2012-10-17 01:39:13 +04:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# <admin@s-goecker.de>, 2011-2012.
# <alex.hotz@gmail.com>, 2011.
2012-10-19 04:08:00 +04:00
# <a.tangemann@web.de>, 2012.
2012-10-17 01:39:13 +04:00
# <blobbyjj@ymail.com>, 2012.
2012-12-15 03:12:10 +04:00
# <deh3nne@deviantdev.com>, 2012.
2012-10-17 01:39:13 +04:00
# <georg.stefan.germany@googlemail.com>, 2011.
# I Robot <thomas.mueller@tmit.eu>, 2012.
# Jan-Christoph Borchardt <JanCBorchardt@fsfe.org>, 2011.
# <mail@felixmoeller.de>, 2012.
# Marcel Kühlhorn <susefan93@gmx.de>, 2012.
# <m.fresel@sysangels.com>, 2012.
# <niko@nik-o-mat.de>, 2012.
# Phi Lieb <>, 2012.
2013-01-09 03:05:49 +04:00
# <Steve_Reichert@gmx.de>, 2013.
2012-10-17 01:39:13 +04:00
# <thomas.mueller@tmit.eu>, 2012.
# <transifex.3.mensaje@spamgourmet.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n"
2013-01-12 03:10:58 +04:00
"POT-Creation-Date: 2013-01-12 00:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-11 23:09+0000\n"
"Last-Translator: I Robot <owncloud-bot@tmit.eu>\n"
2012-10-17 01:39:13 +04:00
"Language-Team: German (Germany) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/de_DE/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de_DE\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
#: ajax/share.php:84
#, php-format
msgid "User %s shared a file with you"
2012-12-23 03:10:23 +04:00
msgstr "Der Nutzer %s hat eine Datei für Sie freigegeben"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
#: ajax/share.php:86
#, php-format
msgid "User %s shared a folder with you"
2012-12-23 03:10:23 +04:00
msgstr "%s hat ein Verzeichnis für Sie freigegeben"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
#: ajax/share.php:88
#, php-format
msgid ""
"User %s shared the file \"%s\" with you. It is available for download here: "
"%s"
2012-12-23 03:10:23 +04:00
msgstr "%s hat eine Datei \"%s\" für Sie freigegeben. Sie ist zum Download hier ferfügbar: %s"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
#: ajax/share.php:90
#, php-format
msgid ""
"User %s shared the folder \"%s\" with you. It is available for download "
"here: %s"
2012-12-23 03:10:23 +04:00
msgstr "%s hat eine Verzeichnis \"%s\" für Sie freigegeben. Es ist zum Download hier ferfügbar: %s"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: ajax/vcategories/add.php:26 ajax/vcategories/edit.php:25
msgid "Category type not provided."
2012-11-18 03:02:00 +04:00
msgstr "Kategorie nicht angegeben."
2012-10-17 01:39:13 +04:00
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: ajax/vcategories/add.php:30
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgid "No category to add?"
msgstr "Keine Kategorie hinzuzufügen?"
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: ajax/vcategories/add.php:37
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgid "This category already exists: "
msgstr "Kategorie existiert bereits:"
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:26 ajax/vcategories/delete.php:27
#: ajax/vcategories/favorites.php:24
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:26
msgid "Object type not provided."
2012-11-18 03:02:00 +04:00
msgstr "Objekttyp nicht angegeben."
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:30
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:30
#, php-format
msgid "%s ID not provided."
2012-11-18 03:02:00 +04:00
msgstr "%s ID nicht angegeben."
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:35
#, php-format
msgid "Error adding %s to favorites."
2012-11-18 03:02:00 +04:00
msgstr "Fehler beim Hinzufügen von %s zu den Favoriten."
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: ajax/vcategories/delete.php:35 js/oc-vcategories.js:136
msgid "No categories selected for deletion."
msgstr "Es wurden keine Kategorien zum Löschen ausgewählt."
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:35
#, php-format
msgid "Error removing %s from favorites."
