nextcloud/l10n/ja/core.po

903 lines
26 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2014-03-14 01:12:37 +04:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Daisuke Deguchi <ddeguchi@nagoya-u.jp>, 2013-2014
2014-06-05 09:57:20 +04:00
# タカハシ <gomidori@live.jp>, 2013-2014
# Jake G. <dj_dark_junglist@yahoo.com>, 2013
2014-03-14 01:12:37 +04:00
# Koichi MATSUMOTO <mzch@me.com>, 2013
# kuromabo <md81bird@hitaki.net>, 2014
2014-06-05 09:57:20 +04:00
# Mika Kobayashi, 2014
# YANO Tetsu <tetuyano+transi@gmail.com>, 2013-2014
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
2014-06-25 14:33:53 +04:00
"POT-Creation-Date: 2014-06-25 06:33-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-24 13:54+0000\n"
"Last-Translator: Daisuke Deguchi <ddeguchi@nagoya-u.jp>\n"
2014-03-14 01:12:37 +04:00
"Language-Team: Japanese (Japan) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/ja_JP/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ja_JP\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: ajax/share.php:90
2014-03-20 09:56:42 +04:00
msgid "Expiration date is in the past."
2014-04-06 09:56:11 +04:00
msgstr "有効期限が切れています。"
2014-03-20 09:56:42 +04:00
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: ajax/share.php:122 ajax/share.php:164
2014-03-14 01:12:37 +04:00
#, php-format
msgid "Couldn't send mail to following users: %s "
msgstr "次のユーザーにメールを送信できませんでした: %s"
2014-04-06 09:56:11 +04:00
#: ajax/update.php:10
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Turned on maintenance mode"
msgstr "メンテナンスモードがオンになりました"
2014-04-06 09:56:11 +04:00
#: ajax/update.php:13
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Turned off maintenance mode"
msgstr "メンテナンスモードがオフになりました"
2014-04-06 09:56:11 +04:00
#: ajax/update.php:16
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Updated database"
msgstr "データベース更新完了"
2014-06-06 09:57:10 +04:00
#: ajax/update.php:19
msgid "Checked database schema update"
2014-06-07 09:56:13 +04:00
msgstr "指定データベースのスキーマを更新"
2014-06-06 09:57:10 +04:00
#: ajax/update.php:27
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#, php-format
msgid "Disabled incompatible apps: %s"
2014-06-07 09:56:13 +04:00
msgstr "無効化された非互換アプリ:%s"
2014-05-30 09:55:11 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: avatar/controller.php:69
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "No image or file provided"
msgstr "画像もしくはファイルが提供されていません"
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: avatar/controller.php:86
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Unknown filetype"
msgstr "不明なファイルタイプ"
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: avatar/controller.php:90
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Invalid image"
msgstr "無効な画像"
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: avatar/controller.php:120 avatar/controller.php:147
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "No temporary profile picture available, try again"
msgstr "一時的なプロファイル用画像が利用できません。もう一度試してください"
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: avatar/controller.php:140
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "No crop data provided"
msgstr "クロップデータは提供されません"
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: js/config.php:45
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Sunday"
msgstr "日"
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: js/config.php:46
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Monday"
msgstr "月"
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: js/config.php:47
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Tuesday"
msgstr "火"
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: js/config.php:48
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Wednesday"
msgstr "水"
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: js/config.php:49
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Thursday"
msgstr "木"
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: js/config.php:50
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Friday"
msgstr "金"
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: js/config.php:51
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Saturday"
msgstr "土"
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: js/config.php:56
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "January"
msgstr "1月"
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: js/config.php:57
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "February"
msgstr "2月"
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: js/config.php:58
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "March"
msgstr "3月"
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: js/config.php:59
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "April"
msgstr "4月"
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: js/config.php:60
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "May"
msgstr "5月"
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: js/config.php:61
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "June"
msgstr "6月"
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: js/config.php:62
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "July"
msgstr "7月"
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: js/config.php:63
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "August"
msgstr "8月"
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: js/config.php:64
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "September"
msgstr "9月"
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: js/config.php:65
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "October"
msgstr "10月"
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: js/config.php:66
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "November"
msgstr "11月"
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: js/config.php:67
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "December"
msgstr "12月"
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: js/js.js:501
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Settings"
msgstr "設定"
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: js/js.js:590
msgid "File"
2014-06-08 09:56:13 +04:00
msgstr "ファイル"
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: js/js.js:591
msgid "Folder"
2014-06-08 09:56:13 +04:00
msgstr "フォルダー"
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: js/js.js:592
msgid "Image"
2014-06-08 09:56:13 +04:00
msgstr "画像"
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: js/js.js:593
msgid "Audio"
2014-06-10 09:54:54 +04:00
msgstr "オーディオ"
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: js/js.js:607
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Saving..."
msgstr "保存中..."
