-27 21:10:54 +04:00
#: templates/settings.php:28
2013-02-03 03:06:15 +04:00
msgid "in seconds. A change empties the cache."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "en segundos. Calquera cambio baleira a caché."
2013-02-03 03:06:15 +04:00
2013-11-27 21:10:54 +04:00
#: templates/settings.php:30
2013-02-03 03:06:15 +04:00
msgid "Directory Settings"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Axustes do directorio"
2013-02-03 03:06:15 +04:00
2013-11-27 21:10:54 +04:00
#: templates/settings.php:32
2012-08-14 01:19:31 +04:00
msgid "User Display Name Field"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Campo de mostra do nome de usuario"
2012-08-14 01:19:31 +04:00
2013-11-27 21:10:54 +04:00
#: templates/settings.php:32
2013-07-27 10:03:03 +04:00
msgid "The LDAP attribute to use to generate the user's display name."
2013-07-28 09:58:28 +04:00
msgstr "O atributo LDAP a empregar para xerar o nome de usuario para amosar."
2012-08-14 01:19:31 +04:00
2013-11-27 21:10:54 +04:00
#: templates/settings.php:33
2013-02-03 03:06:15 +04:00
msgid "Base User Tree"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Base da árbore de usuarios"
2013-02-03 03:06:15 +04:00
2013-11-27 21:10:54 +04:00
#: templates/settings.php:33
2013-02-03 03:06:15 +04:00
msgid "One User Base DN per line"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Un DN base de usuario por liña"
2013-02-03 03:06:15 +04:00
2013-11-27 21:10:54 +04:00
#: templates/settings.php:34
2013-02-03 03:06:15 +04:00
msgid "User Search Attributes"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Atributos de busca do usuario"
2013-02-03 03:06:15 +04:00
2013-11-27 21:10:54 +04:00
#: templates/settings.php:34 templates/settings.php:37
2013-02-03 03:06:15 +04:00
msgid "Optional; one attribute per line"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Opcional; un atributo por liña"
2013-02-03 03:06:15 +04:00
2013-11-27 21:10:54 +04:00
#: templates/settings.php:35
2012-08-14 01:19:31 +04:00
msgid "Group Display Name Field"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Campo de mostra do nome de grupo"
2012-08-14 01:19:31 +04:00
2013-11-27 21:10:54 +04:00
#: templates/settings.php:35
2013-07-27 10:03:03 +04:00
msgid "The LDAP attribute to use to generate the groups's display name."
2013-07-28 09:58:28 +04:00
msgstr "O atributo LDAP úsase para xerar os nomes dos grupos que amosar."
2012-08-14 01:19:31 +04:00
2013-11-27 21:10:54 +04:00
#: templates/settings.php:36
2013-02-03 03:06:15 +04:00
msgid "Base Group Tree"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Base da árbore de grupo"
2013-02-03 03:06:15 +04:00
2013-11-27 21:10:54 +04:00
#: templates/settings.php:36
2013-02-03 03:06:15 +04:00
msgid "One Group Base DN per line"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Un DN base de grupo por liña"
2013-02-03 03:06:15 +04:00
2013-11-27 21:10:54 +04:00
#: templates/settings.php:37
2013-02-03 03:06:15 +04:00
msgid "Group Search Attributes"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Atributos de busca do grupo"
2013-02-03 03:06:15 +04:00
2013-11-27 21:10:54 +04:00
#: templates/settings.php:38
2013-02-03 03:06:15 +04:00
msgid "Group-Member association"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Asociación de grupos e membros"
2013-02-03 03:06:15 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/settings.php:39
msgid "Nested Groups"
2014-03-15 10:14:22 +04:00
msgstr "Grupos aniñados"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/settings.php:39
msgid ""
"When switched on, groups that contain groups are supported. (Only works if "
"the group member attribute contains DNs.)"
2014-03-15 10:14:22 +04:00
msgstr "Se está activado, admítense grupos que conteñen grupos. (Só funciona se o atributo de membro de grupo conten os DN.)"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: templates/settings.php:40
msgid "Paging chunksize"
2014-04-09 09:56:49 +04:00
msgstr "Tamaño dos fragmentos paxinados"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: templates/settings.php:40
msgid ""
"Chunksize used for paged LDAP searches that may return bulky results like "
"user or group enumeration. (Setting it 0 disables paged LDAP searches in "
"those situations.)"
