nextcloud/l10n/gl/core.po

569 lines
14 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2012-01-15 18:12:58 +04:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
2012-05-09 14:41:01 +04:00
# antiparvos <marcoslansgarza@gmail.com>, 2012.
2013-01-01 03:04:42 +04:00
# <mbouzada@gmail.com>, 2012.
2013-01-14 03:18:21 +04:00
# Xosé M. Lamas <correo.xmgz@gmail.com>, 2012-2013.
2012-01-15 18:12:58 +04:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n"
2013-01-15 03:05:10 +04:00
"POT-Creation-Date: 2013-01-15 00:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-14 23:03+0000\n"
"Last-Translator: I Robot <owncloud-bot@tmit.eu>\n"
2012-08-01 00:57:24 +04:00
"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/gl/)\n"
2012-01-15 18:12:58 +04:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: gl\n"
2012-09-06 04:06:37 +04:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2012-01-15 18:12:58 +04:00
2012-12-13 03:18:20 +04:00
#: ajax/share.php:84
#, php-format
msgid "User %s shared a file with you"
2013-01-01 03:04:42 +04:00
msgstr "O usuario %s compartíu un ficheiro con vostede"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
#: ajax/share.php:86
#, php-format
msgid "User %s shared a folder with you"
2013-01-01 03:04:42 +04:00
msgstr "O usuario %s compartíu un cartafol con vostede"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
#: ajax/share.php:88
#, php-format
msgid ""
"User %s shared the file \"%s\" with you. It is available for download here: "
"%s"
2013-01-01 03:04:42 +04:00
msgstr "O usuario %s compartiu o ficheiro «%s» con vostede. Teno dispoñíbel en: %s"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
#: ajax/share.php:90
#, php-format
msgid ""
"User %s shared the folder \"%s\" with you. It is available for download "
"here: %s"
2013-01-01 03:04:42 +04:00
msgstr "O usuario %s compartiu o cartafol «%s» con vostede. Teno dispoñíbel en: %s"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: ajax/vcategories/add.php:26 ajax/vcategories/edit.php:25
msgid "Category type not provided."
2012-11-20 03:02:08 +04:00
msgstr "Non se indicou o tipo de categoría"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: ajax/vcategories/add.php:30
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "No category to add?"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
msgstr "Sen categoría que engadir?"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: ajax/vcategories/add.php:37
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "This category already exists: "
2012-06-06 02:29:28 +04:00
msgstr "Esta categoría xa existe: "
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:26 ajax/vcategories/delete.php:27
#: ajax/vcategories/favorites.php:24
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:26
msgid "Object type not provided."
2012-11-20 03:02:08 +04:00
msgstr "Non se forneceu o tipo de obxecto."
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:30
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:30
#, php-format
msgid "%s ID not provided."
2013-01-01 03:04:42 +04:00
msgstr "Non se forneceu o ID %s."
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:35
#, php-format
msgid "Error adding %s to favorites."
2013-01-01 03:04:42 +04:00
msgstr "Produciuse un erro ao engadir %s aos favoritos."
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: ajax/vcategories/delete.php:35 js/oc-vcategories.js:136
msgid "No categories selected for deletion."
msgstr "Non hai categorías seleccionadas para eliminar."
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:35
#, php-format
msgid "Error removing %s from favorites."
2013-01-01 03:04:42 +04:00
msgstr "Produciuse un erro ao eliminar %s dos favoritos."
