nextcloud/l10n/lb/core.po

864 lines
19 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2011-09-03 17:08:49 +04:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
2011-09-23 21:08:02 +04:00
# Translators:
2014-06-05 09:57:20 +04:00
# michel.weimerskirch <michel@weimerskirch.net>, 2013
2013-11-03 23:39:28 +04:00
# sim0n <sim0n@trypill.org>, 2013
2011-09-03 17:08:49 +04:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
2013-11-03 23:39:28 +04:00
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
2014-06-05 09:57:20 +04:00
"POT-Creation-Date: 2014-06-05 01:54-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-05 05:54+0000\n"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
"Last-Translator: I Robot\n"
2012-08-01 00:57:24 +04:00
"Language-Team: Luxembourgish (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/lb/)\n"
2011-09-03 17:08:49 +04:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lb\n"
2012-09-04 04:03:21 +04:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2011-09-03 17:08:49 +04:00
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: ajax/share.php:88
2014-03-20 09:56:42 +04:00
msgid "Expiration date is in the past."
msgstr ""
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: ajax/share.php:120 ajax/share.php:162
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#, php-format
msgid "Couldn't send mail to following users: %s "
msgstr ""
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: ajax/update.php:10
2013-08-27 19:23:18 +04:00
msgid "Turned on maintenance mode"
2013-11-03 23:39:28 +04:00
msgstr "Maintenance Modus ass un"
2013-08-27 19:23:18 +04:00
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: ajax/update.php:13
2013-08-27 19:23:18 +04:00
msgid "Turned off maintenance mode"
2013-11-03 23:39:28 +04:00
msgstr "Maintenance Modus ass aus"
2013-08-27 19:23:18 +04:00
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: ajax/update.php:16
2013-08-27 19:23:18 +04:00
msgid "Updated database"
2013-11-03 23:39:28 +04:00
msgstr "Datebank ass geupdate ginn"
2013-08-27 19:23:18 +04:00
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: ajax/update.php:24
#, php-format
msgid "Disabled incompatible apps: %s"
msgstr ""
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: avatar/controller.php:69
2013-09-16 19:38:45 +04:00
msgid "No image or file provided"
2013-11-03 23:39:28 +04:00
msgstr "Kee Bild oder Fichier uginn"
2013-09-16 19:38:45 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: avatar/controller.php:86
2013-09-16 19:38:45 +04:00
msgid "Unknown filetype"
2013-11-03 23:39:28 +04:00
msgstr "Onbekannten Fichier Typ"
2013-09-16 19:38:45 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: avatar/controller.php:90
2013-09-16 19:38:45 +04:00
msgid "Invalid image"
2013-11-03 23:39:28 +04:00
msgstr "Ongülteg d'Bild"
2013-09-16 19:38:45 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: avatar/controller.php:120 avatar/controller.php:147
2013-09-16 19:38:45 +04:00
msgid "No temporary profile picture available, try again"
msgstr ""
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: avatar/controller.php:140
2013-09-16 19:38:45 +04:00
msgid "No crop data provided"
msgstr ""
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:43
2013-01-27 03:06:21 +04:00
msgid "Sunday"
2013-07-05 04:21:23 +04:00
msgstr "Sonndeg"
2013-01-27 03:06:21 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:44
2013-01-27 03:06:21 +04:00
msgid "Monday"
2013-07-05 04:21:23 +04:00
msgstr "Méindeg"
2013-01-27 03:06:21 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:45
2013-01-27 03:06:21 +04:00
msgid "Tuesday"
2013-07-05 04:21:23 +04:00
msgstr "Dënschdeg"
2013-01-27 03:06:21 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:46
2013-01-27 03:06:21 +04:00
msgid "Wednesday"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Mëttwoch"
2013-01-27 03:06:21 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:47
2013-01-27 03:06:21 +04:00
msgid "Thursday"
2013-07-05 04:21:23 +04:00
msgstr "Donneschdeg"
2013-01-27 03:06:21 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:48
2013-01-27 03:06:21 +04:00
msgid "Friday"
2013-07-05 04:21:23 +04:00
msgstr "Freideg"
2013-01-27 03:06:21 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:49
2013-01-27 03:06:21 +04:00
msgid "Saturday"
2013-07-05 04:21:23 +04:00
msgstr "Samschdeg"
2013-01-27 03:06:21 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:54
2013-01-27 03:06:21 +04:00
msgid "January"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Januar"
2013-01-27 03:06:21 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:55
2013-01-27 03:06:21 +04:00
msgid "February"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Februar"
2013-01-27 03:06:21 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:56
2013-01-27 03:06:21 +04:00
msgid "March"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Mäerz"
2013-01-27 03:06:21 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:57
2013-01-27 03:06:21 +04:00
msgid "April"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Abrëll"
2013-01-27 03:06:21 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:58
2013-01-27 03:06:21 +04:00
