nextcloud/l10n/ur_PK/core.po

845 lines
21 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2013-02-26 03:06:26 +04:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
2014-05-16 09:55:55 +04:00
# leostandards100 <mrshah_300@yahoo.com>, 2014
2013-02-26 03:06:26 +04:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
2013-11-11 14:47:59 +04:00
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
2014-05-30 09:55:11 +04:00
"POT-Creation-Date: 2014-05-30 01:54-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-30 05:54+0000\n"
"Last-Translator: I Robot\n"
2013-02-26 03:06:26 +04:00
"Language-Team: Urdu (Pakistan) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/ur_PK/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ur_PK\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: ajax/share.php:88
2014-03-20 09:56:42 +04:00
msgid "Expiration date is in the past."
2014-05-18 09:55:01 +04:00
msgstr "ختم ہونے کی تاریخ ماضی میں ہے."
2014-03-20 09:56:42 +04:00
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: ajax/share.php:120 ajax/share.php:162
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#, php-format
msgid "Couldn't send mail to following users: %s "
msgstr ""
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: ajax/update.php:10
2013-08-27 19:23:18 +04:00
msgid "Turned on maintenance mode"
2014-05-18 09:55:01 +04:00
msgstr "بحالی موڈ چالو ہے"
2013-08-27 19:23:18 +04:00
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: ajax/update.php:13
2013-08-27 19:23:18 +04:00
msgid "Turned off maintenance mode"
2014-05-18 09:55:01 +04:00
msgstr "بحالی موڈ بند ہے"
2013-08-27 19:23:18 +04:00
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: ajax/update.php:16
2013-08-27 19:23:18 +04:00
msgid "Updated database"
2014-05-18 09:55:01 +04:00
msgstr "اپ ڈیٹ ہوئ ڈیٹا بیس"
2013-08-27 19:23:18 +04:00
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: ajax/update.php:24
#, php-format
msgid "Disabled incompatible apps: %s"
msgstr ""
2013-09-16 19:38:45 +04:00
#: avatar/controller.php:62
msgid "No image or file provided"
2014-05-18 09:55:01 +04:00
msgstr "کوئی تصویر یا فائل فراہم نہیں"
2013-09-16 19:38:45 +04:00
#: avatar/controller.php:81
msgid "Unknown filetype"
2014-05-18 09:55:01 +04:00
msgstr "غیر معرروف قسم کی فائل"
2013-09-16 19:38:45 +04:00
#: avatar/controller.php:85
msgid "Invalid image"
2014-05-18 09:55:01 +04:00
msgstr "غلط تصویر"
2013-09-16 19:38:45 +04:00
#: avatar/controller.php:115 avatar/controller.php:142
msgid "No temporary profile picture available, try again"
msgstr ""
#: avatar/controller.php:135
msgid "No crop data provided"
2014-05-30 09:55:11 +04:00
msgstr "کوئی کروپ ڈیٹا ميسر نہیں "
2013-09-16 19:38:45 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:43
2013-02-26 03:06:26 +04:00
msgid "Sunday"
2014-05-16 09:55:55 +04:00
msgstr "اتوار"
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:44
2013-02-26 03:06:26 +04:00
msgid "Monday"
2014-05-16 09:55:55 +04:00
msgstr "سوموار"
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:45
2013-02-26 03:06:26 +04:00
msgid "Tuesday"
2014-05-16 09:55:55 +04:00
msgstr "منگل"
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:46
2013-02-26 03:06:26 +04:00
msgid "Wednesday"
2014-05-16 09:55:55 +04:00
msgstr "بدھ"
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:47
2013-02-26 03:06:26 +04:00
msgid "Thursday"
2014-05-16 09:55:55 +04:00
msgstr "جمعرات"
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:48
2013-02-26 03:06:26 +04:00
msgid "Friday"
2014-05-16 09:55:55 +04:00
msgstr "جمعہ"
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:49
2013-02-26 03:06:26 +04:00
msgid "Saturday"
2014-05-16 09:55:55 +04:00
msgstr "ہفتہ"
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:54
2013-02-26 03:06:26 +04:00
msgid "January"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "جنوری"
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:55
2013-02-26 03:06:26 +04:00
msgid "February"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "فرورئ"
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:56
2013-02-26 03:06:26 +04:00
msgid "March"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "مارچ"
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:57
2013-02-26 03:06:26 +04:00
msgid "April"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "اپریل"
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:58
2013-02-26 03:06:26 +04:00
msgid "May"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "مئی"
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:59
2013-02-26 03:06:26 +04:00
msgid "June"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "جون"
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:60
2013-02-26 03:06:26 +04:00
msgid "July"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "جولائی"
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:61
2013-02-26 03:06:26 +04:00
msgid "August"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "اگست"
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:62
2013-02-26 03:06:26 +04:00
msgid "September"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "ستمبر"
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:63
2013-02-26 03:06:26 +04:00
msgid "October"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "اکتوبر"
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:64
2013-02-26 03:06:26 +04:00
msgid "November"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "نومبر"
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:65
2013-02-26 03:06:26 +04:00
msgid "December"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "دسمبر"
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/js.js:487
2013-02-26 03:06:26 +04:00
msgid "Settings"
2014-05-16 09:55:55 +04:00
msgstr "ترتیبات"
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/js.js:587
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgid "Saving..."