2012-11-15 03:03:50 +04:00
2012-11-20 03:02:08 +04:00
#: js/js.js:259 templates/layout.user.php:60 templates/layout.user.php:61
2012-08-01 00:57:24 +04:00
msgid "Settings"
2012-11-20 03:02:08 +04:00
msgstr "Configuracións"
2012-08-01 00:57:24 +04:00
2013-01-12 03:10:58 +04:00
#: js/js.js:711
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "seconds ago"
2012-11-20 03:02:08 +04:00
msgstr "segundos atrás"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-01-12 03:10:58 +04:00
#: js/js.js:712
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "1 minute ago"
2012-11-09 03:03:49 +04:00
msgstr "hai 1 minuto"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-01-12 03:10:58 +04:00
#: js/js.js:713
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "{minutes} minutes ago"
2013-01-01 03:04:42 +04:00
msgstr "hai {minutes} minutos"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-01-12 03:10:58 +04:00
#: js/js.js:714
2012-11-15 03:03:50 +04:00
msgid "1 hour ago"
2012-11-20 03:02:08 +04:00
msgstr "hai 1 hora"
2012-11-15 03:03:50 +04:00
2013-01-12 03:10:58 +04:00
#: js/js.js:715
2012-11-15 03:03:50 +04:00
msgid "{hours} hours ago"
2013-01-01 03:04:42 +04:00
msgstr "hai {hours} horas"
2012-11-15 03:03:50 +04:00
2013-01-12 03:10:58 +04:00
#: js/js.js:716
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "today"
2012-11-09 03:03:49 +04:00
msgstr "hoxe"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-01-12 03:10:58 +04:00
#: js/js.js:717
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "yesterday"
2012-11-09 03:03:49 +04:00
msgstr "onte"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-01-12 03:10:58 +04:00
#: js/js.js:718
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "{days} days ago"
2013-01-01 03:04:42 +04:00
msgstr "hai {days} días"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-01-12 03:10:58 +04:00
#: js/js.js:719
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "last month"
2012-11-09 03:03:49 +04:00
msgstr "último mes"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-01-12 03:10:58 +04:00
#: js/js.js:720
2012-11-15 03:03:50 +04:00
msgid "{months} months ago"
2013-01-01 03:04:42 +04:00
msgstr "hai {months} meses"
2012-11-15 03:03:50 +04:00
2013-01-12 03:10:58 +04:00
#: js/js.js:721
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "months ago"
2012-11-09 03:03:49 +04:00
msgstr "meses atrás"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-01-12 03:10:58 +04:00
#: js/js.js:722
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "last year"
2012-11-09 03:03:49 +04:00
msgstr "último ano"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-01-12 03:10:58 +04:00
#: js/js.js:723
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "years ago"
2012-11-09 03:03:49 +04:00
msgstr "anos atrás"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:126
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Choose"
2012-11-20 03:02:08 +04:00
msgstr "Escoller"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2012-11-08 03:03:43 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:146 js/oc-dialogs.js:166
2012-06-06 02:29:28 +04:00
msgid "Cancel"
2012-08-01 00:57:24 +04:00
msgstr "Cancelar"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
2012-11-08 03:03:43 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:162
2012-06-06 02:29:28 +04:00
msgid "No"
2012-08-01 00:57:24 +04:00
msgstr "Non"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
2012-11-08 03:03:43 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:163
2012-06-06 02:29:28 +04:00
msgid "Yes"
2012-08-01 00:57:24 +04:00
msgstr "Si"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
2012-11-08 03:03:43 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:180
2012-06-06 02:29:28 +04:00
msgid "Ok"
2012-11-20 03:02:08 +04:00
msgstr "Aceptar"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: js/oc-vcategories.js:5 js/oc-vcategories.js:85 js/oc-vcategories.js:102
#: js/oc-vcategories.js:117 js/oc-vcategories.js:132 js/oc-vcategories.js:162
msgid "The object type is not specified."
2012-11-20 03:02:08 +04:00
msgstr "Non se especificou o tipo de obxecto."
2012-06-06 02:29:28 +04:00
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: js/oc-vcategories.js:95 js/oc-vcategories.js:125 js/oc-vcategories.js:136
2013-01-01 03:04:42 +04:00
#: js/oc-vcategories.js:195 js/share.js:135 js/share.js:142 js/share.js:554
#: js/share.js:566
2012-06-06 02:29:28 +04:00
msgid "Error"
2012-08-01 00:57:24 +04:00
msgstr "Erro"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: js/oc-vcategories.js:179
msgid "The app name is not specified."
2012-11-20 03:02:08 +04:00
msgstr "Non se especificou o nome do aplicativo."
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: js/oc-vcategories.js:194
msgid "The required file {file} is not installed!"