2014-06-15 09:55:06 +04:00
#: js/js.js:1276
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "seconds ago"
msgstr "数秒前"
2014-06-15 09:55:06 +04:00
#: js/js.js:1277
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "%n minute ago"
msgid_plural "%n minutes ago"
msgstr[0] "%n 分前"
2014-06-15 09:55:06 +04:00
#: js/js.js:1278
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "%n hour ago"
msgid_plural "%n hours ago"
msgstr[0] "%n 時間前"
2014-06-15 09:55:06 +04:00
#: js/js.js:1279
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "today"
msgstr "今日"
2014-06-15 09:55:06 +04:00
#: js/js.js:1280
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "yesterday"
msgstr "昨日"
2014-06-15 09:55:06 +04:00
#: js/js.js:1281
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "%n day ago"
msgid_plural "%n days ago"
msgstr[0] "%n日前"
2014-06-15 09:55:06 +04:00
#: js/js.js:1282
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "last month"
msgstr "1ヶ月前"
2014-06-15 09:55:06 +04:00
#: js/js.js:1283
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "%n month ago"
msgid_plural "%n months ago"
msgstr[0] "%nヶ月前"
2014-06-15 09:55:06 +04:00
#: js/js.js:1284
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "last year"
msgstr "1年前"
2014-06-15 09:55:06 +04:00
#: js/js.js:1285
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "years ago"
msgstr "数年前"
2014-06-15 09:55:06 +04:00
#: js/lostpassword.js:3 lostpassword/controller/lostcontroller.php:175
msgid "Couldn't send reset email. Please contact your administrator."
2014-06-16 09:54:35 +04:00
msgstr "リセットメールを送信できませんでした。管理者に問い合わせてください。"
2014-06-15 09:55:06 +04:00
#: js/lostpassword.js:5
msgid ""
"The link to reset your password has been sent to your email. If you do not "
"receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk "
"folders.<br>If it is not there ask your local administrator."
2014-06-23 09:54:38 +04:00
msgstr "パスワードをリセットする、このリンクをクリックするとメールを送信します。しばらく経ってもメールが届かなかった場合は、スパム/ジャンクフォルダを確認してください。<br>それでも見つからなかった場合は、管理者に問合せてください。"
2014-06-15 09:55:06 +04:00
#: js/lostpassword.js:7
msgid ""
"Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there "
"will be no way to get your data back after your password is reset.<br />If "
"you are not sure what to do, please contact your administrator before you "
"continue. <br />Do you really want to continue?"
2014-06-23 09:54:38 +04:00
msgstr "ファイルが暗号化されています。リカバリーキーが有効でない場合は、パスワードをリセットした後にあなたのデータを元に戻す方法はありません。<br />どういうことか分からない場合は、操作を継続する前に管理者に連絡してください。<br />続けてよろしいでしょうか?"
2014-06-15 09:55:06 +04:00
#: js/lostpassword.js:10
msgid "I know what I'm doing"
2014-06-23 09:54:38 +04:00
msgstr "どういう操作をしているか理解しています"
2014-06-15 09:55:06 +04:00
#: js/lostpassword.js:13 lostpassword/templates/resetpassword.php:9
msgid "Reset password"
msgstr "パスワードをリセット"
#: js/lostpassword.js:16
msgid "Password can not be changed. Please contact your administrator."