2012-11-18 03:02:00 +04:00
msgstr "Fehler beim Entfernen von %s von den Favoriten."
2012-11-15 03:03:50 +04:00
2012-11-18 03:02:00 +04:00
#: js/js.js:259 templates/layout.user.php:60 templates/layout.user.php:61
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
2013-01-09 03:05:49 +04:00
#: js/js.js:711
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "seconds ago"
2012-11-09 03:03:49 +04:00
msgstr "Gerade eben"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-01-09 03:05:49 +04:00
#: js/js.js:712
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "1 minute ago"
2012-11-09 03:03:49 +04:00
msgstr "Vor 1 Minute"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-01-09 03:05:49 +04:00
#: js/js.js:713
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "{minutes} minutes ago"
2012-11-09 03:03:49 +04:00
msgstr "Vor {minutes} Minuten"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-01-09 03:05:49 +04:00
#: js/js.js:714
2012-11-15 03:03:50 +04:00
msgid "1 hour ago"
2012-11-18 03:02:00 +04:00
msgstr "Vor einer Stunde"
2012-11-15 03:03:50 +04:00
2013-01-09 03:05:49 +04:00
#: js/js.js:715
2012-11-15 03:03:50 +04:00
msgid "{hours} hours ago"
2012-11-18 03:02:00 +04:00
msgstr "Vor {hours} Stunden"
2012-11-15 03:03:50 +04:00
2013-01-09 03:05:49 +04:00
#: js/js.js:716
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "today"
2012-11-09 03:03:49 +04:00
msgstr "Heute"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-01-09 03:05:49 +04:00
#: js/js.js:717
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "yesterday"
2012-11-09 03:03:49 +04:00
msgstr "Gestern"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-01-09 03:05:49 +04:00
#: js/js.js:718
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "{days} days ago"
2012-11-20 03:02:08 +04:00
msgstr "Vor {days} Tag(en)"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-01-09 03:05:49 +04:00
#: js/js.js:719
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "last month"
2012-11-09 03:03:49 +04:00
msgstr "Letzten Monat"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-01-09 03:05:49 +04:00
#: js/js.js:720
2012-11-15 03:03:50 +04:00
msgid "{months} months ago"
2012-11-18 03:02:00 +04:00
msgstr "Vor {months} Monaten"
2012-11-15 03:03:50 +04:00
2013-01-09 03:05:49 +04:00
#: js/js.js:721
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "months ago"
2012-11-09 03:03:49 +04:00
msgstr "Vor Monaten"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-01-09 03:05:49 +04:00
#: js/js.js:722
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "last year"
2012-11-09 03:03:49 +04:00
msgstr "Letztes Jahr"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-01-09 03:05:49 +04:00
#: js/js.js:723
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "years ago"
2012-11-09 03:03:49 +04:00
msgstr "Vor Jahren"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2012-11-02 03:04:59 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:126
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgid "Choose"
msgstr "Auswählen"
2012-11-02 03:04:59 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:146 js/oc-dialogs.js:166
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
2012-11-02 03:04:59 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:162
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgid "No"
msgstr "Nein"
2012-11-02 03:04:59 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:163
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
2012-11-02 03:04:59 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:180
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgid "Ok"
msgstr "OK"
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: js/oc-vcategories.js:5 js/oc-vcategories.js:85 js/oc-vcategories.js:102
#: js/oc-vcategories.js:117 js/oc-vcategories.js:132 js/oc-vcategories.js:162
msgid "The object type is not specified."
2012-11-18 03:02:00 +04:00
msgstr "Der Objekttyp ist nicht angegeben."
2012-10-17 01:39:13 +04:00
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: js/oc-vcategories.js:95 js/oc-vcategories.js:125 js/oc-vcategories.js:136
2012-12-22 03:26:25 +04:00
#: js/oc-vcategories.js:195 js/share.js:135 js/share.js:142 js/share.js:554
#: js/share.js:566
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: js/oc-vcategories.js:179
msgid "The app name is not specified."
2012-11-18 03:02:00 +04:00
msgstr "Der App-Name ist nicht angegeben."