2014-05-18 09:55:01 +04:00
msgstr "محفوظ ھو رہا ہے ..."
2014-03-11 09:59:39 +04:00
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/js.js:1211
2013-08-15 12:53:54 +04:00
msgid "seconds ago"
2014-05-16 09:55:55 +04:00
msgstr "سیکنڈز پہلے"
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/js.js:1212
2013-08-15 12:53:54 +04:00
msgid "%n minute ago"
msgid_plural "%n minutes ago"
2014-05-30 09:55:11 +04:00
msgstr[0] "%n منٹس پہلے"
msgstr[1] "%n منٹس پہلے"
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/js.js:1213
2013-08-15 12:53:54 +04:00
msgid "%n hour ago"
msgid_plural "%n hours ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/js.js:1214
2013-08-15 12:53:54 +04:00
msgid "today"
2014-05-16 09:55:55 +04:00
msgstr "آج"
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/js.js:1215
2013-08-15 12:53:54 +04:00
msgid "yesterday"
2014-05-16 09:55:55 +04:00
msgstr "کل"
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/js.js:1216
2013-08-15 12:53:54 +04:00
msgid "%n day ago"
msgid_plural "%n days ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/js.js:1217
2013-08-15 12:53:54 +04:00
msgid "last month"
2014-05-16 09:55:55 +04:00
msgstr "پچھلے مہنیے"
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/js.js:1218
2013-08-15 12:53:54 +04:00
msgid "%n month ago"
msgid_plural "%n months ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/js.js:1219
2013-02-26 03:06:26 +04:00
msgid "last year"
2014-05-16 09:55:55 +04:00
msgstr "پچھلے سال"
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/js.js:1220
2013-02-26 03:06:26 +04:00
msgid "years ago"
2014-05-16 09:55:55 +04:00
msgstr "سالوں پہلے"
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:95 js/oc-dialogs.js:236
2013-02-26 03:06:26 +04:00
msgid "Yes"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "ہاں"
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:105 js/oc-dialogs.js:246
2013-04-16 04:17:30 +04:00
msgid "No"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "نہیں"
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:184
msgid "Choose"
msgstr "منتخب کریں"
#: js/oc-dialogs.js:210
msgid "Error loading file picker template: {error}"
msgstr ""
#: js/oc-dialogs.js:263
2013-05-24 04:02:43 +04:00
msgid "Ok"
msgstr "اوکے"
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:283
2013-09-16 19:38:45 +04:00
msgid "Error loading message template: {error}"
msgstr ""
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:411
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgid "{count} file conflict"
msgid_plural "{count} file conflicts"
2014-05-30 09:55:11 +04:00
msgstr[0] "{گنتی} فائل متصادم "
msgstr[1] "{گنتی} فائل متصادم "
2013-09-20 18:50:14 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:425
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgid "One file conflict"
2014-05-30 09:55:11 +04:00
msgstr "اایک فائل متصادم ہے"
2013-09-20 18:50:14 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:431
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "New Files"
2014-05-18 09:55:01 +04:00
msgstr "جدید فائلیں"
2013-09-20 18:50:14 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:432
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Already existing files"
2014-05-18 09:55:01 +04:00
msgstr "پہلے سے موجودجدید فائلیں"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:434
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Which files do you want to keep?"