2012-11-20 03:02:08 +04:00
msgstr "Non está instalado o ficheiro {file} que se precisa"
2012-11-15 03:03:50 +04:00
2013-01-01 03:04:42 +04:00
#: js/share.js:124 js/share.js:594
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Error while sharing"
2013-01-01 03:04:42 +04:00
msgstr "Produciuse un erro ao compartir"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2012-10-29 03:02:45 +04:00
#: js/share.js:135
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Error while unsharing"
2013-01-01 03:04:42 +04:00
msgstr "Produciuse un erro ao deixar de compartir"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2012-10-29 03:02:45 +04:00
#: js/share.js:142
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Error while changing permissions"
2013-01-01 03:04:42 +04:00
msgstr "Produciuse un erro ao cambiar os permisos"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2012-10-29 03:02:45 +04:00
#: js/share.js:151
2012-10-18 04:09:32 +04:00
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
2013-01-01 03:04:42 +04:00
msgstr "Compartido con vostede e co grupo {group} por {owner}"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2012-10-29 03:02:45 +04:00
#: js/share.js:153
2012-10-18 04:09:32 +04:00
msgid "Shared with you by {owner}"
2013-01-01 03:04:42 +04:00
msgstr "Compartido con vostede por {owner}"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2012-10-29 03:02:45 +04:00
#: js/share.js:158
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Share with"
2012-11-20 03:02:08 +04:00
msgstr "Compartir con"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2012-10-29 03:02:45 +04:00
#: js/share.js:163
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Share with link"
2013-01-01 03:04:42 +04:00
msgstr "Compartir coa ligazón"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-01 03:04:42 +04:00
#: js/share.js:166
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Password protect"
2012-11-20 03:02:08 +04:00
msgstr "Protexido con contrasinais"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-01 03:04:42 +04:00
#: js/share.js:168 templates/installation.php:44 templates/login.php:35
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Password"
msgstr "Contrasinal"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
#: js/share.js:172
msgid "Email link to person"
2013-01-01 03:04:42 +04:00
msgstr "Enviar ligazón por correo"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2012-10-29 03:02:45 +04:00
#: js/share.js:173
2012-12-13 03:18:20 +04:00
msgid "Send"
2013-01-01 03:04:42 +04:00
msgstr "Enviar"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
#: js/share.js:177
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Set expiration date"
2012-11-20 03:02:08 +04:00
msgstr "Definir a data de caducidade"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2012-12-13 03:18:20 +04:00
#: js/share.js:178
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Expiration date"
2012-11-20 03:02:08 +04:00
msgstr "Data de caducidade"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2012-12-13 03:18:20 +04:00
#: js/share.js:210
2012-09-29 01:36:09 +04:00
msgid "Share via email:"
2013-01-01 03:04:42 +04:00
msgstr "Compartir por correo:"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2012-12-13 03:18:20 +04:00
#: js/share.js:212
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "No people found"
2012-11-20 03:02:08 +04:00
msgstr "Non se atopou xente"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2012-12-13 03:18:20 +04:00
#: js/share.js:239
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Resharing is not allowed"
2013-01-01 03:04:42 +04:00
msgstr "Non se permite volver a compartir"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2012-12-13 03:18:20 +04:00
#: js/share.js:275
2012-10-18 04:09:32 +04:00
msgid "Shared in {item} with {user}"
2012-11-20 03:02:08 +04:00
msgstr "Compartido en {item} con {user}"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2012-12-13 03:18:20 +04:00
#: js/share.js:296
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Unshare"
2012-10-25 04:11:53 +04:00
msgstr "Deixar de compartir"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2012-12-13 03:18:20 +04:00
#: js/share.js:308
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "can edit"
2012-11-20 03:02:08 +04:00
msgstr "pode editar"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2012-12-13 03:18:20 +04:00
#: js/share.js:310
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "access control"
2012-11-20 03:02:08 +04:00
msgstr "control de acceso"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2012-12-13 03:18:20 +04:00
#: js/share.js:313
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "create"
2012-11-20 03:02:08 +04:00
msgstr "crear"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2012-12-13 03:18:20 +04:00
#: js/share.js:316
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "update"
2012-11-20 03:02:08 +04:00
msgstr "actualizar"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2012-12-13 03:18:20 +04:00
#: js/share.js:319
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "delete"
2013-01-01 03:04:42 +04:00
msgstr "eliminar"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2012-12-13 03:18:20 +04:00
#: js/share.js:322
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "share"
2012-11-20 03:02:08 +04:00
msgstr "compartir"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-01 03:04:42 +04:00
#: js/share.js:356 js/share.js:541
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Password protected"
2012-11-20 03:02:08 +04:00
msgstr "Protexido con contrasinal"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-01 03:04:42 +04:00
#: js/share.js:554
2012-09-26 15:22:37 +04:00
msgid "Error unsetting expiration date"
2013-01-01 03:04:42 +04:00
msgstr "Produciuse un erro ao retirar a data de caducidade"
2012-09-26 15:22:37 +04:00
2013-01-01 03:04:42 +04:00
#: js/share.js:566
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Error setting expiration date"
2013-01-01 03:04:42 +04:00
msgstr "Produciuse un erro ao definir a data de caducidade"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-01 03:04:42 +04:00
#: js/share.js:581
2012-12-13 03:18:20 +04:00
msgid "Sending ..."