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: js/oc-vcategories.js:194
msgid "The required file {file} is not installed!"
2012-11-18 03:02:00 +04:00
msgstr "Die benötigte Datei {file} ist nicht installiert."
2012-11-15 03:03:50 +04:00
2012-12-22 03:26:25 +04:00
#: js/share.js:124 js/share.js:594
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgid "Error while sharing"
2012-11-20 03:02:08 +04:00
msgstr "Fehler bei der Freigabe"
2012-10-17 01:39:13 +04:00
2012-10-29 03:02:45 +04:00
#: js/share.js:135
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgid "Error while unsharing"
2012-11-20 03:02:08 +04:00
msgstr "Fehler bei der Aufhebung der Freigabe"
2012-10-17 01:39:13 +04:00
2012-10-29 03:02:45 +04:00
#: js/share.js:142
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgid "Error while changing permissions"
2012-11-20 03:02:08 +04:00
msgstr "Fehler bei der Änderung der Rechte"
2012-10-17 01:39:13 +04:00
2012-10-29 03:02:45 +04:00
#: js/share.js:151
2012-10-18 04:09:32 +04:00
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
2012-11-20 03:02:08 +04:00
msgstr "Durch {owner} für Sie und die Gruppe {group} freigegeben."
2012-10-17 01:39:13 +04:00
2012-10-29 03:02:45 +04:00
#: js/share.js:153
2012-10-18 04:09:32 +04:00
msgid "Shared with you by {owner}"
2012-10-19 04:08:00 +04:00
msgstr "Durch {owner} für Sie freigegeben."
2012-10-17 01:39:13 +04:00
2012-10-29 03:02:45 +04:00
#: js/share.js:158
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgid "Share with"
msgstr "Freigeben für"
2012-10-29 03:02:45 +04:00
#: js/share.js:163
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgid "Share with link"
msgstr "Über einen Link freigeben"
2012-12-22 03:26:25 +04:00
#: js/share.js:166
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgid "Password protect"
msgstr "Passwortschutz"
2012-12-22 03:26:25 +04:00
#: js/share.js:168 templates/installation.php:44 templates/login.php:35
2012-10-17 01:39:13 +04:00
#: templates/verify.php:13
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
#: js/share.js:172
msgid "Email link to person"
2012-12-23 03:10:23 +04:00
msgstr "Link per E-Mail verschicken"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2012-10-29 03:02:45 +04:00
#: js/share.js:173
2012-12-13 03:18:20 +04:00
msgid "Send"
2012-12-15 03:12:10 +04:00
msgstr "Senden"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
#: js/share.js:177
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgid "Set expiration date"
msgstr "Setze ein Ablaufdatum"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
#: js/share.js:178
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgid "Expiration date"
msgstr "Ablaufdatum"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
#: js/share.js:210
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgid "Share via email:"
2012-11-20 03:02:08 +04:00
msgstr "Mittels einer E-Mail freigeben:"
2012-10-17 01:39:13 +04:00
2012-12-13 03:18:20 +04:00
#: js/share.js:212
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgid "No people found"
msgstr "Niemand gefunden"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
#: js/share.js:239
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgid "Resharing is not allowed"
2012-11-20 03:02:08 +04:00
msgstr "Das Weiterverteilen ist nicht erlaubt"
2012-10-17 01:39:13 +04:00
2012-12-13 03:18:20 +04:00
#: js/share.js:275
2012-10-18 04:09:32 +04:00
msgid "Shared in {item} with {user}"
2012-10-19 04:08:00 +04:00
msgstr "Freigegeben in {item} von {user}"
2012-10-17 01:39:13 +04:00
2012-12-13 03:18:20 +04:00
#: js/share.js:296
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgid "Unshare"
msgstr "Freigabe aufheben"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
#: js/share.js:308
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgid "can edit"
msgstr "kann bearbeiten"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
#: js/share.js:310
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgid "access control"
msgstr "Zugriffskontrolle"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
#: js/share.js:313
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgid "create"
msgstr "erstellen"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
#: js/share.js:316
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgid "update"
msgstr "aktualisieren"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
#: js/share.js:319
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgid "delete"
msgstr "löschen"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
#: js/share.js:322
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgid "share"
2012-10-20 04:03:53 +04:00
msgstr "freigeben"
2012-10-17 01:39:13 +04:00
2012-12-22 03:26:25 +04:00
#: js/share.js:356 js/share.js:541
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgid "Password protected"
msgstr "Durch ein Passwort geschützt"
2012-12-22 03:26:25 +04:00
#: js/share.js:554
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgid "Error unsetting expiration date"
2012-11-20 03:02:08 +04:00
msgstr "Fehler beim Entfernen des Ablaufdatums"
2012-10-17 01:39:13 +04:00
2012-12-22 03:26:25 +04:00
#: js/share.js:566
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgid "Error setting expiration date"
msgstr "Fehler beim Setzen des Ablaufdatums"
2012-12-22 03:26:25 +04:00
#: js/share.js:581
2012-12-13 03:18:20 +04:00
msgid "Sending ..."