2014-05-30 09:55:11 +04:00
msgstr "آپ کون سی فائلیں رکھنا چاہتے ہیں ؟"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:435
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgid ""
"If you select both versions, the copied file will have a number added to its"
" name."
msgstr ""
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:443
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgid "Cancel"
2013-09-22 20:58:42 +04:00
msgstr "منسوخ کریں"
2013-09-20 18:50:14 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:453
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgid "Continue"
2014-05-17 09:57:38 +04:00
msgstr "جاری"
2013-09-20 18:50:14 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:500 js/oc-dialogs.js:513
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgid "(all selected)"
2014-05-18 09:55:01 +04:00
msgstr "(سب منتخب شدہ)"
2013-09-20 18:50:14 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:503 js/oc-dialogs.js:517
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgid "({count} selected)"
2014-05-18 09:55:01 +04:00
msgstr "({گنتی} منتخب شدہ)"
2013-09-20 18:50:14 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:525
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgid "Error loading file exists template"
msgstr ""
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: js/setup.js:84
msgid "Very weak password"
2014-05-18 09:55:01 +04:00
msgstr "بہت کمزور پاسورڈ"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: js/setup.js:85
msgid "Weak password"
2014-05-18 09:55:01 +04:00
msgstr "کمزور پاسورڈ"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: js/setup.js:86
msgid "So-so password"
2014-05-18 09:55:01 +04:00
msgstr "نص نص پاسورڈ"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: js/setup.js:87
msgid "Good password"
2014-05-18 09:55:01 +04:00
msgstr "اچھا پاسورڈ"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: js/setup.js:88
msgid "Strong password"
2014-05-18 09:55:01 +04:00
msgstr "مضبوط پاسورڈ"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: js/share.js:51 js/share.js:66 js/share.js:106
2013-02-26 03:06:26 +04:00
msgid "Shared"
2014-05-17 09:57:38 +04:00
msgstr "اشتراک شدہ"
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: js/share.js:109
2013-02-26 03:06:26 +04:00
msgid "Share"
2014-05-17 09:57:38 +04:00
msgstr "اشتراک"
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/share.js:173 js/share.js:186 js/share.js:193 js/share.js:800
2014-03-20 09:56:42 +04:00
#: templates/installation.php:10
2013-10-14 04:33:30 +04:00
msgid "Error"
2014-05-16 09:55:55 +04:00
msgstr "خرابی"
2013-10-14 04:33:30 +04:00
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/share.js:175 js/share.js:863
2013-02-26 03:06:26 +04:00
msgid "Error while sharing"
2014-05-17 09:57:38 +04:00
msgstr "اشتراک کے دوران خرابی "
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/share.js:186
2013-02-26 03:06:26 +04:00
msgid "Error while unsharing"
2014-05-17 09:57:38 +04:00
msgstr "اشترک ختم کرنے کے دوران خرابی"
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/share.js:193
2013-02-26 03:06:26 +04:00
msgid "Error while changing permissions"
2014-05-17 09:57:38 +04:00
msgstr "اختیارات کو تبدیل کرنے کے دوران خرابی "
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/share.js:203
2013-02-26 03:06:26 +04:00
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
2014-05-17 09:57:38 +04:00
msgstr "آپ اور گروہ سے مشترق شدہ {گروہ } سے {مالک}"
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/share.js:205
2013-02-26 03:06:26 +04:00
msgid "Shared with you by {owner}"
2014-05-17 09:57:38 +04:00
msgstr "اشتراک شدہ آپ سے{مالک}"
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/share.js:229
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgid "Share with user or group …"
2014-05-18 09:55:01 +04:00
msgstr "صارف یا مجموعہ کے ساتھ اشتراک کریں ..."