2013-01-01 03:04:42 +04:00
msgstr "Enviando..."
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2013-01-01 03:04:42 +04:00
#: js/share.js:592
2012-12-13 03:18:20 +04:00
msgid "Email sent"
2013-01-01 03:04:42 +04:00
msgstr "Correo enviado"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2012-10-28 02:02:29 +04:00
#: lostpassword/controller.php:47
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "ownCloud password reset"
2013-01-01 03:04:42 +04:00
msgstr "Restabelecer o contrasinal de ownCloud"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2012-09-06 04:06:37 +04:00
#: lostpassword/templates/email.php:2
2012-01-15 18:12:58 +04:00
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
2013-01-01 03:04:42 +04:00
msgstr "Usa a seguinte ligazón para restabelecer o contrasinal: {link}"
2012-01-15 18:12:58 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:3
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
2013-01-01 03:04:42 +04:00
msgstr "Recibirá unha ligazón por correo para restabelecer o contrasinal"
2012-01-15 18:12:58 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:5
2012-10-28 02:02:29 +04:00
msgid "Reset email send."
2013-01-01 03:04:42 +04:00
msgstr "Restabelecer o envío por correo."
2012-01-15 18:12:58 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:8
2012-10-28 02:02:29 +04:00
msgid "Request failed!"
2013-01-01 03:04:42 +04:00
msgstr "Non foi posíbel facer a petición"
2012-01-15 18:12:58 +04:00
2013-01-01 03:04:42 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:11 templates/installation.php:39
#: templates/login.php:28
2012-01-15 18:12:58 +04:00
msgid "Username"
2012-01-16 20:34:42 +04:00
msgstr "Nome de usuario"
2012-01-15 18:12:58 +04:00
2012-10-15 04:09:11 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:14
2012-01-15 18:12:58 +04:00
msgid "Request reset"
2013-01-01 03:04:42 +04:00
msgstr "Petición de restabelecemento"
2012-01-15 18:12:58 +04:00
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
msgid "Your password was reset"
2013-01-01 03:04:42 +04:00
msgstr "O contrasinal foi restabelecido"
2012-01-15 18:12:58 +04:00
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
msgid "To login page"
2012-01-16 20:34:42 +04:00
msgstr "A páxina de conexión"
2012-01-15 18:12:58 +04:00
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
msgid "New password"
2012-01-16 20:34:42 +04:00
msgstr "Novo contrasinal"
2012-01-15 18:12:58 +04:00
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:11
msgid "Reset password"
2013-01-01 03:04:42 +04:00
msgstr "Restabelecer o contrasinal"
2012-01-15 18:12:58 +04:00
#: strings.php:5
msgid "Personal"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgstr "Persoal"
2012-01-15 18:12:58 +04:00
#: strings.php:6
msgid "Users"
2012-01-16 20:34:42 +04:00
msgstr "Usuarios"
