2014-04-08 09:57:51 +04:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
2014-06-05 09:57:20 +04:00
# David López Castañón <davidlopezcastanon@gmail.com>, 2014
2014-05-14 09:55:31 +04:00
# Iñigo Varela <ivarela@softastur.org>, 2014
2014-06-05 09:57:20 +04:00
# Ḷḷumex03 <l.lumex03.tornes@gmail.com>, 2014
# Ḷḷumex03 <l.lumex03.tornes@gmail.com>, 2014
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
2014-06-28 09:54:54 +04:00
"POT-Creation-Date: 2014-06-28 01:54-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-27 06:11+0000\n"
2014-06-27 09:55:44 +04:00
"Last-Translator: I Robot\n"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
"Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/ast/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ast\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: ajax/share.php:90
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Expiration date is in the past."
2014-06-09 09:54:32 +04:00
msgstr "La data de caducidá ta nel pasáu."
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: ajax/share.php:122 ajax/share.php:164
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#, php-format
msgid "Couldn't send mail to following users: %s "
2014-06-09 09:54:32 +04:00
msgstr "Nun pudo unviase'l corréu a los usuarios siguientes: %s"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: ajax/update.php:10
msgid "Turned on maintenance mode"
2014-06-09 09:54:32 +04:00
msgstr "Activáu'l mou de caltenimientu"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: ajax/update.php:13
msgid "Turned off maintenance mode"
2014-06-09 09:54:32 +04:00
msgstr "Apagáu'l mou de caltenimientu"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: ajax/update.php:16
msgid "Updated database"
2014-04-09 09:56:49 +04:00
msgstr "Base de datos anovada"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-06 09:57:10 +04:00
#: ajax/update.php:19
msgid "Checked database schema update"
2014-06-09 09:54:32 +04:00
msgstr "Anovamientu del esquema de base de datos revisáu"
2014-06-06 09:57:10 +04:00
#: ajax/update.php:27
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#, php-format
msgid "Disabled incompatible apps: %s"
2014-06-09 09:54:32 +04:00
msgstr "Aplicaciones incompatibles desactivaes: %s"
2014-05-30 09:55:11 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: avatar/controller.php:69
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "No image or file provided"
2014-05-30 09:55:11 +04:00
msgstr "Nun s'especificó nenguna imaxe o ficheru"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: avatar/controller.php:86
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Unknown filetype"
2014-05-28 09:56:09 +04:00
msgstr "Triba de ficheru desconocida"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: avatar/controller.php:90
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Invalid image"
2014-04-10 09:55:39 +04:00
msgstr "Imaxe inválida"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: avatar/controller.php:120 avatar/controller.php:147
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "No temporary profile picture available, try again"
2014-05-30 09:55:11 +04:00
msgstr "Nengún perfil d'imaxe temporal disponible, intentalo de nueves"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: avatar/controller.php:140
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "No crop data provided"
2014-05-30 09:55:11 +04:00
msgstr "Nun s'apurrió'l retayu de datos"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: js/config.php:45
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Sunday"
msgstr "Domingu"
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: js/config.php:46
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Monday"
msgstr "Llunes"
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: js/config.php:47
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Tuesday"
msgstr "Martes"
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: js/config.php:48
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Wednesday"
msgstr "Miércoles"
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: js/config.php:49
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Thursday"
msgstr "Xueves"
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: js/config.php:50
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Friday"
msgstr "Vienres"
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: js/config.php:51
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Saturday"
msgstr "Sábadu"
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: js/config.php:56
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "January"
msgstr "Xineru"
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: js/config.php:57
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "February"
msgstr "Febreru"
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: js/config.php:58
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "March"
msgstr "Marzu"
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: js/config.php:59
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "April"
msgstr "Abril"
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: js/config.php:60
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "May"
msgstr "Mayu"
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: js/config.php:61
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "June"
msgstr "Xunu"
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: js/config.php:62
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "July"
msgstr "Xunetu"
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: js/config.php:63
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "August"
msgstr "Agostu"
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: js/config.php:64
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "September"
msgstr "Setiembre"
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: js/config.php:65
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "October"
msgstr "Ochobre"
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: js/config.php:66
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "November"
msgstr "Payares"
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: js/config.php:67
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "December"
msgstr "Avientu"
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: js/js.js:501
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Settings"
2014-04-09 09:56:49 +04:00
msgstr "Axustes"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: js/js.js:590
msgid "File"
2014-06-08 09:56:13 +04:00
msgstr "Ficheru"
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: js/js.js:591
msgid "Folder"
2014-06-08 09:56:13 +04:00
msgstr "Carpeta"
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: js/js.js:592
msgid "Image"
2014-06-09 09:54:32 +04:00
msgstr "Imaxe"
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: js/js.js:593
msgid "Audio"
2014-06-09 09:54:32 +04:00
msgstr "Audiu"
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: js/js.js:607
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Saving..."