msgid "May"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Mee"
2013-01-27 03:06:21 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:59
2013-01-27 03:06:21 +04:00
msgid "June"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Juni"
2013-01-27 03:06:21 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:60
2013-01-27 03:06:21 +04:00
msgid "July"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Juli"
2013-01-27 03:06:21 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:61
2013-01-27 03:06:21 +04:00
msgid "August"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "August"
2013-01-27 03:06:21 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:62
2013-01-27 03:06:21 +04:00
msgid "September"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "September"
2013-01-27 03:06:21 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:63
2013-01-27 03:06:21 +04:00
msgid "October"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Oktober"
2013-01-27 03:06:21 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:64
2013-01-27 03:06:21 +04:00
msgid "November"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "November"
2013-01-27 03:06:21 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:65
2013-01-27 03:06:21 +04:00
msgid "December"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Dezember"
2013-01-27 03:06:21 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: js/js.js:501
2012-08-01 00:57:24 +04:00
msgid "Settings"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Astellungen"
2012-08-01 00:57:24 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: js/js.js:601
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgid "Saving..."
2014-03-12 09:57:17 +04:00
msgstr "Speicheren..."
2014-03-11 09:59:39 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: js/js.js:1229
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "seconds ago"
2013-07-05 04:21:23 +04:00
msgstr "Sekonnen hir"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: js/js.js:1230
2013-08-15 12:53:54 +04:00
msgid "%n minute ago"
msgid_plural "%n minutes ago"
2013-11-07 06:44:36 +04:00
msgstr[0] "%n Minutt hir"
msgstr[1] "%n Minutten hir"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: js/js.js:1231
2013-08-15 12:53:54 +04:00
msgid "%n hour ago"
msgid_plural "%n hours ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2012-11-15 03:03:50 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: js/js.js:1232
2012-11-15 03:03:50 +04:00
msgid "today"
2013-07-05 04:21:23 +04:00
msgstr "haut"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: js/js.js:1233
2012-11-15 03:03:50 +04:00
msgid "yesterday"
2013-07-05 04:21:23 +04:00
msgstr "gëschter"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: js/js.js:1234
2013-08-15 12:53:54 +04:00
msgid "%n day ago"
msgid_plural "%n days ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2012-11-15 03:03:50 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: js/js.js:1235
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "last month"
2013-07-05 04:21:23 +04:00
msgstr "leschte Mount"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: js/js.js:1236
2013-08-15 12:53:54 +04:00
msgid "%n month ago"
msgid_plural "%n months ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: js/js.js:1237
2012-11-15 03:03:50 +04:00
msgid "last year"
2013-07-05 04:21:23 +04:00
msgstr "Lescht Joer"
2012-11-15 03:03:50 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: js/js.js:1238
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "years ago"
2013-07-05 04:21:23 +04:00
msgstr "Joren hir"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:109 js/oc-dialogs.js:250
2012-06-06 02:29:28 +04:00
msgid "Yes"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Jo"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:119 js/oc-dialogs.js:260
2013-04-16 04:17:30 +04:00
msgid "No"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Nee"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:198
2014-05-15 09:55:53 +04:00
msgid "Choose"
msgstr "Auswielen"
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:224
2014-05-15 09:55:53 +04:00
msgid "Error loading file picker template: {error}"
msgstr ""
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:277
2013-05-24 04:02:43 +04:00
msgid "Ok"
msgstr "OK"
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:297
2013-09-16 19:38:45 +04:00
msgid "Error loading message template: {error}"
msgstr ""
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:425
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgid "{count} file conflict"
msgid_plural "{count} file conflicts"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:439
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgid "One file conflict"
msgstr ""
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:445
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "New Files"
msgstr ""
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:446
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Already existing files"
msgstr ""
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:448
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgid "Which files do you want to keep?"