2014-06-16 09:54:35 +04:00
msgstr "パスワードは変更できません。管理者に問い合わせてください。"
2014-06-15 09:55:06 +04:00
2014-06-23 09:54:38 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:109 js/oc-dialogs.js:257
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Yes"
msgstr "はい"
2014-06-23 09:54:38 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:119 js/oc-dialogs.js:267
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "No"
msgstr "いいえ"
2014-06-23 09:54:38 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:204
2014-05-15 09:55:53 +04:00
msgid "Choose"
msgstr "選択"
2014-06-23 09:54:38 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:231
2014-05-15 09:55:53 +04:00
msgid "Error loading file picker template: {error}"
msgstr "ファイル選択テンプレートの読み込みエラー: {error}"
2014-06-23 09:54:38 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:284
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Ok"
msgstr "OK"
2014-06-23 09:54:38 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:304
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Error loading message template: {error}"
msgstr "メッセージテンプレートの読み込みエラー: {error}"
2014-06-23 09:54:38 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:432
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "{count} file conflict"
msgid_plural "{count} file conflicts"
msgstr[0] "{count} ファイルが競合"
2014-06-23 09:54:38 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:446
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "One file conflict"
msgstr "1ファイルが競合"
2014-06-23 09:54:38 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:452
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "New Files"
2014-04-09 09:56:49 +04:00
msgstr "新しいファイル"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-23 09:54:38 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:453
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Already existing files"
2014-05-30 09:55:11 +04:00
msgstr "既存のファイル"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-23 09:54:38 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:455
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Which files do you want to keep?"
2014-05-30 09:55:11 +04:00
msgstr "どちらのファイルを保持しますか?"
2014-03-14 01:12:37 +04:00
2014-06-23 09:54:38 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:456
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid ""
"If you select both versions, the copied file will have a number added to its"
" name."
msgstr "両方のバージョンを選択した場合は、ファイル名の後ろに数字を追加したファイルのコピーを作成します。"
2014-06-23 09:54:38 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:464
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
2014-06-23 09:54:38 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:474
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Continue"
msgstr "続ける"
2014-06-23 09:54:38 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:521 js/oc-dialogs.js:534
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "(all selected)"
2014-06-05 09:57:20 +04:00
msgstr "(すべて選択)"
2014-03-14 01:12:37 +04:00
2014-06-23 09:54:38 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:524 js/oc-dialogs.js:538
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "({count} selected)"
msgstr "({count} 選択)"
2014-06-23 09:54:38 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:546
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Error loading file exists template"
msgstr "既存ファイルのテンプレートの読み込みエラー"
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: js/setup.js:92
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Very weak password"
msgstr "非常に弱いパスワード"
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: js/setup.js:93
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Weak password"
msgstr "弱いパスワード"
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: js/setup.js:94
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "So-so password"
msgstr "まずまずのパスワード"
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: js/setup.js:95
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Good password"
msgstr "良好なパスワード"
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: js/setup.js:96
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Strong password"
msgstr "強いパスワード"
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: js/share.js:109 js/share.js:199
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Shared"
msgstr "共有中"
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: js/share.js:202
msgid "Shared by {owner}"
2014-06-06 09:57:10 +04:00
msgstr "{owner} と共有中"
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: js/share.js:205
msgid "Shared with {recipients}"
2014-06-07 09:56:13 +04:00
msgstr "{recipients} と共有"
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: js/share.js:211
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Share"
msgstr "共有"
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: js/share.js:271 js/share.js:285 js/share.js:292 js/share.js:936
2014-03-20 09:56:42 +04:00
#: templates/installation.php:10
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Error"
msgstr "エラー"
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: js/share.js:273 js/share.js:999
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Error while sharing"
msgstr "共有でエラー発生"
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: js/share.js:285
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Error while unsharing"
msgstr "共有解除でエラー発生"
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: js/share.js:292
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Error while changing permissions"
msgstr "権限変更でエラー発生"
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: js/share.js:302
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
msgstr "あなたと {owner} のグループ {group} で共有中"
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: js/share.js:304
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Shared with you by {owner}"
msgstr "{owner} と共有中"
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: js/share.js:328
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Share with user or group …"
msgstr "ユーザーもしくはグループと共有 ..."