2014-04-22 09:54:58 +04:00
msgstr "Guardando..."
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-15 09:55:06 +04:00
#: js/js.js:1276
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "seconds ago"
2014-06-16 09:54:35 +04:00
msgstr "hai segundos"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-15 09:55:06 +04:00
#: js/js.js:1277
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "%n minute ago"
msgid_plural "%n minutes ago"
2014-04-09 09:56:49 +04:00
msgstr[0] "fai %n minutu"
2014-06-16 09:54:35 +04:00
msgstr[1] "hai %n minutos"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-15 09:55:06 +04:00
#: js/js.js:1278
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "%n hour ago"
msgid_plural "%n hours ago"
2014-04-09 09:56:49 +04:00
msgstr[0] "fai %n hora"
2014-06-16 09:54:35 +04:00
msgstr[1] "hai %n hores"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-15 09:55:06 +04:00
#: js/js.js:1279
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "today"
2014-04-09 09:56:49 +04:00
msgstr "güei"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-15 09:55:06 +04:00
#: js/js.js:1280
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "yesterday"
2014-04-09 09:56:49 +04:00
msgstr "ayeri"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-15 09:55:06 +04:00
#: js/js.js:1281
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "%n day ago"
msgid_plural "%n days ago"
2014-04-09 09:56:49 +04:00
msgstr[0] "fai %n día"
2014-06-16 09:54:35 +04:00
msgstr[1] "hai %n díes"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-15 09:55:06 +04:00
#: js/js.js:1282
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "last month"
2014-04-09 09:56:49 +04:00
msgstr "mes caberu"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-15 09:55:06 +04:00
#: js/js.js:1283
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "%n month ago"
msgid_plural "%n months ago"
2014-04-09 09:56:49 +04:00
msgstr[0] "fai %n mes"
2014-06-16 09:54:35 +04:00
msgstr[1] "hai %n meses"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-15 09:55:06 +04:00
#: js/js.js:1284
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "last year"
2014-04-09 09:56:49 +04:00
msgstr "añu caberu"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-15 09:55:06 +04:00
#: js/js.js:1285
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "years ago"
2014-06-16 09:54:35 +04:00
msgstr "hai años"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-15 09:55:06 +04:00
#: js/lostpassword.js:3 lostpassword/controller/lostcontroller.php:175
msgid "Couldn't send reset email. Please contact your administrator."
2014-06-16 09:54:35 +04:00
msgstr "Nun pudo unviase'l corréu de reaniciu. Por favor, contauta col alministrador."
2014-06-15 09:55:06 +04:00
#: js/lostpassword.js:5
msgid ""
"The link to reset your password has been sent to your email. If you do not "
"receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk "
"folders.<br>If it is not there ask your local administrator."
2014-06-16 09:54:35 +04:00
msgstr "Unviósete al corréu l'enllaz pa reaniciar la to contraseña. Si nun lu recibes nuna cantidá razonable de tiempu, comprueba les tos carpetes de corréu puxarra. <br>Si nun ta ehí, entruga al to alministrador llocal"
2014-06-15 09:55:06 +04:00
#: js/lostpassword.js:7
msgid ""
"Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there "
"will be no way to get your data back after your password is reset.<br />If "
"you are not sure what to do, please contact your administrator before you "
"continue. <br />Do you really want to continue?"
2014-06-16 09:54:35 +04:00
msgstr "Los tos ficheros tán crifraos. Si nun habilitesti la clave de recuperación, nun habrá forma de recuperar los tos datos dempués de que se reanicie la to contraseña.<br />Si nun tas seguru de qué facer, por favor contauta col to alministrador enantes que sigas. <br />¿De xuru quies siguir?"
2014-06-15 09:55:06 +04:00
#: js/lostpassword.js:10
msgid "I know what I'm doing"
2014-06-16 09:54:35 +04:00
msgstr "Sé lo que toi faciendo"
2014-06-15 09:55:06 +04:00
#: js/lostpassword.js:13 lostpassword/templates/resetpassword.php:9
msgid "Reset password"
msgstr "Restablecer contraseña"
#: js/lostpassword.js:16
msgid "Password can not be changed. Please contact your administrator."