2013-11-03 23:39:28 +04:00
msgstr "Weieng Fichieren wëlls de gär behalen?"
2013-09-20 18:50:14 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:449
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgid ""
"If you select both versions, the copied file will have a number added to its"
" name."
msgstr ""
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:457
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgid "Cancel"
2013-09-22 20:58:42 +04:00
msgstr "Ofbriechen"
2013-09-20 18:50:14 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:467
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgid "Continue"
2013-11-03 23:39:28 +04:00
msgstr "Weider"
2013-09-20 18:50:14 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:514 js/oc-dialogs.js:527
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgid "(all selected)"
2013-11-03 23:39:28 +04:00
msgstr "(all ausgewielt)"
2013-09-20 18:50:14 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:517 js/oc-dialogs.js:531
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgid "({count} selected)"
2013-11-03 23:39:28 +04:00
msgstr "({count} ausgewielt)"
2013-09-20 18:50:14 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:539
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgid "Error loading file exists template"
msgstr ""
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: js/setup.js:92
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgid "Very weak password"
msgstr ""
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: js/setup.js:93
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgid "Weak password"
msgstr ""
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: js/setup.js:94
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgid "So-so password"
msgstr ""
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: js/setup.js:95
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgid "Good password"
msgstr ""
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: js/setup.js:96
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgid "Strong password"
msgstr ""
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: js/share.js:109 js/share.js:199
2013-01-30 03:25:41 +04:00
msgid "Shared"
2013-07-05 04:21:23 +04:00
msgstr "Gedeelt"
2013-01-30 03:25:41 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: js/share.js:202
msgid "Shared by {owner}"
msgstr ""
#: js/share.js:205
msgid "Shared with {recipients}"
msgstr ""
#: js/share.js:211
2013-02-13 03:05:40 +04:00
msgid "Share"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Deelen"
2013-02-13 03:05:40 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: js/share.js:271 js/share.js:285 js/share.js:292 js/share.js:917
2014-03-20 09:56:42 +04:00
#: templates/installation.php:10
2013-10-14 04:33:30 +04:00
msgid "Error"
msgstr "Feeler"
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: js/share.js:273 js/share.js:980
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Error while sharing"
2013-07-05 04:21:23 +04:00
msgstr "Feeler beim Deelen"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: js/share.js:285
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Error while unsharing"
2013-07-05 04:21:23 +04:00
msgstr "Feeler beim Annuléiere vum Deelen"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: js/share.js:292
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Error while changing permissions"
2013-07-05 04:21:23 +04:00
msgstr "Feeler beim Ännere vun de Rechter"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: js/share.js:302
2012-10-18 04:09:32 +04:00
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
2013-07-05 04:21:23 +04:00
msgstr "Gedeelt mat dir an der Grupp {group} vum {owner}"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: js/share.js:304
2012-10-18 04:09:32 +04:00
msgid "Shared with you by {owner}"
2013-07-05 04:21:23 +04:00
msgstr "Gedeelt mat dir vum {owner}"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: js/share.js:328
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgid "Share with user or group …"
msgstr ""
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: js/share.js:334
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgid "Share link"
2013-11-03 23:39:28 +04:00
msgstr "Link deelen"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: js/share.js:340
2014-05-15 09:55:53 +04:00
msgid ""
"The public link will expire no later than {days} days after it is created"
msgstr ""
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: js/share.js:342
2014-05-15 09:55:53 +04:00
msgid "By default the public link will expire after {days} days"
msgstr ""
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: js/share.js:347
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Password protect"
2013-07-05 04:21:23 +04:00
msgstr "Passwuertgeschützt"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: js/share.js:349
2014-05-17 09:57:38 +04:00
msgid "Choose a password for the public link"
msgstr ""
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: js/share.js:355
2013-06-29 04:09:10 +04:00
msgid "Allow Public Upload"
2013-07-05 04:21:23 +04:00
msgstr "Ëffentlechen Upload erlaaben"
2013-06-29 04:09:10 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: js/share.js:359
2012-12-13 03:18:20 +04:00
msgid "Email link to person"
2013-07-05 04:21:23 +04:00
msgstr "Link enger Persoun mailen"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: js/share.js:360
2012-12-13 03:18:20 +04:00
msgid "Send"
2013-07-05 04:21:23 +04:00