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/share.js:235
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgid "Share link"
2014-05-18 09:55:01 +04:00
msgstr "اشتراک لنک"
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/share.js:241
2014-05-15 09:55:53 +04:00
msgid ""
"The public link will expire no later than {days} days after it is created"
msgstr ""
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/share.js:243
2014-05-15 09:55:53 +04:00
msgid "By default the public link will expire after {days} days"
2014-05-18 09:55:01 +04:00
msgstr "ڈیفالٹ میں عوامی لنک ختم ہو جائے گا {دن} دن"
2014-05-15 09:55:53 +04:00
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/share.js:248
2013-02-26 03:06:26 +04:00
msgid "Password protect"
2014-05-17 09:57:38 +04:00
msgstr "محفوظ پاسورڈ"
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/share.js:250
2014-05-17 09:57:38 +04:00
msgid "Choose a password for the public link"
2014-05-18 09:55:01 +04:00
msgstr "عوامی لنک کے لئےپاس ورڈ منتخب کریں"
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/share.js:256
2013-06-29 04:09:10 +04:00
msgid "Allow Public Upload"
2014-05-18 09:55:01 +04:00
msgstr "پبلک اپ لوڈ کرنے کی اجازت دیں"
2013-06-29 04:09:10 +04:00
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/share.js:260
2013-02-26 03:06:26 +04:00
msgid "Email link to person"
2014-05-17 09:57:38 +04:00
msgstr "شحص کے لیے ای میل لنک"
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/share.js:261
2013-02-26 03:06:26 +04:00
msgid "Send"
2014-05-16 09:55:55 +04:00
msgstr "بھجیں"
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/share.js:266
2013-02-26 03:06:26 +04:00
msgid "Set expiration date"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "تاریخ معیاد سیٹ کریں"
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/share.js:267
2013-02-26 03:06:26 +04:00
msgid "Expiration date"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "تاریخ معیاد"
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/share.js:304
2013-02-26 03:06:26 +04:00
msgid "Share via email:"
2014-05-17 09:57:38 +04:00
msgstr "ای میل کے زریعے ارسال کریں"
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/share.js:307
2013-02-26 03:06:26 +04:00
msgid "No people found"
2014-05-17 09:57:38 +04:00
msgstr "کوئ شخص موجود نہیں "
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/share.js:355 js/share.js:416
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgid "group"
2014-05-18 09:55:01 +04:00
msgstr "مجموعہ"
2013-10-27 10:32:11 +04:00
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/share.js:388
2013-02-26 03:06:26 +04:00
msgid "Resharing is not allowed"
2014-05-17 09:57:38 +04:00
msgstr "دوبارہ اشتراک کی اجازت نہیں"
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/share.js:432
2013-02-26 03:06:26 +04:00
msgid "Shared in {item} with {user}"
2014-05-17 09:57:38 +04:00
msgstr "شراکت میں {آئٹم}اور {مستخدم}"
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/share.js:454
2013-02-26 03:06:26 +04:00
msgid "Unshare"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "شئیرنگ ختم کریں"
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/share.js:462
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgid "notify by email"
2014-05-18 09:55:01 +04:00
msgstr "ای میل کے ذریعے مطلع کریں"
2013-10-07 03:16:10 +04:00
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/share.js:465
2013-02-26 03:06:26 +04:00
msgid "can edit"
2014-05-17 09:57:38 +04:00
msgstr "تبدیل کر سکے ھیں"
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/share.js:467
2013-02-26 03:06:26 +04:00
msgid "access control"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "اسیس کنٹرول"
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/share.js:470
2013-02-26 03:06:26 +04:00
msgid "create"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "نیا بنائیں"
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/share.js:473
2013-02-26 03:06:26 +04:00
msgid "update"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "اپ ڈیٹ"
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/share.js:476
2013-02-26 03:06:26 +04:00
msgid "delete"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "ختم کریں"
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/share.js:479
2013-02-26 03:06:26 +04:00
msgid "share"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "شئیر کریں"
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/share.js:781
2013-02-26 03:06:26 +04:00
msgid "Password protected"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "پاسورڈ سے محفوظ کیا گیا ہے"
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/share.js:800
2013-02-26 03:06:26 +04:00
msgid "Error unsetting expiration date"
2014-05-17 09:57:38 +04:00
msgstr "خرابی غیر تصحیح تاریخ معیاد"
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/share.js:821
2013-02-26 03:06:26 +04:00
msgid "Error setting expiration date"
2014-05-17 09:57:38 +04:00
msgstr "خرابی تصحیح تاریخ معیاد"
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/share.js:850
2013-02-26 03:06:26 +04:00
msgid "Sending ..."