2014-06-16 09:54:35 +04:00
msgstr "Nun pue camudase la contraseña. Por favor, contauta col alministrador."
2014-06-15 09:55:06 +04:00
2014-06-27 09:55:44 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:109 js/oc-dialogs.js:257
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Yes"
2014-04-09 09:56:49 +04:00
msgstr "Sí"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-27 09:55:44 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:119 js/oc-dialogs.js:267
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "No"
2014-04-09 09:56:49 +04:00
msgstr "Non"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-27 09:55:44 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:204
2014-05-14 09:55:31 +04:00
msgid "Choose"
msgstr "Esbillar"
2014-06-27 09:55:44 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:231
2014-05-14 09:55:31 +04:00
msgid "Error loading file picker template: {error}"
2014-05-30 09:55:11 +04:00
msgstr "Fallu cargando'l ficheru de plantía d'escoyeta: {error}"
2014-05-14 09:55:31 +04:00
2014-06-27 09:55:44 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:284
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Ok"
2014-05-13 09:55:41 +04:00
msgstr "Aceutar"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-27 09:55:44 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:304
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Error loading message template: {error}"
2014-05-30 09:55:11 +04:00
msgstr "Fallu cargando'l mensaxe de la plantía: {error}"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-27 09:55:44 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:432
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "{count} file conflict"
msgid_plural "{count} file conflicts"
2014-05-30 09:55:11 +04:00
msgstr[0] "{count} conflictu de ficheru"
msgstr[1] "{count} conflictos de ficheru "
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-27 09:55:44 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:446
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "One file conflict"
2014-05-30 09:55:11 +04:00
msgstr "Conflictu nun ficheru"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-27 09:55:44 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:452
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "New Files"
2014-05-28 09:56:09 +04:00
msgstr "Ficheros nuevos"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-27 09:55:44 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:453
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Already existing files"
2014-05-28 09:56:09 +04:00
msgstr "Ficheros qu'esisten yá"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-27 09:55:44 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:455
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Which files do you want to keep?"
2014-04-09 09:56:49 +04:00
msgstr "¿Qué ficheros quies caltener?"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-27 09:55:44 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:456
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid ""
"If you select both versions, the copied file will have a number added to its"
" name."
2014-06-09 09:54:32 +04:00
msgstr "Si seleiciones dambes versiones, el ficheru copiáu va tener un númberu amestáu al so nome"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-27 09:55:44 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:464
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Cancel"
2014-04-09 09:56:49 +04:00
msgstr "Encaboxar"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-27 09:55:44 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:474
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Continue"
2014-04-09 09:56:49 +04:00
msgstr "Continuar"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-27 09:55:44 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:521 js/oc-dialogs.js:534
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "(all selected)"
2014-05-28 09:56:09 +04:00
msgstr "(esbillao too)"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-27 09:55:44 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:524 js/oc-dialogs.js:538
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "({count} selected)"
2014-05-28 09:56:09 +04:00
msgstr "(esbillaos {count})"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-27 09:55:44 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:546
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Error loading file exists template"
2014-06-09 09:54:32 +04:00
msgstr "Falu cargando plantía de ficheru esistente"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: js/setup.js:92
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Very weak password"
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "Contraseña mui feble"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: js/setup.js:93
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Weak password"
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "Contraseña feble"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: js/setup.js:94
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "So-so password"
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "Contraseña pasable"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: js/setup.js:95
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Good password"
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "Contraseña bona"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: js/setup.js:96
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Strong password"
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "Contraseña mui bona"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: js/share.js:109 js/share.js:199
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Shared"
2014-04-09 09:56:49 +04:00
msgstr "Compartíu"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: js/share.js:202
msgid "Shared by {owner}"
2014-06-06 09:57:10 +04:00
msgstr "Compartíu por {owner}"
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: js/share.js:205
msgid "Shared with {recipients}"
2014-06-09 09:54:32 +04:00
msgstr "Compartío con {recipients}"
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: js/share.js:211
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Share"
msgstr "Compartir"
2014-06-28 09:54:54 +04:00
#: js/share.js:271 js/share.js:285 js/share.js:292 js/share.js:938
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: templates/installation.php:10
msgid "Error"
2014-04-10 09:55:39 +04:00
msgstr "Fallu"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-28 09:54:54 +04:00
#: js/share.js:273 js/share.js:1001
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Error while sharing"
2014-05-13 09:55:41 +04:00
msgstr "Fallu mientres la compartición"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: js/share.js:285
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Error while unsharing"
2014-05-14 09:55:31 +04:00
msgstr "Fallu mientres se dexaba de compartir"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: js/share.js:292
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Error while changing permissions"
2014-05-14 09:55:31 +04:00
msgstr "Fallu mientres camudaben los permisos"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: js/share.js:302
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
2014-05-14 09:55:31 +04:00
msgstr "Compartíu contigo y col grupu {group} por {owner}"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: js/share.js:304
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Shared with you by {owner}"
2014-05-14 09:55:31 +04:00
msgstr "Compartíu contigo por {owner}"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: js/share.js:328
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Share with user or group …"
2014-06-05 09:57:20 +04:00
msgstr "Compartir col usuariu o grupu ..."