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: js/share.js:334
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Share link"
msgstr "URLで共有"
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: js/share.js:340
2014-05-15 09:55:53 +04:00
msgid ""
"The public link will expire no later than {days} days after it is created"
2014-06-25 14:33:53 +04:00
msgstr "URLによる共有は、作成してから {days} 日以内に有効期限切れになります"
2014-05-15 09:55:53 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: js/share.js:342
2014-05-15 09:55:53 +04:00
msgid "By default the public link will expire after {days} days"
2014-06-25 14:33:53 +04:00
msgstr "デフォルトの設定では、URLによる共有は {days} 日後に有効期限切れになります"
2014-05-15 09:55:53 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: js/share.js:347
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Password protect"
2014-06-25 14:33:53 +04:00
msgstr "パスワード保護を有効化"
2014-03-14 01:12:37 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: js/share.js:349
2014-05-17 09:57:38 +04:00
msgid "Choose a password for the public link"
2014-06-25 14:33:53 +04:00
msgstr "URLによる共有のパスワードを入力"
2014-03-14 01:12:37 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: js/share.js:355
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Allow Public Upload"
msgstr "アップロードを許可"
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: js/share.js:359
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Email link to person"
msgstr "メールリンク"
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: js/share.js:360
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Send"
msgstr "送信"
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: js/share.js:365
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Set expiration date"
msgstr "有効期限を設定"
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: js/share.js:366
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Expiration date"
msgstr "有効期限"
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: js/share.js:404
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Share via email:"
msgstr "メール経由で共有:"
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: js/share.js:407
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "No people found"
msgstr "ユーザーが見つかりません"
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: js/share.js:456 js/share.js:524
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "group"
msgstr "グループ"
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: js/share.js:489
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Resharing is not allowed"
msgstr "再共有は許可されていません"
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: js/share.js:540
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Shared in {item} with {user}"
msgstr "{item} 内で {user} と共有中"
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: js/share.js:562
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Unshare"
msgstr "共有解除"
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: js/share.js:570
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "notify by email"
msgstr "メールで通知"
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: js/share.js:573
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "can edit"
msgstr "編集を許可"
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: js/share.js:575
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "access control"
msgstr "アクセス権限"
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: js/share.js:578
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "create"
msgstr "作成"
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: js/share.js:581
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "update"
msgstr "アップデート"
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: js/share.js:584
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "delete"
msgstr "削除"
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: js/share.js:587
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "share"
msgstr "共有"
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: js/share.js:917
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Password protected"
msgstr "パスワード保護"
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: js/share.js:936
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Error unsetting expiration date"
msgstr "有効期限の未設定エラー"
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: js/share.js:957
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Error setting expiration date"
msgstr "有効期限の設定でエラー発生"
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: js/share.js:986
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Sending ..."
msgstr "送信中..."
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: js/share.js:997
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Email sent"
msgstr "メールを送信しました"
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: js/share.js:1021
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Warning"
msgstr "警告"
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: js/tags.js:8
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "The object type is not specified."
msgstr "オブジェクトタイプが指定されていません。"
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: js/tags.js:19
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Enter new"
msgstr "新規に入力"
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: js/tags.js:33
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Delete"
msgstr "削除"
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: js/tags.js:43
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Add"
msgstr "追加"
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: js/tags.js:57
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Edit tags"
msgstr "タグを編集"
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: js/tags.js:75
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Error loading dialog template: {error}"
msgstr "メッセージテンプレートの読み込みエラー: {error}"
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: js/tags.js:288
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "No tags selected for deletion."
msgstr "削除するタグが選択されていません。"
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/update.js:30
msgid "Updating {productName} to version {version}, this may take a while."
2014-06-07 09:56:13 +04:00
msgstr "{productName} を バージョン {version} に更新しています。しばらくお待ち下さい。"
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/update.js:43
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Please reload the page."
msgstr "ページをリロードしてください。"
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/update.js:52
msgid "The update was unsuccessful."
2014-06-05 09:57:20 +04:00
msgstr "アップデートに失敗しました。"
2014-03-14 01:12:37 +04:00
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/update.js:61
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now."
msgstr "アップデートに成功しました。今すぐownCloudにリダイレクトします。"
2014-06-15 09:55:06 +04:00
#: lostpassword/controller/lostcontroller.php:110
msgid "Couldn't reset password because the token is invalid"
2014-06-16 09:54:35 +04:00
msgstr "トークンが無効なため、パスワードをリセットできませんでした"
2014-06-15 09:55:06 +04:00
#: lostpassword/controller/lostcontroller.php:136
msgid "Couldn't send reset email. Please make sure your username is correct."