msgstr "Schécken"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: js/share.js:365
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Set expiration date"
2013-07-05 04:21:23 +04:00
msgstr "Verfallsdatum setzen"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: js/share.js:366
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Expiration date"
2013-07-05 04:21:23 +04:00
msgstr "Verfallsdatum"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: js/share.js:404
2012-09-29 01:36:09 +04:00
msgid "Share via email:"
2013-07-05 04:21:23 +04:00
msgstr "Via E-Mail deelen:"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: js/share.js:407
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "No people found"
2013-07-05 04:21:23 +04:00
msgstr "Keng Persoune fonnt"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: js/share.js:456 js/share.js:524
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgid "group"
msgstr "Grupp"
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: js/share.js:489
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Resharing is not allowed"
2013-07-05 04:21:23 +04:00
msgstr "Weiderdeelen ass net erlaabt"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: js/share.js:540
2012-10-18 04:09:32 +04:00
msgid "Shared in {item} with {user}"
2013-07-05 04:21:23 +04:00
msgstr "Gedeelt an {item} mat {user}"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: js/share.js:562
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Unshare"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Net méi deelen"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: js/share.js:570
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgid "notify by email"
2013-11-03 23:39:28 +04:00
msgstr "via e-mail Bescheed ginn"
2013-10-07 03:16:10 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: js/share.js:573
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "can edit"
2013-07-05 04:21:23 +04:00
msgstr "kann änneren"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: js/share.js:575
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "access control"
2013-07-05 04:21:23 +04:00
msgstr "Zougrëffskontroll"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: js/share.js:578
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "create"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "erstellen"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: js/share.js:581
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "update"
2013-07-05 04:21:23 +04:00
msgstr "aktualiséieren"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: js/share.js:584
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "delete"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "läschen"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: js/share.js:587
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "share"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "deelen"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: js/share.js:898
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Password protected"
2013-07-05 04:21:23 +04:00
msgstr "Passwuertgeschützt"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: js/share.js:917
2012-09-26 15:22:37 +04:00
msgid "Error unsetting expiration date"
2013-07-05 04:21:23 +04:00
msgstr "Feeler beim Läsche vum Verfallsdatum"
2012-09-26 15:22:37 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: js/share.js:938
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Error setting expiration date"
2013-07-05 04:21:23 +04:00
msgstr "Feeler beim Setze vum Verfallsdatum"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: js/share.js:967
2012-12-13 03:18:20 +04:00
msgid "Sending ..."
2013-07-05 04:21:23 +04:00
msgstr "Gëtt geschéckt..."
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: js/share.js:978
2012-12-13 03:18:20 +04:00
msgid "Email sent"
2013-07-05 04:21:23 +04:00
msgstr "Email geschéckt"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: js/share.js:1002
2013-10-07 03:16:10 +04:00
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: js/tags.js:8
2013-10-14 04:33:30 +04:00
msgid "The object type is not specified."
msgstr "Den Typ vum Object ass net uginn."
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: js/tags.js:19
2013-10-14 04:33:30 +04:00
msgid "Enter new"
2013-11-03 23:39:28 +04:00
msgstr "Gëff nei an"
2013-10-14 04:33:30 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: js/tags.js:33
2013-10-14 04:33:30 +04:00
msgid "Delete"
msgstr "Läschen"
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: js/tags.js:43
2013-10-14 04:33:30 +04:00
msgid "Add"
msgstr "Dobäisetzen"
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: js/tags.js:57
2013-10-14 04:33:30 +04:00
msgid "Edit tags"
2013-11-03 23:39:28 +04:00
msgstr "Tags editéieren"
2013-10-14 04:33:30 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: js/tags.js:75
2013-10-14 04:33:30 +04:00
msgid "Error loading dialog template: {error}"
msgstr ""
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: js/tags.js:288
2013-10-14 04:33:30 +04:00
msgid "No tags selected for deletion."
msgstr ""
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/update.js:30
msgid "Updating {productName} to version {version}, this may take a while."
msgstr ""
#: js/update.js:43
2013-11-26 19:47:07 +04:00
msgid "Please reload the page."
msgstr ""
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/update.js:52
msgid "The update was unsuccessful."
msgstr ""
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/update.js:61
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now."