2014-05-17 09:57:38 +04:00
msgstr "ارسال ہو رہا ھے"
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/share.js:861
2013-02-26 03:06:26 +04:00
msgid "Email sent"
2014-05-17 09:57:38 +04:00
msgstr "ارسال شدہ ای میل "
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/share.js:885
2013-10-07 03:16:10 +04:00
msgid "Warning"
2014-05-18 09:55:01 +04:00
msgstr "انتباہ"
2013-10-07 03:16:10 +04:00
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: js/tags.js:4
msgid "The object type is not specified."
2014-05-16 09:55:55 +04:00
msgstr "اس چیز کی قسم کی وضاحت نہیں"
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: js/tags.js:13
msgid "Enter new"
2014-05-18 09:55:01 +04:00
msgstr "جدید درج کریں"
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: js/tags.js:27
msgid "Delete"
2014-05-17 09:57:38 +04:00
msgstr "حذف کریں"
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: js/tags.js:31
msgid "Add"
msgstr "شامل کریں"
#: js/tags.js:39
msgid "Edit tags"
2014-05-17 09:57:38 +04:00
msgstr "ترمیم ٹیگز"
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: js/tags.js:57
msgid "Error loading dialog template: {error}"
msgstr ""
2014-04-23 09:56:35 +04:00
#: js/tags.js:264
2013-10-14 04:33:30 +04:00
msgid "No tags selected for deletion."
msgstr ""
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/update.js:30
msgid "Updating {productName} to version {version}, this may take a while."
msgstr ""
#: js/update.js:43
2013-11-26 19:47:07 +04:00
msgid "Please reload the page."
2014-05-18 09:55:01 +04:00
msgstr "براہ مہربانی صفحہ دوبارہ لوڈ کریں."
2013-11-26 19:47:07 +04:00
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/update.js:52
msgid "The update was unsuccessful."
msgstr ""
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/update.js:61
2013-02-26 03:06:26 +04:00
msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now."
2014-05-17 09:57:38 +04:00
msgstr "اپ ڈیٹ کامیاب تھی۔ اپ کو اون کلوڈ سے منسلک کیا جا رہا ہے"
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: lostpassword/controller.php:70
2013-08-15 12:53:54 +04:00
#, php-format
msgid "%s password reset"
msgstr ""
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: lostpassword/controller.php:72
msgid ""
"A problem has occurred whilst sending the email, please contact your "
"administrator."
2014-05-18 09:55:01 +04:00
msgstr "ای میل بھیجنے کے دوران ایک مسئلہ پیش آیا ہے , براہ مہربانی اپنےایڈمنسٹریٹر سے رابطہ کریں."
2014-03-11 09:59:39 +04:00
2013-02-26 03:06:26 +04:00
#: lostpassword/templates/email.php:2
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "اپنا پاسورڈ ری سیٹ کرنے کے لیے اس لنک پر کلک کریں۔ {link}"
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2013-10-30 11:33:25 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:7
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgid ""
"The link to reset your password has been sent to your email.<br>If you do "
"not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk "
"folders.<br>If it is not there ask your local administrator ."
2014-05-30 09:55:11 +04:00
msgstr "آپ کا پاس ورڈ ری سیٹ کرنےکا لنک آپ کی ای میل ميں بھیجح دیا گیا ہے .<br> اگر آپ اسکو معقول وقت کے اندر وصول نہیں کرتے ، آپ سپیم/جنک کے فولڈرز دیکھیں .<br> اگر وہ وہاں نہیں ہے تو اپنے مقامی منتظم سے کہیں ۔"
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2013-10-30 11:33:25 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:15
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgid "Request failed!<br>Did you make sure your email/username was right?"
2014-05-18 09:55:01 +04:00
msgstr "گذارش ناکام!<br>کيا پ نے يقينی بنايا کہ آپ کی ای میل / صارف کا نام درست تھا؟"
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2013-10-30 11:33:25 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:18
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
msgstr "آپ ای میل کے ذریعے اپنے پاسورڈ ری سیٹ کا لنک موصول کریں گے"
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:21 templates/installation.php:53
#: templates/login.php:32
2013-02-26 03:06:26 +04:00
msgid "Username"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "یوزر نیم"
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2013-10-30 11:33:25 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:25
2013-06-14 04:52:34 +04:00
msgid ""
2013-06-20 04:43:39 +04:00
"Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there "
"will be no way to get your data back after your password is reset. If you "
"are not sure what to do, please contact your administrator before you "
"continue. Do you really want to continue?"