2014-06-16 09:54:35 +04:00
msgstr "リセットメールを送信できませんでした。ユーザ名が正しいかどうか確認して下さい。"
2014-06-15 09:55:06 +04:00
#: lostpassword/controller/lostcontroller.php:151
msgid ""
"Couldn't send reset email because there is no email address for this "
"username. Please contact your administrator."
2014-06-16 09:54:35 +04:00
msgstr "このユーザ名に紐付けられたメールアドレスが無いため、リセットメールを送信できませんでした。管理者に問い合わせてください。"
2014-06-15 09:55:06 +04:00
#: lostpassword/controller/lostcontroller.php:168
2014-03-14 01:12:37 +04:00
#, php-format
msgid "%s password reset"
msgstr "%s パスワードリセット"
#: lostpassword/templates/email.php:2
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
msgstr "パスワードをリセットするには次のリンクをクリックしてください: {link}"
2014-06-15 09:55:06 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:6
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
msgstr "メールでパスワードをリセットするリンクが届きます。"
2014-06-15 09:55:06 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:8
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:9 templates/installation.php:51
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: templates/installation.php:54 templates/login.php:31 templates/login.php:35
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Username"
msgstr "ユーザー名"
2014-06-15 09:55:06 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:13
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid ""
"Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there "
"will be no way to get your data back after your password is reset. If you "
"are not sure what to do, please contact your administrator before you "
"continue. Do you really want to continue?"
msgstr "ファイルが暗号化されています。リカバリキーを有効にしていなかった場合、パスワードをリセットしてからデータを復旧する方法はありません。何をすべきかよくわからないなら、続ける前にまず管理者に連絡しましょう。本当に続けますか?"
2014-06-15 09:55:06 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:15
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Yes, I really want to reset my password now"
msgstr "はい、今すぐパスワードをリセットします。"
2014-06-15 09:55:06 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:18
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Reset"
msgstr "リセット"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
msgid "New password"
msgstr "新しいパスワードを入力"
2014-06-15 09:55:06 +04:00
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:6
msgid "New Password"
2014-06-16 09:54:35 +04:00
msgstr "新しいパスワード"
2014-03-14 01:12:37 +04:00
2014-04-06 09:56:11 +04:00
#: setup/controller.php:140
2014-03-22 09:56:09 +04:00
#, php-format
msgid ""
"Mac OS X is not supported and %s will not work properly on this platform. "
"Use it at your own risk! "
2014-04-06 09:56:11 +04:00
msgstr "Mac OS X では、サポートされていません。このOSでは、%sは正常に動作しないかもしれません。ご自身の責任においてご利用ください。"
2014-03-22 09:56:09 +04:00
2014-04-06 09:56:11 +04:00
#: setup/controller.php:144
2014-03-22 09:56:09 +04:00
msgid ""
"For the best results, please consider using a GNU/Linux server instead."
2014-04-06 09:56:11 +04:00
msgstr "最も良い方法としては、代わりにGNU/Linuxサーバーを利用することをご検討ください。"
2014-03-22 09:56:09 +04:00
2014-03-14 01:12:37 +04:00
#: strings.php:5
msgid "Personal"
msgstr "個人"
#: strings.php:6
msgid "Users"
msgstr "ユーザー"
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: strings.php:7 templates/layout.user.php:53 templates/layout.user.php:117
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Apps"
msgstr "アプリ"
#: strings.php:8
msgid "Admin"
msgstr "管理"
#: strings.php:9
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"
#: tags/controller.php:22
msgid "Error loading tags"
msgstr "タグの読み込みエラー"
#: tags/controller.php:48
msgid "Tag already exists"
msgstr "タグはすでに存在します"
#: tags/controller.php:64
msgid "Error deleting tag(s)"
msgstr "タグの削除エラー"
#: tags/controller.php:75
msgid "Error tagging"
msgstr "タグの付与エラー"
#: tags/controller.php:86
msgid "Error untagging"
msgstr "タグの解除エラー"
#: tags/controller.php:97
msgid "Error favoriting"
msgstr "お気に入りに追加エラー"
#: tags/controller.php:108
msgid "Error unfavoriting"
msgstr "お気に入りから削除エラー"
#: templates/403.php:12
msgid "Access forbidden"
msgstr "アクセスが禁止されています"
#: templates/404.php:15
msgid "Cloud not found"
msgstr "見つかりません"
#: templates/altmail.php:2
#, php-format
msgid ""
"Hey there,\n"
"\n"
"just letting you know that %s shared %s with you.\n"
"View it: %s\n"
"\n"
msgstr "こんにちは、\n\n%s があなたと %s を共有したことをお知らせします。\nそれを表示: %s\n"
#: templates/altmail.php:4 templates/mail.php:17
#, php-format
msgid "The share will expire on %s."