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: js/share.js:334
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Share link"
2014-04-09 09:56:49 +04:00
msgstr "Compartir enllaz"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: js/share.js:340
2014-05-15 09:55:53 +04:00
msgid ""
"The public link will expire no later than {days} days after it is created"
2014-06-09 09:54:32 +04:00
msgstr "L'enllaz públicu va caducar enantes de {days} díes dende la so creación"
2014-05-15 09:55:53 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: js/share.js:342
2014-05-15 09:55:53 +04:00
msgid "By default the public link will expire after {days} days"
2014-06-09 09:54:32 +04:00
msgstr "Por defeutu, l'enllaz públicu va caducar dempués de {days} díes"
2014-05-15 09:55:53 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: js/share.js:347
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Password protect"
2014-05-14 09:55:31 +04:00
msgstr "Protexer con contraseña"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: js/share.js:349
2014-05-17 09:57:38 +04:00
msgid "Choose a password for the public link"
2014-05-28 09:56:09 +04:00
msgstr "Escueyi una contraseña pal enllaz públicu"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: js/share.js:355
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Allow Public Upload"
2014-05-30 09:55:11 +04:00
msgstr "Permitir xuba pública"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: js/share.js:359
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Email link to person"
2014-05-14 09:55:31 +04:00
msgstr "Enlláz de corréu electrónicu a la persona"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: js/share.js:360
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Send"
2014-04-09 09:56:49 +04:00
msgstr "Unviar"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: js/share.js:365
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Set expiration date"
2014-05-14 09:55:31 +04:00
msgstr "Afitar la data de caducidá"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: js/share.js:366
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Expiration date"
2014-05-14 09:55:31 +04:00
msgstr "Data de caducidá"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: js/share.js:404
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Share via email:"
2014-05-14 09:55:31 +04:00
msgstr "Compartir vía corréu electrónicu:"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: js/share.js:407
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "No people found"
2014-05-14 09:55:31 +04:00
msgstr "Nun s'atoparon persones"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: js/share.js:456 js/share.js:524
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "group"
msgstr "grupu"
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: js/share.js:489
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Resharing is not allowed"
2014-05-14 09:55:31 +04:00
msgstr "Recompartir nun ta permitíu"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: js/share.js:540
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Shared in {item} with {user}"
2014-05-14 09:55:31 +04:00
msgstr "Compartíu en {item} con {user}"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: js/share.js:562
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Unshare"
msgstr "Dexar de compartir"
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: js/share.js:570
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "notify by email"
2014-04-09 09:56:49 +04:00
msgstr "notificar per corréu"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: js/share.js:573
2014-06-27 09:55:44 +04:00
msgid "can share"
2014-06-28 09:54:54 +04:00
msgstr "pue compartir"
2014-06-27 09:55:44 +04:00
#: js/share.js:576
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "can edit"
msgstr "pue editar"
2014-06-27 09:55:44 +04:00
#: js/share.js:578
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "access control"
2014-04-09 09:56:49 +04:00
msgstr "control d'accesu"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-27 09:55:44 +04:00
#: js/share.js:581
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "create"
2014-04-09 09:56:49 +04:00
msgstr "crear"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-27 09:55:44 +04:00
#: js/share.js:584
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "update"
2014-04-09 09:56:49 +04:00
msgstr "xubir"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-27 09:55:44 +04:00
#: js/share.js:587
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "delete"
2014-04-09 09:56:49 +04:00
msgstr "desaniciar"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-28 09:54:54 +04:00
#: js/share.js:919
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Password protected"
2014-04-09 09:56:49 +04:00
msgstr "Contraseña protexida"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-28 09:54:54 +04:00
#: js/share.js:938
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Error unsetting expiration date"
2014-05-14 09:55:31 +04:00
msgstr "Fallu desafitando la data de caducidá"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-28 09:54:54 +04:00
#: js/share.js:959
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Error setting expiration date"
2014-05-14 09:55:31 +04:00
msgstr "Fallu afitando la fecha de caducidá"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-28 09:54:54 +04:00
#: js/share.js:988
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Sending ..."