2012-01-15 18:12:58 +04:00
#: strings.php:7
msgid "Apps"
2012-01-16 20:34:42 +04:00
msgstr "Aplicativos"
2012-01-15 18:12:58 +04:00
#: strings.php:8
msgid "Admin"
2012-01-16 20:34:42 +04:00
msgstr "Admin"
2012-01-15 18:12:58 +04:00
#: strings.php:9
msgid "Help"
2012-01-16 20:34:42 +04:00
msgstr "Axuda"
2012-01-15 18:12:58 +04:00
2012-05-09 14:41:01 +04:00
#: templates/403.php:12
msgid "Access forbidden"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
msgstr "Acceso denegado"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2012-01-15 18:12:58 +04:00
#: templates/404.php:12
msgid "Cloud not found"
2012-01-16 20:34:42 +04:00
msgstr "Nube non atopada"
2012-01-15 18:12:58 +04:00
2012-05-09 14:41:01 +04:00
#: templates/edit_categories_dialog.php:4
msgid "Edit categories"
2012-11-20 03:02:08 +04:00
msgstr "Editar categorías"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: templates/edit_categories_dialog.php:16
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "Add"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
msgstr "Engadir"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2012-10-16 04:08:21 +04:00
#: templates/installation.php:23 templates/installation.php:31
2012-10-15 04:09:11 +04:00
msgid "Security Warning"
2013-01-01 03:04:42 +04:00
msgstr "Aviso de seguranza"
2012-10-15 04:09:11 +04:00
2012-08-26 21:47:33 +04:00
#: templates/installation.php:24
2012-10-15 04:09:11 +04:00
msgid ""
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
"OpenSSL extension."
2013-01-01 03:04:42 +04:00
msgstr "Non hai un xerador de números ao chou dispoñíbel. Active o engadido de OpenSSL para PHP."
2012-10-15 04:09:11 +04:00
#: templates/installation.php:26
msgid ""
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
"password reset tokens and take over your account."
2013-01-01 03:04:42 +04:00
msgstr "Sen un xerador seguro de números ao chou podería acontecer que predicindo as cadeas de texto de reinicio de contrasinais se afagan coa súa conta."
2012-10-15 04:09:11 +04:00
2012-10-16 04:08:21 +04:00
#: templates/installation.php:32
msgid ""
"Your data directory and your files are probably accessible from the "
"internet. The .htaccess file that ownCloud provides is not working. We "
"strongly suggest that you configure your webserver in a way that the data "
"directory is no longer accessible or you move the data directory outside the"
" webserver document root."
2013-01-01 03:04:42 +04:00
msgstr "O seu cartafol de datos e os seus ficheiros probabelmente sexan accesíbeis a través da Internet. O ficheiro .htaccess que fornece ownCloud non está a empregarse. Suxerimoslle que configure o seu servidor web de tal xeito que o cartafol de datos non estea accesíbel ou mova o cartafol de datos fora do directorio raíz de datos do servidor web."