msgstr "共有は %s で有効期限が切れます。"
#: templates/altmail.php:7 templates/mail.php:20
msgid "Cheers!"
msgstr "それでは!"
#: templates/installation.php:25 templates/installation.php:32
#: templates/installation.php:39
msgid "Security Warning"
msgstr "セキュリティ警告"
#: templates/installation.php:26
msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)"
msgstr "あなたのPHPのバージョンには、Null Byte攻撃(CVE-2006-7243)という脆弱性が含まれています。"
#: templates/installation.php:27
#, php-format
msgid "Please update your PHP installation to use %s securely."
msgstr "%s を安全に利用するため、インストールされているPHPをアップデートしてください。"
#: templates/installation.php:33
msgid ""
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
"OpenSSL extension."
msgstr "セキュアな乱数生成器が利用可能ではありません。PHPのOpenSSL拡張を有効にしてください。"
#: templates/installation.php:34
msgid ""
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
"password reset tokens and take over your account."
msgstr "セキュアな乱数生成器が無い場合、攻撃者がパスワードリセットのトークンを予測してアカウントを乗っ取られる可能性があります。"
#: templates/installation.php:40
msgid ""
"Your data directory and files are probably accessible from the internet "
"because the .htaccess file does not work."
msgstr ".htaccess ファイルが動作していないため、おそらくあなたのデータディレクトリもしくはファイルはインターネットからアクセス可能です。"
#: templates/installation.php:42
#, php-format
msgid ""
"For information how to properly configure your server, please see the <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">documentation</a>."
msgstr "サーバーを適正に設定する情報は、こちらの<a href=\"%s\" target=\"_blank\">ドキュメント</a>を参照してください。"
#: templates/installation.php:48
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
msgstr "<strong>管理者アカウント</strong>を作成してください"
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: templates/installation.php:59 templates/installation.php:62
#: templates/login.php:41 templates/login.php:44
2014-05-17 09:57:38 +04:00
msgid "Password"
msgstr "パスワード"
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: templates/installation.php:72
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Storage & database"
msgstr "ストレージとデータベース"
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: templates/installation.php:79
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Data folder"
msgstr "データフォルダー"
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: templates/installation.php:92
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Configure the database"
msgstr "データベースを設定してください"
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: templates/installation.php:96
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#, php-format
msgid "Only %s is available."
2014-06-05 09:57:20 +04:00
msgstr "%s のみ有効です。"
2014-03-14 01:12:37 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: templates/installation.php:111 templates/installation.php:113
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Database user"
msgstr "データベースのユーザー名"
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: templates/installation.php:119 templates/installation.php:122
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Database password"
msgstr "データベースのパスワード"
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: templates/installation.php:127 templates/installation.php:129
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Database name"
msgstr "データベース名"
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: templates/installation.php:137 templates/installation.php:139
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Database tablespace"
msgstr "データベースの表領域"
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: templates/installation.php:146 templates/installation.php:148
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Database host"
msgstr "データベースのホスト名"
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: templates/installation.php:157
2014-06-04 09:57:48 +04:00
msgid ""
"SQLite will be used as database. For larger installations we recommend to "
"change this."
2014-06-07 09:56:13 +04:00
msgstr "SQLite をデータベースとして利用します。大規模な運用では、利用しないことをお勧めします。"
2014-06-04 09:57:48 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: templates/installation.php:159
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Finish setup"
msgstr "セットアップを完了します"
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: templates/installation.php:159
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Finishing …"
msgstr "作業を完了しています ..."