2014-05-14 09:55:31 +04:00
msgstr "Unviando ..."
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-28 09:54:54 +04:00
#: js/share.js:999
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Email sent"
2014-04-09 09:56:49 +04:00
msgstr "Corréu unviáu"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-28 09:54:54 +04:00
#: js/share.js:1023
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Warning"
2014-04-22 09:54:58 +04:00
msgstr "Avisu"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: js/tags.js:8
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "The object type is not specified."
2014-05-13 09:55:41 +04:00
msgstr "El tipu d'oxetu nun ta especificáu."
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: js/tags.js:19
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Enter new"
2014-06-09 09:54:32 +04:00
msgstr "Introducir nueva"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: js/tags.js:33
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Delete"
msgstr "Desaniciar"
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: js/tags.js:43
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Add"
2014-04-09 09:56:49 +04:00
msgstr "Amestar"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: js/tags.js:57
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Edit tags"
2014-04-09 09:56:49 +04:00
msgstr "Editar etiquetes"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: js/tags.js:75
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Error loading dialog template: {error}"
2014-06-09 09:54:32 +04:00
msgstr "Fallu cargando plantía de diálogu: {error}"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: js/tags.js:288
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "No tags selected for deletion."
2014-06-09 09:54:32 +04:00
msgstr "Nun s'esbillaron etiquetes pa desaniciar."
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/update.js:30
msgid "Updating {productName} to version {version}, this may take a while."
2014-06-09 09:54:32 +04:00
msgstr "Anovando {productName} a la versión {version}, esto pue llevar un tiempu."
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/update.js:43
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Please reload the page."
2014-05-28 09:56:09 +04:00
msgstr "Por favor, recarga la páxina"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/update.js:52
msgid "The update was unsuccessful."
2014-06-05 09:57:20 +04:00
msgstr "L'anovamientu nun foi esitosu."
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/update.js:61
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now."
2014-05-14 09:55:31 +04:00
msgstr "L'anovamientu fízose con ésitu. Redirixiendo agora al to ownCloud."
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-15 09:55:06 +04:00
#: lostpassword/controller/lostcontroller.php:110
msgid "Couldn't reset password because the token is invalid"
2014-06-16 09:54:35 +04:00
msgstr "Nun pudo reaniciase la contraseña porque'l token ye inválidu"
2014-06-15 09:55:06 +04:00
#: lostpassword/controller/lostcontroller.php:136
msgid "Couldn't send reset email. Please make sure your username is correct."
2014-06-16 09:54:35 +04:00
msgstr "Nun pudo unviase'l corréu. Por favor, asegurate que'l to nome d'usuariu seya correutu"
2014-06-15 09:55:06 +04:00
#: lostpassword/controller/lostcontroller.php:151
msgid ""
"Couldn't send reset email because there is no email address for this "
"username. Please contact your administrator."
2014-06-16 09:54:35 +04:00
msgstr "Nun pudo unviase'l corréu porque nun hai direición de corréu pa esti nome d'usuariu. Por favor, contauta col alministrador"
2014-06-15 09:55:06 +04:00
#: lostpassword/controller/lostcontroller.php:168
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#, php-format
msgid "%s password reset"
2014-05-30 09:55:11 +04:00
msgstr "%s restablecer contraseña"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: lostpassword/templates/email.php:2
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
2014-05-14 09:55:31 +04:00
msgstr "Usa'l siguiente enllaz pa restablecer la to contraseña: {link}"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-15 09:55:06 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:6
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
2014-05-14 09:55:31 +04:00
msgstr "Vas recibir un enllaz vía Corréu-e pa restablecer la to contraseña"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-15 09:55:06 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:8
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:9 templates/installation.php:51
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: templates/installation.php:54 templates/login.php:31 templates/login.php:35
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Username"
2014-04-09 09:56:49 +04:00
msgstr "Nome d'usuariu"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-15 09:55:06 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:13
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid ""
"Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there "
"will be no way to get your data back after your password is reset. If you "
"are not sure what to do, please contact your administrator before you "
"continue. Do you really want to continue?"