2012-12-15 03:12:10 +04:00
msgstr "Sende ..."
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2012-12-22 03:26:25 +04:00
#: js/share.js:592
2012-12-13 03:18:20 +04:00
msgid "Email sent"
2012-12-15 03:12:10 +04:00
msgstr "Email gesendet"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2012-10-28 02:02:29 +04:00
#: lostpassword/controller.php:47
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgid "ownCloud password reset"
msgstr "ownCloud-Passwort zurücksetzen"
#: lostpassword/templates/email.php:2
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
msgstr "Nutzen Sie den nachfolgenden Link, um Ihr Passwort zurückzusetzen: {link}"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:3
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
2012-10-20 04:03:53 +04:00
msgstr "Sie erhalten einen Link per E-Mail, um Ihr Passwort zurückzusetzen."
2012-10-17 01:39:13 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:5
2012-10-28 02:02:29 +04:00
msgid "Reset email send."
2012-11-02 03:04:59 +04:00
msgstr "E-Mail zum Zurücksetzen des Passworts gesendet."
2012-10-17 01:39:13 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:8
2012-10-28 02:02:29 +04:00
msgid "Request failed!"
2012-11-02 03:04:59 +04:00
msgstr "Die Anfrage schlug fehl!"
2012-10-17 01:39:13 +04:00
2012-12-15 03:12:10 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:11 templates/installation.php:39
2012-12-22 03:26:25 +04:00
#: templates/login.php:28
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:14
msgid "Request reset"
msgstr "Beantrage Zurücksetzung"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
msgid "Your password was reset"
msgstr "Ihr Passwort wurde zurückgesetzt."
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
msgid "To login page"
msgstr "Zur Login-Seite"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
msgid "New password"
msgstr "Neues Passwort"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:11
msgid "Reset password"
msgstr "Passwort zurücksetzen"
#: strings.php:5
msgid "Personal"
msgstr "Persönlich"
#: strings.php:6
msgid "Users"
msgstr "Benutzer"
#: strings.php:7
msgid "Apps"
msgstr "Anwendungen"
#: strings.php:8
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#: strings.php:9
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: templates/403.php:12
msgid "Access forbidden"
msgstr "Zugriff verboten"
#: templates/404.php:12
msgid "Cloud not found"
msgstr "Cloud nicht gefunden"
#: templates/edit_categories_dialog.php:4
msgid "Edit categories"
msgstr "Kategorien bearbeiten"
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: templates/edit_categories_dialog.php:16
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: templates/installation.php:23 templates/installation.php:31
msgid "Security Warning"
msgstr "Sicherheitshinweis"
#: templates/installation.php:24
msgid ""
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
"OpenSSL extension."
2012-11-20 03:02:08 +04:00
msgstr "Es ist kein sicherer Zufallszahlengenerator verfügbar, bitte aktivieren Sie die PHP-Erweiterung für OpenSSL."
2012-10-17 01:39:13 +04:00
#: templates/installation.php:26
msgid ""
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
"password reset tokens and take over your account."