2014-04-09 09:56:49 +04:00
msgstr "Tamaño dos fragmentos utilizados para as buscas LDAP paxinadas, que poden devolver resultados voluminosos como usuario ou enumeración de grupo. (Se se establece a 0, desactívanse as buscas LDAP paxinadas nesas situacións.)"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: templates/settings.php:42
2013-02-03 03:06:15 +04:00
msgid "Special Attributes"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Atributos especiais"
2013-02-03 03:06:15 +04:00
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: templates/settings.php:44
2013-03-02 03:05:42 +04:00
msgid "Quota Field"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Campo de cota"
2013-03-02 03:05:42 +04:00
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: templates/settings.php:45
2013-03-02 03:05:42 +04:00
msgid "Quota Default"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Cota predeterminada"
2013-03-02 03:05:42 +04:00
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: templates/settings.php:45
2012-08-14 01:19:31 +04:00
msgid "in bytes"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "en bytes"
2012-08-14 01:19:31 +04:00
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: templates/settings.php:46
2013-03-02 03:05:42 +04:00
msgid "Email Field"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Campo do correo"
2013-03-02 03:05:42 +04:00
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: templates/settings.php:47
2013-03-02 03:05:42 +04:00
msgid "User Home Folder Naming Rule"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Regra de nomeado do cartafol do usuario"
2013-03-02 03:05:42 +04:00
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: templates/settings.php:47
2012-08-29 04:06:48 +04:00
msgid ""
"Leave empty for user name (default). Otherwise, specify an LDAP/AD "
"attribute."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Deixar baleiro para o nome de usuario (predeterminado). Noutro caso, especifique un atributo LDAP/AD."
2012-08-29 04:06:48 +04:00
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: templates/settings.php:53
2013-05-17 04:07:36 +04:00
msgid "Internal Username"
2013-05-18 04:03:28 +04:00
msgstr "Nome de usuario interno"
2013-05-17 04:07:36 +04:00
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: templates/settings.php:54
2013-05-17 04:07:36 +04:00
msgid ""
"By default the internal username will be created from the UUID attribute. It"
" makes sure that the username is unique and characters do not need to be "
"converted. The internal username has the restriction that only these "
"characters are allowed: [ a-zA-Z0-9_.@- ]. Other characters are replaced "
"with their ASCII correspondence or simply omitted. On collisions a number "
"will be added/increased. The internal username is used to identify a user "
2013-07-27 10:03:03 +04:00
"internally. It is also the default name for the user home folder. It is also"
" a part of remote URLs, for instance for all *DAV services. With this "
"setting, the default behavior can be overridden. To achieve a similar "
"behavior as before ownCloud 5 enter the user display name attribute in the "
"following field. Leave it empty for default behavior. Changes will have "
"effect only on newly mapped (added) LDAP users."
2013-07-28 09:58:28 +04:00
msgstr "De xeito predeterminado, o nome de usuario interno crease a partires do atributo UUID. Asegurase de que o nome de usuario é único e de non ter que converter os caracteres. O nome de usuario interno ten a limitación de que só están permitidos estes caracteres: [ a-zA-Z0-9_.@- ]. Os outros caracteres substitúense pola súa correspondencia ASCII ou simplemente omítense. Nas colisións engadirase/incrementarase un número. O nome de usuario interno utilizase para identificar a un usuario interno. É tamén o nome predeterminado do cartafol persoal do usuario. Tamén é parte dun URL remoto, por exemplo, para todos os servizos *DAV. Con este axuste, o comportamento predeterminado pode ser sobrescrito. Para lograr un comportamento semellante ao anterior ownCloud 5 introduza o atributo do nome para amosar do usuario no seguinte campo. Déixeo baleiro para o comportamento predeterminado. Os cambios terán efecto só nas novas asignacións (engadidos) de usuarios de LDAP."