2014-06-09 09:54:32 +04:00
msgstr "Los ficheros tán cifraos. Si nun habilitesti la clave de recuperación, nun habrá forma de recuperar los tos datos dempués de que la contraseña se reanicie. Si nun tas seguru de qué facer, por favor contauta col alministrador enantes de siguir. ¿De xuru quies continuar?"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-15 09:55:06 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:15
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Yes, I really want to reset my password now"
2014-05-28 09:56:09 +04:00
msgstr "Sí, quiero reaniciar daveres la mio contraseña agora"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-15 09:55:06 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:18
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Reset"
2014-04-09 09:56:49 +04:00
msgstr "Reaniciar"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
msgid "New password"
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "Contraseña nueva"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-15 09:55:06 +04:00
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:6
msgid "New Password"
2014-06-16 09:54:35 +04:00
msgstr "Contraseña nueva"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: setup/controller.php:140
#, php-format
msgid ""
"Mac OS X is not supported and %s will not work properly on this platform. "
"Use it at your own risk! "
2014-05-28 09:56:09 +04:00
msgstr "Mac OS X nun ta sofitáu y %s nun furrulará afayadizamente nesta plataforma. ¡Úsalu baxo'l to riesgu!"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: setup/controller.php:144
msgid ""
"For the best results, please consider using a GNU/Linux server instead."
2014-04-09 09:56:49 +04:00
msgstr "Pa los meyores resultaos, por favor considera l'usu d'un sirvidor GNU/Linux nel so llugar."
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: strings.php:5
msgid "Personal"
msgstr "Personal"
#: strings.php:6
msgid "Users"
2014-04-10 09:55:39 +04:00
msgstr "Usuarios"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: strings.php:7 templates/layout.user.php:53 templates/layout.user.php:117
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Apps"
2014-05-14 09:55:31 +04:00
msgstr "Aplicaciones"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: strings.php:8
msgid "Admin"
2014-05-14 09:55:31 +04:00
msgstr "Alministrador"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: strings.php:9
msgid "Help"
2014-05-12 09:55:44 +04:00
msgstr "Ayuda"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: tags/controller.php:22
msgid "Error loading tags"
2014-06-05 09:57:20 +04:00
msgstr "Fallu cargando les etiquetes"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: tags/controller.php:48
msgid "Tag already exists"
2014-06-05 09:57:20 +04:00
msgstr "Yá esiste la etiqueta"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: tags/controller.php:64
msgid "Error deleting tag(s)"
2014-06-09 09:54:32 +04:00
msgstr "Fallu desaniciando etiqueta(es)"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: tags/controller.php:75
msgid "Error tagging"
2014-06-05 09:57:20 +04:00
msgstr "Fallu etiquetando"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: tags/controller.php:86
msgid "Error untagging"
2014-06-09 09:54:32 +04:00
msgstr "Fallu al quitar etiquetes"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: tags/controller.php:97
msgid "Error favoriting"
2014-06-09 09:54:32 +04:00
msgstr "Fallu al marcar favoritos"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: tags/controller.php:108
msgid "Error unfavoriting"
2014-06-09 09:54:32 +04:00
msgstr "Fallu al desmarcar favoritos"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: templates/403.php:12
msgid "Access forbidden"
2014-05-14 09:55:31 +04:00
msgstr "Accesu denegáu"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: templates/404.php:15
msgid "Cloud not found"
2014-05-14 09:55:31 +04:00
msgstr "Ñube non atopada"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: templates/altmail.php:2
#, php-format
msgid ""
"Hey there,\n"
"\n"
"just letting you know that %s shared %s with you.\n"
"View it: %s\n"
"\n"
2014-05-28 09:56:09 +04:00
msgstr "Hola, ¿qué hai?\n\nnamái déxanos dicite que %s compartió %s contigo.\nVelu: %s\n\n"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: templates/altmail.php:4 templates/mail.php:17
#, php-format
msgid "The share will expire on %s."
2014-06-09 09:54:32 +04:00
msgstr "La compartición va caducar el %s."
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: templates/altmail.php:7 templates/mail.php:20
msgid "Cheers!"
2014-04-09 09:56:49 +04:00
msgstr "¡Salú!"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: templates/installation.php:25 templates/installation.php:32
#: templates/installation.php:39
msgid "Security Warning"
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgstr "Avisu de seguridá"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: templates/installation.php:26
msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)"
2014-05-28 09:56:09 +04:00
msgstr "La to versión de PHP ye vulnerable al ataque NULL Byte (CVE-2006-7243)"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: templates/installation.php:27
#, php-format
msgid "Please update your PHP installation to use %s securely."