2013-06-14 04:52:34 +04:00
msgstr ""
2013-10-30 11:33:25 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:27
2013-06-14 04:52:34 +04:00
msgid "Yes, I really want to reset my password now"
2014-05-18 09:55:01 +04:00
msgstr "جی ہاں، میں واقعی ابھی اپنا پاس ورڈ ری سیٹ کرنا چاہتا ہوں"
2013-06-14 04:52:34 +04:00
2013-10-30 11:33:25 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:30
msgid "Reset"
2014-05-18 09:55:01 +04:00
msgstr "ری سیٹ"
2013-02-26 03:06:26 +04:00
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
msgid "Your password was reset"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "آپ کا پاسورڈ ری سیٹ کر دیا گیا ہے"
2013-02-26 03:06:26 +04:00
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
msgid "To login page"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "لاگ ان صفحے کی طرف"
2013-02-26 03:06:26 +04:00
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
msgid "New password"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "نیا پاسورڈ"
2013-02-26 03:06:26 +04:00
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:11
msgid "Reset password"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "ری سیٹ پاسورڈ"
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: setup/controller.php:140
2014-03-22 09:56:09 +04:00
#, php-format
msgid ""
"Mac OS X is not supported and %s will not work properly on this platform. "
"Use it at your own risk! "
msgstr ""
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: setup/controller.php:144
2014-03-22 09:56:09 +04:00
msgid ""
"For the best results, please consider using a GNU/Linux server instead."
msgstr ""
2013-02-26 03:06:26 +04:00
#: strings.php:5
msgid "Personal"
2014-05-17 09:57:38 +04:00
msgstr "شخصی"
2013-02-26 03:06:26 +04:00
#: strings.php:6
msgid "Users"
2014-05-18 09:55:01 +04:00
msgstr "صارفین"
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: strings.php:7 templates/layout.user.php:116
2013-02-26 03:06:26 +04:00
msgid "Apps"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "ایپز"
2013-02-26 03:06:26 +04:00
#: strings.php:8
msgid "Admin"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "ایڈمن"
2013-02-26 03:06:26 +04:00
#: strings.php:9
msgid "Help"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "مدد"
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: tags/controller.php:22
msgid "Error loading tags"
msgstr ""
#: tags/controller.php:48
msgid "Tag already exists"
msgstr ""
#: tags/controller.php:64
msgid "Error deleting tag(s)"
msgstr ""
#: tags/controller.php:75
msgid "Error tagging"
msgstr ""
#: tags/controller.php:86
msgid "Error untagging"
msgstr ""
#: tags/controller.php:97
msgid "Error favoriting"
msgstr ""
#: tags/controller.php:108
msgid "Error unfavoriting"
msgstr ""
2013-02-26 03:06:26 +04:00
#: templates/403.php:12
msgid "Access forbidden"
2014-05-18 09:55:01 +04:00
msgstr "رسائ منقطع ہے"
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2013-07-31 10:01:45 +04:00
#: templates/404.php:15
2013-02-26 03:06:26 +04:00
msgid "Cloud not found"
2014-05-17 09:57:38 +04:00
msgstr "کلوڈ موجود نہہں"
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: templates/altmail.php:2
2013-06-15 04:07:18 +04:00
#, php-format
msgid ""
"Hey there,\n"
"\n"
"just letting you know that %s shared %s with you.\n"
"View it: %s\n"
"\n"
2013-10-07 03:16:10 +04:00
msgstr ""
2013-11-21 19:05:34 +04:00
#: templates/altmail.php:4 templates/mail.php:17
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#, php-format
2013-11-21 19:05:34 +04:00
msgid "The share will expire on %s."
2013-10-07 03:16:10 +04:00
msgstr ""
2013-11-21 19:05:34 +04:00
#: templates/altmail.php:7 templates/mail.php:20
2013-10-07 03:16:10 +04:00
msgid "Cheers!"
2014-05-17 09:57:38 +04:00
msgstr "واہ!"
2013-06-15 04:07:18 +04:00
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/installation.php:25 templates/installation.php:32
#: templates/installation.php:39
2013-02-26 03:06:26 +04:00
msgid "Security Warning"
2014-05-17 09:57:38 +04:00
msgstr "حفاظتی انتباہ"
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/installation.php:26
2013-03-22 03:04:46 +04:00
msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)"
2014-05-17 09:57:38 +04:00
msgstr "آپ کا پی ایچ پی ورین نل بائٹ کے حملے کے خطرے سے دوچار ہے (CVE-2006-7243)"
2013-03-22 03:04:46 +04:00
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/installation.php:27
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#, php-format
msgid "Please update your PHP installation to use %s securely."