2013-07-05 04:21:23 +04:00
msgstr "Den Update war erfollegräich. Du gëss elo bei d'ownCloud ëmgeleet."
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: lostpassword/controller.php:70
2013-08-15 12:53:54 +04:00
#, php-format
msgid "%s password reset"
2013-11-03 23:39:28 +04:00
msgstr "%s Passwuert ass nei gesat"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: lostpassword/controller.php:72
msgid ""
"A problem has occurred whilst sending the email, please contact your "
"administrator."
msgstr ""
2012-09-06 04:06:37 +04:00
#: lostpassword/templates/email.php:2
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
2013-07-05 04:21:23 +04:00
msgstr "Benotz folgende Link fir däi Passwuert zréckzesetzen: {link}"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2013-10-30 11:33:25 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:7
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgid ""
"The link to reset your password has been sent to your email.<br>If you do "
"not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk "
"folders.<br>If it is not there ask your local administrator ."
2013-07-05 04:21:23 +04:00
msgstr "De Link fir d'Passwuert zréckzesetzen gouf un deng E-Mail-Adress geschéckt.<br>Falls du d'Mail net an den nächste Minutte kriss, kuck w.e.gl. an dengem Spam-Dossier.<br>Wann do och keng Mail ass, fro w.e.gl. däin Adminstrateur."
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2013-10-30 11:33:25 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:15
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgid "Request failed!<br>Did you make sure your email/username was right?"
2013-07-05 04:21:23 +04:00
msgstr "Ufro feelfeschloen!<br>Hues du séchergestallt dass deng Email respektiv däi Benotzernumm korrekt sinn?"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2013-10-30 11:33:25 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:18
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
2013-07-05 04:21:23 +04:00
msgstr "Du kriss e Link fir däi Passwuert zréckzesetze via Email geschéckt."
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:21
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:23 templates/installation.php:51
#: templates/installation.php:54 templates/login.php:31 templates/login.php:35
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Username"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Benotzernumm"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:27
2013-06-14 04:52:34 +04:00
msgid ""
2013-06-20 04:43:39 +04:00
"Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there "
"will be no way to get your data back after your password is reset. If you "
"are not sure what to do, please contact your administrator before you "
"continue. Do you really want to continue?"
2013-07-05 04:21:23 +04:00
msgstr "Deng Fichiere si verschlësselt. Falls du de Recuperatiouns-Schlëssel net aktivéiert hues, gëtt et keng Méiglechkeet nees un deng Daten ze komme wann däi Passwuert muss zréckgesat ginn. Falls du net sécher bass wat s de maache soll, kontaktéier w.e.gl däin Administrateur bevir s de weidermëss. Wëlls de wierklech weidermaachen?"
2013-06-14 04:52:34 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:29
2013-06-14 04:52:34 +04:00
msgid "Yes, I really want to reset my password now"
2013-07-05 04:21:23 +04:00
msgstr "Jo, ech wëll mäi Passwuert elo zrécksetzen"
2013-06-14 04:52:34 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:32
2013-10-30 11:33:25 +04:00
msgid "Reset"
2013-11-03 23:39:28 +04:00
msgstr "Zeréck setzen"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
msgid "Your password was reset"
2013-07-05 04:21:23 +04:00
msgstr "Däi Passwuert ass zréck gesat ginn"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
msgid "To login page"
2013-07-05 04:21:23 +04:00
msgstr "Bei d'Login-Säit"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:10
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "New password"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Neit Passwuert"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:13
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Reset password"
2013-07-05 04:21:23 +04:00
msgstr "Passwuert zréck setzen"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: setup/controller.php:140
2014-03-22 09:56:09 +04:00
#, php-format
msgid ""
"Mac OS X is not supported and %s will not work properly on this platform. "
"Use it at your own risk! "
msgstr ""
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: setup/controller.php:144
2014-03-22 09:56:09 +04:00
msgid ""
"For the best results, please consider using a GNU/Linux server instead."