2012-10-16 04:08:21 +04:00
#: templates/installation.php:36
2012-01-15 18:12:58 +04:00
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
2012-01-16 20:34:42 +04:00
msgstr "Crear unha <strong>contra de administrador</strong>"
2012-01-15 18:12:58 +04:00
2013-01-01 03:04:42 +04:00
#: templates/installation.php:50
2012-01-15 18:12:58 +04:00
msgid "Advanced"
2012-01-16 20:34:42 +04:00
msgstr "Avanzado"
2012-01-15 18:12:58 +04:00
2013-01-01 03:04:42 +04:00
#: templates/installation.php:52
2012-01-15 18:12:58 +04:00
msgid "Data folder"
2012-01-16 20:34:42 +04:00
msgstr "Cartafol de datos"
2012-01-15 18:12:58 +04:00
2013-01-01 03:04:42 +04:00
#: templates/installation.php:59
2012-01-15 18:12:58 +04:00
msgid "Configure the database"
2012-01-16 20:34:42 +04:00
msgstr "Configurar a base de datos"
2012-01-15 18:12:58 +04:00
2013-01-01 03:04:42 +04:00
#: templates/installation.php:64 templates/installation.php:75
#: templates/installation.php:85 templates/installation.php:95
2012-01-15 18:12:58 +04:00
msgid "will be used"
2013-01-01 03:04:42 +04:00
msgstr "vai ser utilizado"
2012-01-15 18:12:58 +04:00
2013-01-01 03:04:42 +04:00
#: templates/installation.php:107
2012-01-15 18:12:58 +04:00
msgid "Database user"
2012-01-16 20:34:42 +04:00
msgstr "Usuario da base de datos"
2012-01-15 18:12:58 +04:00
2013-01-01 03:04:42 +04:00
#: templates/installation.php:111
2012-01-15 18:12:58 +04:00
msgid "Database password"
2012-01-16 20:34:42 +04:00
msgstr "Contrasinal da base de datos"
2012-01-15 18:12:58 +04:00
2013-01-01 03:04:42 +04:00
#: templates/installation.php:115
2012-01-15 18:12:58 +04:00
msgid "Database name"
2012-01-16 20:34:42 +04:00
msgstr "Nome da base de datos"
2012-01-15 18:12:58 +04:00
2013-01-01 03:04:42 +04:00
#: templates/installation.php:123
2012-08-26 21:47:33 +04:00
msgid "Database tablespace"
2012-11-20 03:02:08 +04:00
msgstr "Táboa de espazos da base de datos"
2012-08-26 21:47:33 +04:00
2013-01-01 03:04:42 +04:00
#: templates/installation.php:129
2012-01-15 18:12:58 +04:00
msgid "Database host"
2012-01-16 20:34:42 +04:00
msgstr "Servidor da base de datos"
2012-01-15 18:12:58 +04:00
2013-01-01 03:04:42 +04:00
#: templates/installation.php:134
2012-01-15 18:12:58 +04:00
msgid "Finish setup"
2012-11-20 03:02:08 +04:00
msgstr "Rematar a configuración"
2012-01-15 18:12:58 +04:00
2012-11-20 03:02:08 +04:00
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgid "Sunday"
2012-10-25 04:11:53 +04:00
msgstr "Domingo"
2012-10-24 04:08:34 +04:00
2012-11-20 03:02:08 +04:00
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgid "Monday"
2012-10-25 04:11:53 +04:00
msgstr "Luns"
2012-10-24 04:08:34 +04:00
2012-11-20 03:02:08 +04:00
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgid "Tuesday"
2012-10-25 04:11:53 +04:00
msgstr "Martes"
2012-10-24 04:08:34 +04:00
2012-11-20 03:02:08 +04:00
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgid "Wednesday"
2012-10-25 04:11:53 +04:00
msgstr "Mércores"
2012-10-24 04:08:34 +04:00
2012-11-20 03:02:08 +04:00
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgid "Thursday"
2012-10-25 04:11:53 +04:00
msgstr "Xoves"
2012-10-24 04:08:34 +04:00
2012-11-20 03:02:08 +04:00
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgid "Friday"
2012-10-25 04:11:53 +04:00
msgstr "Venres"
2012-10-24 04:08:34 +04:00
2012-11-20 03:02:08 +04:00
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgid "Saturday"
2012-10-25 04:11:53 +04:00
msgstr "Sábado"
2012-10-24 04:08:34 +04:00
2012-11-20 03:02:08 +04:00
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgid "January"
2013-01-01 03:04:42 +04:00
msgstr "xaneiro"
2012-10-24 04:08:34 +04:00
2012-11-20 03:02:08 +04:00
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgid "February"
2013-01-01 03:04:42 +04:00
msgstr "febreiro"
2012-10-24 04:08:34 +04:00