2012-11-20 03:02:08 +04:00
msgstr "Ohne einen sicheren Zufallszahlengenerator sind Angreifer in der Lage, die Tokens für das Zurücksetzen der Passwörter vorherzusehen und Ihr Konto zu übernehmen."
2012-10-17 01:39:13 +04:00
#: templates/installation.php:32
msgid ""
"Your data directory and your files are probably accessible from the "
"internet. The .htaccess file that ownCloud provides is not working. We "
"strongly suggest that you configure your webserver in a way that the data "
"directory is no longer accessible or you move the data directory outside the"
" webserver document root."
2012-10-19 04:08:00 +04:00
msgstr "Ihr Datenverzeichnis und Ihre Dateien sind wahrscheinlich über das Internet erreichbar. Die von ownCloud bereitgestellte .htaccess Datei funktioniert nicht. Wir empfehlen Ihnen dringend, Ihren Webserver so zu konfigurieren, dass das Datenverzeichnis nicht mehr über das Internet erreichbar ist. Alternativ können Sie auch das Datenverzeichnis aus dem Dokumentenverzeichnis des Webservers verschieben."
2012-10-17 01:39:13 +04:00
#: templates/installation.php:36
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
msgstr "<strong>Administrator-Konto</strong> anlegen"
2012-12-15 03:12:10 +04:00
#: templates/installation.php:50
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgid "Advanced"
msgstr "Fortgeschritten"
2012-12-15 03:12:10 +04:00
#: templates/installation.php:52
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgid "Data folder"
msgstr "Datenverzeichnis"
2012-12-15 03:12:10 +04:00
#: templates/installation.php:59
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgid "Configure the database"
msgstr "Datenbank einrichten"
2012-12-15 03:12:10 +04:00
#: templates/installation.php:64 templates/installation.php:75
#: templates/installation.php:85 templates/installation.php:95
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgid "will be used"
msgstr "wird verwendet"
2012-12-15 03:12:10 +04:00
#: templates/installation.php:107
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgid "Database user"
msgstr "Datenbank-Benutzer"
2012-12-15 03:12:10 +04:00
#: templates/installation.php:111
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgid "Database password"
msgstr "Datenbank-Passwort"
2012-12-15 03:12:10 +04:00
#: templates/installation.php:115
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgid "Database name"
msgstr "Datenbank-Name"
2012-12-15 03:12:10 +04:00
#: templates/installation.php:123
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgid "Database tablespace"
msgstr "Datenbank-Tablespace"
2012-12-15 03:12:10 +04:00
#: templates/installation.php:129
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgid "Database host"
msgstr "Datenbank-Host"
2012-12-15 03:12:10 +04:00
#: templates/installation.php:134
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgid "Finish setup"
msgstr "Installation abschließen"
2012-11-18 03:02:00 +04:00
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgid "Sunday"
2012-10-25 04:11:53 +04:00
msgstr "Sonntag"
2012-10-24 04:08:34 +04:00
2012-11-18 03:02:00 +04:00
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgid "Monday"
2012-10-25 04:11:53 +04:00
msgstr "Montag"
2012-10-24 04:08:34 +04:00
2012-11-18 03:02:00 +04:00
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgid "Tuesday"
2012-10-25 04:11:53 +04:00
msgstr "Dienstag"
2012-10-24 04:08:34 +04:00
2012-11-18 03:02:00 +04:00
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgid "Wednesday"
2012-10-25 04:11:53 +04:00
msgstr "Mittwoch"
2012-10-24 04:08:34 +04:00
2012-11-18 03:02:00 +04:00
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgid "Thursday"
2012-10-25 04:11:53 +04:00
msgstr "Donnerstag"
2012-10-24 04:08:34 +04:00
2012-11-18 03:02:00 +04:00
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgid "Friday"
2012-10-25 04:11:53 +04:00
msgstr "Freitag"
2012-10-24 04:08:34 +04:00
2012-11-18 03:02:00 +04:00
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgid "Saturday"