2013-05-17 04:07:36 +04:00
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: templates/settings.php:55
2013-05-17 04:07:36 +04:00
msgid "Internal Username Attribute:"
2013-05-18 04:03:28 +04:00
msgstr "Atributo do nome de usuario interno:"
2013-05-17 04:07:36 +04:00
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: templates/settings.php:56
2013-05-17 04:07:36 +04:00
msgid "Override UUID detection"
2013-05-18 04:03:28 +04:00
msgstr "Ignorar a detección do UUID"
2013-05-17 04:07:36 +04:00
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: templates/settings.php:57
2013-05-17 04:07:36 +04:00
msgid ""
2013-07-27 10:03:03 +04:00
"By default, the UUID attribute is automatically detected. The UUID attribute"
" is used to doubtlessly identify LDAP users and groups. Also, the internal "
2013-05-17 04:07:36 +04:00
"username will be created based on the UUID, if not specified otherwise "
"above. You can override the setting and pass an attribute of your choice. "
"You must make sure that the attribute of your choice can be fetched for both"
2013-07-27 10:03:03 +04:00
" users and groups and it is unique. Leave it empty for default behavior. "
2013-05-17 04:07:36 +04:00
"Changes will have effect only on newly mapped (added) LDAP users and groups."
2013-07-28 09:58:28 +04:00
msgstr "De xeito predeterminado, o atributo UUID é detectado automaticamente. O atributo UUID utilizase para identificar, sen dúbida, aos usuarios e grupos LDAP. Ademais, crearase o usuario interno baseado no UUID, se non se especifica anteriormente o contrario. Pode anular a configuración e pasar un atributo da súa escolla. Vostede debe asegurarse de que o atributo da súa escolla pode ser recuperado polos usuarios e grupos e de que é único. Déixeo baleiro para o comportamento predeterminado. Os cambios terán efecto só nas novas asignacións (engadidos) de usuarios de LDAP."
2013-05-17 04:07:36 +04:00
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: templates/settings.php:58
2013-10-11 06:30:58 +04:00
msgid "UUID Attribute for Users:"
2013-10-14 04:33:30 +04:00
msgstr "Atributo do UUID para usuarios:"
2013-05-17 04:07:36 +04:00
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: templates/settings.php:59
2013-10-11 06:30:58 +04:00
msgid "UUID Attribute for Groups:"
2013-10-14 04:33:30 +04:00
msgstr "Atributo do UUID para grupos:"
2013-10-11 06:30:58 +04:00
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: templates/settings.php:60
2013-05-17 04:07:36 +04:00
msgid "Username-LDAP User Mapping"
2013-05-18 04:03:28 +04:00
msgstr "Asignación do usuario ao «nome de usuario LDAP»"
2013-05-17 04:07:36 +04:00
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: templates/settings.php:61
2013-05-17 04:07:36 +04:00
msgid ""
2013-07-27 10:03:03 +04:00
"Usernames are used to store and assign (meta) data. In order to precisely "
"identify and recognize users, each LDAP user will have a internal username. "
"This requires a mapping from username to LDAP user. The created username is "
"mapped to the UUID of the LDAP user. Additionally the DN is cached as well "
"to reduce LDAP interaction, but it is not used for identification. If the DN"
" changes, the changes will be found. The internal username is used all over."
" Clearing the mappings will have leftovers everywhere. Clearing the mappings"
" is not configuration sensitive, it affects all LDAP configurations! Never "
"clear the mappings in a production environment, only in a testing or "
"experimental stage."
2014-06-05 09:57:20 +04:00
msgstr "Os nomes de usuario empréganse para almacenar e asignar (meta) datos. Coa fin de identificar con precisión e recoñecer aos usuarios, cada usuario LDAP terá un nome de usuario interno. Isto require unha asignación de ownCloud nome de usuario a usuario LDAP. O nome de usuario creado asignase ao UUID do usuario LDAP. Ademais o DN almacenase na caché, para así reducir a interacción do LDAP, mais non se utiliza para a identificación. Se o DN cambia, os cambios poden ser atopados polo ownCloud. O nome interno no ownCloud utilizase en todo o ownCloud. A limpeza das asignacións deixará rastros en todas partes. A limpeza das asignacións non é sensíbel á configuración, afecta a todas as configuracións de LDAP! Non limpar nunca as asignacións nun entorno de produción. Limpar as asignacións só en fases de proba ou experimentais."
2013-05-17 04:07:36 +04:00
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: templates/settings.php:62
2013-05-17 04:07:36 +04:00
msgid "Clear Username-LDAP User Mapping"
2013-05-18 04:03:28 +04:00
msgstr "Limpar a asignación do usuario ao «nome de usuario LDAP»"
2013-05-17 04:07:36 +04:00
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: templates/settings.php:62
2013-05-17 04:07:36 +04:00
msgid "Clear Groupname-LDAP Group Mapping"
2013-05-18 04:03:28 +04:00
msgstr "Limpar a asignación do grupo ao «nome de grupo LDAP»"