2014-05-30 09:55:11 +04:00
msgstr " براہ مہربانی %s کو بحفاظت استعمال کرنے کے پی ایچ پی کی تنصیب اپڈیٹ کریں"
2013-03-22 03:04:46 +04:00
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/installation.php:33
2013-02-26 03:06:26 +04:00
msgid ""
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
"OpenSSL extension."
2014-05-17 09:57:38 +04:00
msgstr "کوئ محفوظ بے ترتیب نمبر جنریٹر موجود نہیں مہربانی کر کے پی ایچ پی اوپن ایس ایس ایل ایکسٹنشن چالو کریں."
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/installation.php:34
2013-02-26 03:06:26 +04:00
msgid ""
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
"password reset tokens and take over your account."
2014-05-17 09:57:38 +04:00
msgstr "ایک محفوظ بے ترتیب نمبر جنریٹر کے بغیر ایک حملہ آور پاس ورڈ ری سیٹ ٹوکن کی پیشن گوئی کرنے کے قابل اور اپ کے حساب پر قبضہ کر سکتا ہے"
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/installation.php:40
2013-02-26 03:06:26 +04:00
msgid ""
"Your data directory and files are probably accessible from the internet "
"because the .htaccess file does not work."
2014-05-30 09:55:11 +04:00
msgstr "آپ کی ڈیٹا ڈائریکٹری اور فائلیں امکان ہےانٹرنیٹ سے قابل رسائی ہیں کیونکہ htaccess. فائل کام نہیں کرتا ہے"
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/installation.php:42
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#, php-format
2013-02-26 03:06:26 +04:00
msgid ""
"For information how to properly configure your server, please see the <a "
2013-07-27 10:03:03 +04:00
"href=\"%s\" target=\"_blank\">documentation</a>."
2013-02-26 03:06:26 +04:00
msgstr ""
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/installation.php:48
2013-02-26 03:06:26 +04:00
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "ایک<strong> ایڈمن اکاؤنٹ</strong> بنائیں"
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2014-05-17 09:57:38 +04:00
#: templates/installation.php:60 templates/login.php:40
msgid "Password"
msgstr "پاسورڈ"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/installation.php:70
msgid "Storage & database"
2014-05-18 09:55:01 +04:00
msgstr "ذخیرہ اور ڈیٹا بیس"
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/installation.php:77
2013-02-26 03:06:26 +04:00
msgid "Data folder"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "ڈیٹا فولڈر"
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/installation.php:90
2013-02-26 03:06:26 +04:00
msgid "Configure the database"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "ڈیٹا بیس کونفگر کریں"
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/installation.php:94
2013-02-26 03:06:26 +04:00
msgid "will be used"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "استعمال ہو گا"
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/installation.php:109
2013-02-26 03:06:26 +04:00
msgid "Database user"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "ڈیٹابیس یوزر"
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/installation.php:118
2013-02-26 03:06:26 +04:00
msgid "Database password"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "ڈیٹابیس پاسورڈ"
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/installation.php:123
2013-02-26 03:06:26 +04:00
msgid "Database name"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "ڈیٹابیس کا نام"
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/installation.php:132
2013-02-26 03:06:26 +04:00
msgid "Database tablespace"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "ڈیٹابیس ٹیبل سپیس"
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/installation.php:140
2013-02-26 03:06:26 +04:00
msgid "Database host"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "ڈیٹابیس ہوسٹ"
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/installation.php:150
2013-02-26 03:06:26 +04:00
msgid "Finish setup"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "سیٹ اپ ختم کریں"
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/installation.php:150
2013-10-07 03:16:10 +04:00
msgid "Finishing …"
2014-05-18 09:55:01 +04:00
msgstr "تکمیل ..."
2013-10-07 03:16:10 +04:00
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/layout.user.php:40
msgid ""
"This application requires JavaScript to be enabled for correct operation. "
"Please <a href=\"http://enable-javascript.com/\" target=\"_blank\">enable "
"JavaScript</a> and re-load this interface."
msgstr ""
#: templates/layout.user.php:44
2013-04-28 04:01:38 +04:00
#, php-format
2013-04-30 03:59:18 +04:00
msgid "%s is available. Get more information on how to update."