2012-10-25 04:11:53 +04:00
msgstr "Samstag"
2012-10-24 04:08:34 +04:00
2012-11-18 03:02:00 +04:00
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgid "January"
msgstr "Januar"
2012-11-18 03:02:00 +04:00
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgid "February"
msgstr "Februar"
2012-11-18 03:02:00 +04:00
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgid "March"
msgstr "März"
2012-11-18 03:02:00 +04:00
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgid "April"
msgstr "April"
2012-11-18 03:02:00 +04:00
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgid "May"
msgstr "Mai"
2012-11-18 03:02:00 +04:00
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgid "June"
msgstr "Juni"
2012-11-18 03:02:00 +04:00
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgid "July"
msgstr "Juli"
2012-11-18 03:02:00 +04:00
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgid "August"
msgstr "August"
2012-11-18 03:02:00 +04:00
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgid "September"
msgstr "September"
2012-11-18 03:02:00 +04:00
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgid "October"
msgstr "Oktober"
2012-11-18 03:02:00 +04:00
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgid "November"
msgstr "November"
2012-11-18 03:02:00 +04:00
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgid "December"
msgstr "Dezember"
2012-11-18 03:02:00 +04:00
#: templates/layout.guest.php:42
2012-10-28 02:02:29 +04:00
msgid "web services under your control"
msgstr "Web-Services unter Ihrer Kontrolle"
2012-11-18 03:02:00 +04:00
#: templates/layout.user.php:45
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgid "Log out"
msgstr "Abmelden"
2012-12-22 03:26:25 +04:00
#: templates/login.php:10
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgid "Automatic logon rejected!"
2012-10-19 04:08:00 +04:00
msgstr "Automatische Anmeldung verweigert."
2012-10-17 01:39:13 +04:00
2012-12-22 03:26:25 +04:00
#: templates/login.php:11
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgid ""
"If you did not change your password recently, your account may be "
"compromised!"
2012-11-13 03:07:19 +04:00
msgstr "Wenn Sie Ihr Passwort nicht vor kurzem geändert haben, könnte Ihr\nAccount kompromittiert sein!"
2012-10-17 01:39:13 +04:00
2012-12-22 03:26:25 +04:00
#: templates/login.php:13
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgid "Please change your password to secure your account again."
2012-11-20 03:02:08 +04:00
msgstr "Bitte ändern Sie Ihr Passwort, um Ihr Konto wieder zu sichern."
2012-10-17 01:39:13 +04:00
2012-12-22 03:26:25 +04:00
#: templates/login.php:19
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgid "Lost your password?"
msgstr "Passwort vergessen?"
2012-12-22 03:26:25 +04:00
#: templates/login.php:39
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgid "remember"
msgstr "merken"
2012-12-22 03:26:25 +04:00
#: templates/login.php:41
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgid "Log in"
msgstr "Einloggen"
#: templates/part.pagenavi.php:3
msgid "prev"
msgstr "Zurück"
#: templates/part.pagenavi.php:20
msgid "next"
msgstr "Weiter"
2013-01-07 03:06:32 +04:00
#: templates/update.php:3
#, php-format
msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while."
2013-01-09 03:05:49 +04:00
msgstr "Aktualisiere ownCloud auf Version %s. Dies könnte eine Weile dauern."
2013-01-07 03:06:32 +04:00
2012-10-17 01:39:13 +04:00
#: templates/verify.php:5
msgid "Security Warning!"
2012-10-19 04:08:00 +04:00
msgstr "Sicherheitshinweis!"
2012-10-17 01:39:13 +04:00
#: templates/verify.php:6
msgid ""
"Please verify your password. <br/>For security reasons you may be "
"occasionally asked to enter your password again."
2012-11-20 03:02:08 +04:00
msgstr "Bitte überprüfen Sie Ihr Passwort. <br/>Aus Sicherheitsgründen werden Sie gelegentlich aufgefordert, Ihr Passwort erneut einzugeben."
2012-10-17 01:39:13 +04:00
#: templates/verify.php:16
msgid "Verify"
2012-10-19 04:08:00 +04:00
msgstr "Überprüfen"