2014-05-28 09:56:09 +04:00
msgstr "Por favor, anova la to instalación de PHP pa usar %s de mou seguru."
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: templates/installation.php:33
msgid ""
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
"OpenSSL extension."
2014-05-14 09:55:31 +04:00
msgstr "Nun ta disponible'l xenerador de númberos al debalu, por favor activa la estensión PHP OpenSSL."
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: templates/installation.php:34
msgid ""
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
"password reset tokens and take over your account."
2014-05-14 09:55:31 +04:00
msgstr "Ensin un xenerador de númberos al debalu, un atacante podría aldovinar los tokens pa restablecer la contraseña y tomar el control de la cuenta."
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: templates/installation.php:40
msgid ""
"Your data directory and files are probably accessible from the internet "
"because the .htaccess file does not work."
2014-05-14 09:55:31 +04:00
msgstr "El to direutoriu de datos y ficheros seique ye accesible dende internet por mor qu'el ficheru .htaccess nun furrula."
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: templates/installation.php:42
#, php-format
msgid ""
"For information how to properly configure your server, please see the <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">documentation</a>."
2014-05-30 09:55:11 +04:00
msgstr "Pa informase de cómo configurar el so sirvidor, por favor güeya la <a href=\"%s\" target=\"_blank\">documentación</a>."
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: templates/installation.php:48
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
2014-05-14 09:55:31 +04:00
msgstr "Crea una <strong>cuenta d'alministrador</strong>"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: templates/installation.php:59 templates/installation.php:62
#: templates/login.php:41 templates/login.php:44
2014-05-17 09:57:38 +04:00
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: templates/installation.php:72
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Storage & database"
2014-06-09 09:54:32 +04:00
msgstr "Almacenamientu y Base de datos"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: templates/installation.php:79
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Data folder"
2014-05-14 09:55:31 +04:00
msgstr "Carpeta de datos"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: templates/installation.php:92
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Configure the database"
2014-05-14 09:55:31 +04:00
msgstr "Configura la base de datos"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: templates/installation.php:96
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#, php-format
msgid "Only %s is available."
2014-06-05 09:57:20 +04:00
msgstr "Namái ta disponible %s"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: templates/installation.php:111 templates/installation.php:113
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Database user"
2014-05-14 09:55:31 +04:00
msgstr "Usuariu de la base de datos"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: templates/installation.php:119 templates/installation.php:122
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Database password"
2014-05-14 09:55:31 +04:00
msgstr "Contraseña de la base de datos"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: templates/installation.php:127 templates/installation.php:129
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Database name"
2014-05-14 09:55:31 +04:00
msgstr "Nome de la base de datos"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: templates/installation.php:137 templates/installation.php:139
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Database tablespace"
2014-05-14 09:55:31 +04:00
msgstr "Espaciu de tables de la base de datos"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: templates/installation.php:146 templates/installation.php:148
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Database host"
2014-05-14 09:55:31 +04:00
msgstr "Agospiador de la base de datos"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: templates/installation.php:157
2014-06-04 09:57:48 +04:00
msgid ""
"SQLite will be used as database. For larger installations we recommend to "
"change this."
2014-06-09 09:54:32 +04:00
msgstr "Va usase SQLite como base de datos. Pa instalaciones más grandes, recomiéndase cambiar esto."
2014-06-04 09:57:48 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: templates/installation.php:159
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Finish setup"
2014-05-14 09:55:31 +04:00
msgstr "Finar la configuración "
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: templates/installation.php:159
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Finishing …"
2014-04-09 09:56:49 +04:00
msgstr "Finando ..."
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: templates/layout.user.php:40
msgid ""
"This application requires JavaScript to be enabled for correct operation. "
"Please <a href=\"http://enable-javascript.com/\" target=\"_blank\">enable "
"JavaScript</a> and re-load this interface."
2014-06-09 09:54:32 +04:00
msgstr "Esta aplicación necesita JavaScript pa funcionar correutamente. Por favor <a href=\"http://enable-javascript.com/\" target=\"_blank\">habilita JavaScript</a> y recarga esta interface."
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: templates/layout.user.php:44
#, php-format
msgid "%s is available. Get more information on how to update."
2014-06-09 09:54:32 +04:00
msgstr "Ta disponible %s. Consigui más información en cómo anovar·"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-06 09:57:10 +04:00
#: templates/layout.user.php:80 templates/singleuser.user.php:8
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Log out"
2014-04-09 09:56:49 +04:00
msgstr "Zarrar sesión"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/login.php:11
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Automatic logon rejected!"