#: templates/layout.user.php:40
msgid ""
"This application requires JavaScript to be enabled for correct operation. "
"Please <a href=\"http://enable-javascript.com/\" target=\"_blank\">enable "
"JavaScript</a> and re-load this interface."
msgstr "このアプリケーションを使用するにはJavaScriptが必要です。\n<a href=\"http://enable-javascript.com/\" target=\"_blank\">JavaScriptを有効にし</a>、インターフェースを更新してください。 "
#: templates/layout.user.php:44
#, php-format
msgid "%s is available. Get more information on how to update."
msgstr "%s が利用可能です。アップデート方法について詳細情報を確認してください。"
2014-06-06 09:57:10 +04:00
#: templates/layout.user.php:80 templates/singleuser.user.php:8
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Log out"
msgstr "ログアウト"
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/login.php:11
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Automatic logon rejected!"
msgstr "自動ログインは拒否されました!"
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/login.php:12
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid ""
"If you did not change your password recently, your account may be "
"compromised!"
msgstr "最近パスワードを変更していない場合、あなたのアカウントが危険にさらされている可能性があります!"
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/login.php:14
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Please change your password to secure your account again."
msgstr "アカウント保護のため、パスワードを再度変更してください。"
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/login.php:19
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Server side authentication failed!"
msgstr "サーバーサイドの認証に失敗しました!"
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/login.php:20
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Please contact your administrator."
msgstr "管理者に問い合わせてください。"
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: templates/login.php:50
2014-06-15 09:55:06 +04:00
msgid "Forgot your password? Reset it!"
2014-06-23 09:54:38 +04:00
msgstr "パスワードを忘れましたか?リセットします!"
2014-03-14 01:12:37 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: templates/login.php:55
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "remember"
msgstr "パスワードを保存"
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: templates/login.php:59
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Log in"
msgstr "ログイン"
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: templates/login.php:65
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgid "Alternative Logins"
msgstr "代替ログイン"
#: templates/mail.php:15
#, php-format
msgid ""
"Hey there,<br><br>just letting you know that %s shared <strong>%s</strong> "
"with you.<br><a href=\"%s\">View it!</a><br><br>"
msgstr "こんにちは、<br><br>%sがあなたと »%s« を共有したことをお知らせします。<br><a href=\"%s\">それを表示</a><br><br>"
#: templates/singleuser.user.php:3
msgid "This ownCloud instance is currently in single user mode."
msgstr "このownCloudインスタンスは、現在シングルユーザーモードです。"
#: templates/singleuser.user.php:4
msgid "This means only administrators can use the instance."
msgstr "これは、管理者のみがインスタンスを利用できることを意味しています。"
#: templates/singleuser.user.php:5 templates/update.user.php:5
msgid ""
"Contact your system administrator if this message persists or appeared "
"unexpectedly."
msgstr "このメッセージが引き続きもしくは予期せず現れる場合は、システム管理者に連絡してください。"
#: templates/singleuser.user.php:7 templates/update.user.php:6
msgid "Thank you for your patience."
msgstr "しばらくお待ちください。"
#: templates/update.admin.php:3
#, php-format
2014-05-30 09:55:11 +04:00
msgid "%s will be updated to version %s."
2014-06-05 09:57:20 +04:00
msgstr "%s はバージョン %s にアップデートされました。"
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: templates/update.admin.php:7
msgid "The following apps will be disabled:"
2014-06-07 09:56:13 +04:00
msgstr "以下のアプリは無効です:"
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: templates/update.admin.php:17
#, php-format
msgid "The theme %s has been disabled."
2014-06-07 09:56:13 +04:00
msgstr "テーマ %s が無効になっています。"
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: templates/update.admin.php:21
msgid ""
"Please make sure that the database, the config folder and the data folder "
"have been backed up before proceeding."
2014-06-07 09:56:13 +04:00
msgstr "データベースを確認してください。実行前にconfig フォルダとdata フォルダをバックアップします。"
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: templates/update.admin.php:23
msgid "Start update"
2014-06-05 09:57:20 +04:00
msgstr "アップデートを開始"
2014-03-14 01:12:37 +04:00
#: templates/update.user.php:3
msgid ""
"This ownCloud instance is currently being updated, which may take a while."
msgstr "この ownCloud インスタンスは現在アップデート中のため、しばらく時間がかかります。"
#: templates/update.user.php:4
msgid "Please reload this page after a short time to continue using ownCloud."
msgstr "ownCloud を続けて利用するには、しばらくした後でページをリロードしてください。"