msgstr ""
2011-09-03 17:08:49 +04:00
#: strings.php:5
msgid "Personal"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Perséinlech"
2011-09-03 17:08:49 +04:00
#: strings.php:6
msgid "Users"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Benotzer"
2011-09-03 17:08:49 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: strings.php:7 templates/layout.user.php:116
2011-09-03 17:08:49 +04:00
msgid "Apps"
2013-07-05 04:21:23 +04:00
msgstr "Applikatiounen"
2011-09-03 17:08:49 +04:00
#: strings.php:8
msgid "Admin"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Admin"
2011-09-03 17:08:49 +04:00
#: strings.php:9
msgid "Help"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Hëllef"
2011-09-03 17:08:49 +04:00
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: tags/controller.php:22
msgid "Error loading tags"
msgstr ""
#: tags/controller.php:48
msgid "Tag already exists"
msgstr ""
#: tags/controller.php:64
msgid "Error deleting tag(s)"
msgstr ""
#: tags/controller.php:75
msgid "Error tagging"
2013-11-07 06:44:36 +04:00
msgstr "Fehler beim Taggen"
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: tags/controller.php:86
msgid "Error untagging"
2013-11-03 23:39:28 +04:00
msgstr "Fehler beim Tag läschen"
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: tags/controller.php:97
msgid "Error favoriting"
msgstr ""
#: tags/controller.php:108
msgid "Error unfavoriting"
msgstr ""
2012-05-09 14:41:01 +04:00
#: templates/403.php:12
msgid "Access forbidden"
2013-07-05 04:21:23 +04:00
msgstr "Zougrëff net erlaabt"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2013-07-31 10:01:45 +04:00
#: templates/404.php:15
2011-09-03 17:08:49 +04:00
msgid "Cloud not found"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Cloud net fonnt"
2011-09-03 17:08:49 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: templates/altmail.php:2
2013-06-15 04:07:18 +04:00
#, php-format
msgid ""
"Hey there,\n"
"\n"
"just letting you know that %s shared %s with you.\n"
"View it: %s\n"
"\n"
2013-10-07 03:16:10 +04:00
msgstr ""
2013-11-21 19:05:34 +04:00
#: templates/altmail.php:4 templates/mail.php:17
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#, php-format
2013-11-21 19:05:34 +04:00
msgid "The share will expire on %s."
2013-10-07 03:16:10 +04:00
msgstr ""
2013-11-21 19:05:34 +04:00
#: templates/altmail.php:7 templates/mail.php:20
2013-10-07 03:16:10 +04:00
msgid "Cheers!"
2013-11-03 23:39:28 +04:00
msgstr "Prost!"
2013-06-15 04:07:18 +04:00
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/installation.php:25 templates/installation.php:32
#: templates/installation.php:39
2012-10-15 04:09:11 +04:00
msgid "Security Warning"
2013-07-05 04:21:23 +04:00
msgstr "Sécherheets-Warnung"
2012-10-15 04:09:11 +04:00
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/installation.php:26
2013-03-22 03:04:46 +04:00
msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)"
2013-07-05 04:21:23 +04:00
msgstr "Deng PHP-Versioun ass verwonnbar duerch d'NULL-Byte-Attack (CVE-2006-7243)"
2013-03-22 03:04:46 +04:00
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/installation.php:27
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#, php-format
msgid "Please update your PHP installation to use %s securely."
2013-11-03 23:39:28 +04:00
msgstr "Aktualiséier w.e.gl deng PHP-Installatioun fir %s sécher kennen ze benotzen."
2013-03-22 03:04:46 +04:00
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/installation.php:33
2012-10-15 04:09:11 +04:00
msgid ""
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
"OpenSSL extension."
2013-07-05 04:21:23 +04:00
msgstr "Et ass kee sécheren Zoufallsgenerator verfügbar. Aktivéier w.e.gl d'OpenSSL-Erweiderung vu PHP."