2012-11-20 03:02:08 +04:00
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgid "March"
2013-01-01 03:04:42 +04:00
msgstr "marzo"
2012-10-24 04:08:34 +04:00
2012-11-20 03:02:08 +04:00
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgid "April"
2013-01-01 03:04:42 +04:00
msgstr "abril"
2012-10-24 04:08:34 +04:00
2012-11-20 03:02:08 +04:00
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgid "May"
2013-01-01 03:04:42 +04:00
msgstr "maio"
2012-10-24 04:08:34 +04:00
2012-11-20 03:02:08 +04:00
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgid "June"
2013-01-01 03:04:42 +04:00
msgstr "xuño"
2012-10-24 04:08:34 +04:00
2012-11-20 03:02:08 +04:00
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgid "July"
2013-01-01 03:04:42 +04:00
msgstr "xullo"
2012-10-24 04:08:34 +04:00
2012-11-20 03:02:08 +04:00
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgid "August"
2013-01-01 03:04:42 +04:00
msgstr "agosto"
2012-10-24 04:08:34 +04:00
2012-11-20 03:02:08 +04:00
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgid "September"
2013-01-01 03:04:42 +04:00
msgstr "setembro"
2012-10-24 04:08:34 +04:00
2012-11-20 03:02:08 +04:00
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgid "October"
2013-01-01 03:04:42 +04:00
msgstr "outubro"
2012-10-24 04:08:34 +04:00
2012-11-20 03:02:08 +04:00
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgid "November"
2013-01-01 03:04:42 +04:00
msgstr "novembro"
2012-10-24 04:08:34 +04:00
2012-11-20 03:02:08 +04:00
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgid "December"
2013-01-01 03:04:42 +04:00
msgstr "decembro"
2012-10-24 04:08:34 +04:00
2012-11-20 03:02:08 +04:00
#: templates/layout.guest.php:42
2012-10-28 02:02:29 +04:00
msgid "web services under your control"
msgstr "servizos web baixo o seu control"
2012-11-20 03:02:08 +04:00
#: templates/layout.user.php:45
2012-01-15 18:12:58 +04:00
msgid "Log out"
2012-01-16 20:34:42 +04:00
msgstr "Desconectar"
2012-01-15 18:12:58 +04:00
2013-01-01 03:04:42 +04:00
#: templates/login.php:10
2012-10-16 04:08:21 +04:00
msgid "Automatic logon rejected!"
2012-11-20 03:02:08 +04:00
msgstr "Rexeitouse a entrada automática"
2012-10-16 04:08:21 +04:00
2013-01-01 03:04:42 +04:00
#: templates/login.php:11
2012-10-16 04:08:21 +04:00
msgid ""
"If you did not change your password recently, your account may be "
"compromised!"
2013-01-01 03:04:42 +04:00
msgstr "Se non fixo recentemente cambios de contrasinal é posíbel que a súa conta estea comprometida!"
2012-10-16 04:08:21 +04:00
2013-01-01 03:04:42 +04:00
#: templates/login.php:13
2012-10-16 04:08:21 +04:00
msgid "Please change your password to secure your account again."
2013-01-01 03:04:42 +04:00
msgstr "Cambie de novo o seu contrasinal para asegurar a súa conta."
2012-10-16 04:08:21 +04:00
2013-01-01 03:04:42 +04:00
#: templates/login.php:19
2012-01-15 18:12:58 +04:00
msgid "Lost your password?"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgstr "Perdeu o contrasinal?"
2012-01-15 18:12:58 +04:00
2013-01-01 03:04:42 +04:00
#: templates/login.php:39
2012-01-15 18:12:58 +04:00
msgid "remember"
2012-01-16 20:34:42 +04:00
msgstr "lembrar"
2012-01-15 18:12:58 +04:00
2013-01-01 03:04:42 +04:00
#: templates/login.php:41
2012-01-15 18:12:58 +04:00
msgid "Log in"
2012-01-16 20:34:42 +04:00
msgstr "Conectar"
2012-01-15 18:12:58 +04:00
#: templates/part.pagenavi.php:3
msgid "prev"
2012-01-16 20:34:42 +04:00
msgstr "anterior"
2012-01-15 18:12:58 +04:00
#: templates/part.pagenavi.php:20
msgid "next"
2012-01-16 20:34:42 +04:00
msgstr "seguinte"
2012-10-16 04:08:21 +04:00
2013-01-07 03:06:32 +04:00
#: templates/update.php:3
#, php-format
msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while."
2013-01-14 03:18:21 +04:00
msgstr "Actualizando ownCloud a versión %s, esto pode levar un anaco."