2014-05-14 09:55:31 +04:00
msgstr "¡Aniciu de sesión automáticu refugáu!"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/login.php:12
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid ""
"If you did not change your password recently, your account may be "
"compromised!"
2014-06-09 09:54:32 +04:00
msgstr "¡Si nun camudasti la contraseña últimamente, la cuenta pue tar comprometida!"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/login.php:14
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Please change your password to secure your account again."
2014-06-09 09:54:32 +04:00
msgstr "Por favor, camuda la contraseña p'asegurar la cuenta de nueves"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/login.php:19
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Server side authentication failed!"
2014-06-09 09:54:32 +04:00
msgstr "Falló l'autenticación nel sirvidor!"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/login.php:20
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Please contact your administrator."
2014-05-28 09:56:09 +04:00
msgstr "Por favor, contauta col to alministrador"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: templates/login.php:50
2014-06-15 09:55:06 +04:00
msgid "Forgot your password? Reset it!"
2014-06-16 09:54:35 +04:00
msgstr "¿Escaeciesti la to contraseña? ¡Reaníciala!"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: templates/login.php:55
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "remember"
2014-05-28 09:56:09 +04:00
msgstr "recordar"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: templates/login.php:59
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Log in"
2014-04-09 09:56:49 +04:00
msgstr "Aniciar sesión"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: templates/login.php:65
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Alternative Logins"
2014-04-09 09:56:49 +04:00
msgstr "Anicios de sesión alternativos"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: templates/mail.php:15
#, php-format
msgid ""
"Hey there,<br><br>just letting you know that %s shared <strong>%s</strong> "
"with you.<br><a href=\"%s\">View it!</a><br><br>"
2014-06-05 09:57:20 +04:00
msgstr "Hola, ¿qué hai?,<br><br>namái déxamos dicite que %s compartió <strong>%s</strong> contigo.\n<br><a href=\"%s\">¡Velu!</a><br><br>"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: templates/singleuser.user.php:3
msgid "This ownCloud instance is currently in single user mode."
2014-06-09 09:54:32 +04:00
msgstr "Esta instalación d'ownCloud ta en mou d'usuariu únicu."
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: templates/singleuser.user.php:4
msgid "This means only administrators can use the instance."
2014-06-09 09:54:32 +04:00
msgstr "Esto quier dicir que namái pue usala un alministrador."
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: templates/singleuser.user.php:5 templates/update.user.php:5
msgid ""
"Contact your system administrator if this message persists or appeared "
"unexpectedly."
2014-06-09 09:54:32 +04:00
msgstr "Contauta col alministrador si esti problema sigui apaeciendo."
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: templates/singleuser.user.php:7 templates/update.user.php:6
msgid "Thank you for your patience."
2014-04-09 09:56:49 +04:00
msgstr "Gracies pola to paciencia."
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: templates/update.admin.php:3
#, php-format
2014-05-30 09:55:11 +04:00
msgid "%s will be updated to version %s."
2014-06-05 09:57:20 +04:00
msgstr "%s anovaráse a la versión %s."
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: templates/update.admin.php:7
msgid "The following apps will be disabled:"
2014-06-05 09:57:20 +04:00
msgstr "Deshabilitaránse les siguientes aplicaciones:"
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: templates/update.admin.php:17
#, php-format
msgid "The theme %s has been disabled."
2014-06-09 09:54:32 +04:00
msgstr "Deshabilitóse'l tema %s."
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: templates/update.admin.php:21
msgid ""
"Please make sure that the database, the config folder and the data folder "
"have been backed up before proceeding."
2014-06-09 09:54:32 +04:00
msgstr "Enantes de siguir, asegúrate de que se fizo una copia de seguridá de la base de datos, la carpeta de configuración y la carpeta de datos."
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: templates/update.admin.php:23
msgid "Start update"
2014-06-05 09:57:20 +04:00
msgstr "Aniciar anovamientu"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: templates/update.user.php:3
msgid ""
"This ownCloud instance is currently being updated, which may take a while."
2014-06-05 09:57:20 +04:00
msgstr "Esta instancia de OwnCloud ta anguaño anovándose, polo que pue tardar un pocoñín."
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: templates/update.user.php:4
msgid "Please reload this page after a short time to continue using ownCloud."
2014-06-09 09:54:32 +04:00
msgstr "Por favor, recarga esta páxina dempués d'un tiempu pa siguir usando ownCloud"