2012-10-15 04:09:11 +04:00
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/installation.php:34
2012-10-15 04:09:11 +04:00
msgid ""
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
"password reset tokens and take over your account."
2013-07-05 04:21:23 +04:00
msgstr "Ouni e sécheren Zoufallsgenerator kann en Ugräifer d'Passwuert-Zrécksetzungs-Schlësselen viraussoen an en Account iwwerhuelen."
2012-10-15 04:09:11 +04:00
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/installation.php:40
2013-02-09 03:14:08 +04:00
msgid ""
"Your data directory and files are probably accessible from the internet "
"because the .htaccess file does not work."
2013-07-05 04:21:23 +04:00
msgstr "Däin Daten-Dossier an deng Fichieren si wahrscheinlech iwwert den Internet accessibel well den .htaccess-Fichier net funktionnéiert."
2013-02-09 03:14:08 +04:00
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/installation.php:42
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#, php-format
2012-10-16 04:08:21 +04:00
msgid ""
2013-02-09 03:14:08 +04:00
"For information how to properly configure your server, please see the <a "
2013-07-27 10:03:03 +04:00
"href=\"%s\" target=\"_blank\">documentation</a>."
msgstr ""
2012-10-16 04:08:21 +04:00
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/installation.php:48
2011-09-03 17:08:49 +04:00
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
2013-07-05 04:21:23 +04:00
msgstr "En <strong>Admin-Account</strong> uleeën"
2011-09-03 17:08:49 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: templates/installation.php:59 templates/installation.php:62
#: templates/login.php:41 templates/login.php:44
2014-05-17 09:57:38 +04:00
msgid "Password"
msgstr "Passwuert"
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: templates/installation.php:72
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgid "Storage & database"
msgstr ""
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: templates/installation.php:79
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Data folder"
2013-07-05 04:21:23 +04:00
msgstr "Daten-Dossier"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: templates/installation.php:92
2011-09-03 17:08:49 +04:00
msgid "Configure the database"
2013-07-05 04:21:23 +04:00
msgstr "D'Datebank konfiguréieren"
2011-09-03 17:08:49 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: templates/installation.php:96
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#, php-format
msgid "Only %s is available."
msgstr ""
2011-09-03 17:08:49 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: templates/installation.php:111 templates/installation.php:113
2011-09-03 17:08:49 +04:00
msgid "Database user"
2013-07-05 04:21:23 +04:00
msgstr "Datebank-Benotzer"
2011-09-03 17:08:49 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: templates/installation.php:119 templates/installation.php:122
2011-09-03 17:08:49 +04:00
msgid "Database password"
2013-07-05 04:21:23 +04:00
msgstr "Datebank-Passwuert"
2011-09-03 17:08:49 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: templates/installation.php:127 templates/installation.php:129
2011-09-03 17:08:49 +04:00
msgid "Database name"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Datebank Numm"
2011-09-03 17:08:49 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: templates/installation.php:137 templates/installation.php:139
2012-08-26 21:47:33 +04:00
msgid "Database tablespace"
2013-07-05 04:21:23 +04:00
msgstr "Tabelle-Plaz vun der Datebank"
2012-08-26 21:47:33 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: templates/installation.php:146 templates/installation.php:148
2011-09-03 17:08:49 +04:00
msgid "Database host"
2013-07-05 04:21:23 +04:00
msgstr "Datebank-Server"
2011-09-03 17:08:49 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: templates/installation.php:157
2014-06-04 09:57:48 +04:00
msgid ""
"SQLite will be used as database. For larger installations we recommend to "
"change this."
msgstr ""
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: templates/installation.php:159
2011-09-03 17:08:49 +04:00
msgid "Finish setup"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Installatioun ofschléissen"
2011-09-03 17:08:49 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: templates/installation.php:159
2013-10-07 03:16:10 +04:00
msgid "Finishing …"
2013-11-03 23:39:28 +04:00
msgstr "Schléissen of ..."
2013-10-07 03:16:10 +04:00
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/layout.user.php:40
msgid ""
"This application requires JavaScript to be enabled for correct operation. "
"Please <a href=\"http://enable-javascript.com/\" target=\"_blank\">enable "
"JavaScript</a> and re-load this interface."
msgstr ""
#: templates/layout.user.php:44
2013-04-28 04:01:38 +04:00
#, php-format
2013-04-30 03:59:18 +04:00
msgid "%s is available. Get more information on how to update."