2014-05-18 09:55:01 +04:00
msgstr "%s دستیاب ہے. اپ ڈیٹ کرنے کے بارے میں مزید معلومات حاصل کریں."
2013-04-28 04:01:38 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/layout.user.php:74 templates/singleuser.user.php:8
2013-02-26 03:06:26 +04:00
msgid "Log out"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "لاگ آؤٹ"
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2013-04-26 12:06:52 +04:00
#: templates/login.php:9
2013-02-26 03:06:26 +04:00
msgid "Automatic logon rejected!"
2014-05-17 09:57:38 +04:00
msgstr "آٹومیٹک لاگ ان مسترد"
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2013-04-26 12:06:52 +04:00
#: templates/login.php:10
2013-02-26 03:06:26 +04:00
msgid ""
"If you did not change your password recently, your account may be "
"compromised!"
2014-05-18 09:55:01 +04:00
msgstr "آپ نے حال ہی میں اپنا پاس ورڈ تبدیل نہیں کیا تو، آپ کے اکاؤنٹ سے سمجھوتہ ہو سکتا ہے"
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2013-04-26 12:06:52 +04:00
#: templates/login.php:12
2013-02-26 03:06:26 +04:00
msgid "Please change your password to secure your account again."
2014-05-18 09:55:01 +04:00
msgstr "براہ مہربانی پھر سے اکاونٹ محفوظ کرنے کے لیے اپنا پاس ورڈ تبدیل کریں."
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2013-10-07 20:21:38 +04:00
#: templates/login.php:17
msgid "Server side authentication failed!"
msgstr ""
#: templates/login.php:18
msgid "Please contact your administrator."
msgstr ""
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/login.php:46
2013-02-26 03:06:26 +04:00
msgid "Lost your password?"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "کیا آپ پاسورڈ بھول گئے ہیں؟"
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/login.php:51
2013-02-26 03:06:26 +04:00
msgid "remember"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "یاد رکھیں"
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/login.php:54
2013-02-26 03:06:26 +04:00
msgid "Log in"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "لاگ ان"
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/login.php:60
2013-02-26 03:06:26 +04:00
msgid "Alternative Logins"
2014-05-18 09:55:01 +04:00
msgstr "متبادل لاگ ان "
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: templates/mail.php:15
2013-06-15 04:07:18 +04:00
#, php-format
msgid ""
2014-03-11 09:59:39 +04:00
"Hey there,<br><br>just letting you know that %s shared <strong>%s</strong> "
"with you.<br><a href=\"%s\">View it!</a><br><br>"
2013-10-07 03:16:10 +04:00
msgstr ""
2013-11-26 13:04:05 +04:00
#: templates/singleuser.user.php:3
msgid "This ownCloud instance is currently in single user mode."
msgstr ""
#: templates/singleuser.user.php:4
msgid "This means only administrators can use the instance."
msgstr ""
#: templates/singleuser.user.php:5 templates/update.user.php:5
msgid ""
"Contact your system administrator if this message persists or appeared "
"unexpectedly."
msgstr ""
#: templates/singleuser.user.php:7 templates/update.user.php:6
msgid "Thank you for your patience."
2014-05-18 09:55:01 +04:00
msgstr "آپ کے صبر کا شکریہ"
2013-11-26 13:04:05 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: templates/update.admin.php:3
2013-02-26 03:06:26 +04:00
#, php-format
2014-05-30 09:55:11 +04:00
msgid "%s will be updated to version %s."
msgstr ""
#: templates/update.admin.php:7
msgid "The following apps will be disabled:"
msgstr ""
#: templates/update.admin.php:17
#, php-format
msgid "The theme %s has been disabled."
msgstr ""
#: templates/update.admin.php:21
msgid ""
"Please make sure that the database, the config folder and the data folder "
"have been backed up before proceeding."
msgstr ""
#: templates/update.admin.php:23
msgid "Start update"
msgstr ""
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: templates/update.user.php:3
msgid ""
"This ownCloud instance is currently being updated, which may take a while."
msgstr ""
#: templates/update.user.php:4
msgid "Please reload this page after a short time to continue using ownCloud."
msgstr ""