2013-07-05 04:21:23 +04:00
msgstr "%s ass verfügbar. Kréi méi Informatiounen doriwwer wéi d'Aktualiséierung ofleeft."
2013-04-28 04:01:38 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/layout.user.php:74 templates/singleuser.user.php:8
2011-09-03 17:08:49 +04:00
msgid "Log out"
2013-07-05 04:21:23 +04:00
msgstr "Ofmellen"
2011-09-03 17:08:49 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/login.php:11
2012-10-16 04:08:21 +04:00
msgid "Automatic logon rejected!"
2013-07-05 04:21:23 +04:00
msgstr "Automatesch Umeldung ofgeleent!"
2012-10-16 04:08:21 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/login.php:12
2012-10-16 04:08:21 +04:00
msgid ""
"If you did not change your password recently, your account may be "
"compromised!"
2013-07-05 04:21:23 +04:00
msgstr "Falls du däi Passwuert net viru kuerzem geännert hues, kéint däin Account kompromittéiert sinn!"
2012-10-16 04:08:21 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/login.php:14
2012-10-16 04:08:21 +04:00
msgid "Please change your password to secure your account again."
2013-07-05 04:21:23 +04:00
msgstr "Änner w.e.gl däi Passwuert fir däin Account nees ofzesécheren."
2012-10-16 04:08:21 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/login.php:19
2013-10-07 20:21:38 +04:00
msgid "Server side authentication failed!"
msgstr ""
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/login.php:20
2013-10-07 20:21:38 +04:00
msgid "Please contact your administrator."
msgstr ""
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: templates/login.php:50
2011-09-03 17:08:49 +04:00
msgid "Lost your password?"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Passwuert vergiess?"
2011-09-03 17:08:49 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: templates/login.php:55
2011-09-03 17:08:49 +04:00
msgid "remember"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "verhalen"
2011-09-03 17:08:49 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: templates/login.php:59
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Log in"
2013-07-05 04:21:23 +04:00
msgstr "Umellen"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: templates/login.php:65
2013-02-07 03:11:04 +04:00
msgid "Alternative Logins"
2013-07-05 04:21:23 +04:00
msgstr "Alternativ Umeldungen"
2013-02-07 03:11:04 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: templates/mail.php:15
2013-06-15 04:07:18 +04:00
#, php-format
msgid ""
2014-03-11 09:59:39 +04:00
"Hey there,<br><br>just letting you know that %s shared <strong>%s</strong> "
"with you.<br><a href=\"%s\">View it!</a><br><br>"
2013-10-07 03:16:10 +04:00
msgstr ""
2013-11-26 13:04:05 +04:00
#: templates/singleuser.user.php:3
msgid "This ownCloud instance is currently in single user mode."
msgstr ""
#: templates/singleuser.user.php:4
msgid "This means only administrators can use the instance."
msgstr ""
#: templates/singleuser.user.php:5 templates/update.user.php:5
msgid ""
"Contact your system administrator if this message persists or appeared "
"unexpectedly."
msgstr ""
#: templates/singleuser.user.php:7 templates/update.user.php:6
msgid "Thank you for your patience."
msgstr "Merci fir deng Gedold."
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: templates/update.admin.php:3
2013-01-07 03:06:32 +04:00
#, php-format
2014-05-30 09:55:11 +04:00
msgid "%s will be updated to version %s."
msgstr ""
#: templates/update.admin.php:7
msgid "The following apps will be disabled:"
msgstr ""
#: templates/update.admin.php:17
#, php-format
msgid "The theme %s has been disabled."
msgstr ""
#: templates/update.admin.php:21
msgid ""
"Please make sure that the database, the config folder and the data folder "
"have been backed up before proceeding."
msgstr ""
#: templates/update.admin.php:23
msgid "Start update"
msgstr ""
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: templates/update.user.php:3
msgid ""
"This ownCloud instance is currently being updated, which may take a while."
msgstr ""
#: templates/update.user.php:4
msgid "Please reload this page after a short time to continue using ownCloud."
msgstr ""