2012-01-15 18:12:58 +04:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
2012-05-09 14:41:01 +04:00
# antiparvos <marcoslansgarza@gmail.com>, 2012.
2013-01-01 03:04:42 +04:00
# <mbouzada@gmail.com>, 2012.
2013-01-14 03:18:21 +04:00
# Xosé M. Lamas <correo.xmgz@gmail.com>, 2012-2013.
2012-01-15 18:12:58 +04:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n"
2013-02-02 03:08:15 +04:00
"POT-Creation-Date: 2013-02-02 00:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-31 23:30+0000\n"
2013-01-15 03:05:10 +04:00
"Last-Translator: I Robot <owncloud-bot@tmit.eu>\n"
2012-08-01 00:57:24 +04:00
"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/gl/)\n"
2012-01-15 18:12:58 +04:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: gl\n"
2012-09-06 04:06:37 +04:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2012-01-15 18:12:58 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: ajax/share.php:85
2012-12-13 03:18:20 +04:00
#, php-format
msgid "User %s shared a file with you"
2013-01-01 03:04:42 +04:00
msgstr "O usuario %s compartíu un ficheiro con vostede"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: ajax/share.php:87
2012-12-13 03:18:20 +04:00
#, php-format
msgid "User %s shared a folder with you"
2013-01-01 03:04:42 +04:00
msgstr "O usuario %s compartíu un cartafol con vostede"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: ajax/share.php:89
2012-12-13 03:18:20 +04:00
#, php-format
msgid ""
"User %s shared the file \"%s\" with you. It is available for download here: "
"%s"
2013-01-01 03:04:42 +04:00
msgstr "O usuario %s compartiu o ficheiro «%s» con vostede. Teno dispoñíbel en: %s"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: ajax/share.php:91
2012-12-13 03:18:20 +04:00
#, php-format
msgid ""
"User %s shared the folder \"%s\" with you. It is available for download "
"here: %s"
2013-01-01 03:04:42 +04:00
msgstr "O usuario %s compartiu o cartafol «%s» con vostede. Teno dispoñíbel en: %s"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: ajax/vcategories/add.php:26 ajax/vcategories/edit.php:25
msgid "Category type not provided."
2012-11-20 03:02:08 +04:00
msgstr "Non se indicou o tipo de categoría"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: ajax/vcategories/add.php:30
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "No category to add?"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
msgstr "Sen categoría que engadir?"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: ajax/vcategories/add.php:37
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "This category already exists: "
2012-06-06 02:29:28 +04:00
msgstr "Esta categoría xa existe: "
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:26 ajax/vcategories/delete.php:27
#: ajax/vcategories/favorites.php:24
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:26
msgid "Object type not provided."
2012-11-20 03:02:08 +04:00
msgstr "Non se forneceu o tipo de obxecto."
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:30
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:30
#, php-format
msgid "%s ID not provided."
2013-01-01 03:04:42 +04:00
msgstr "Non se forneceu o ID %s."
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:35
#, php-format
msgid "Error adding %s to favorites."
2013-01-01 03:04:42 +04:00
msgstr "Produciuse un erro ao engadir %s aos favoritos."
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: ajax/vcategories/delete.php:35 js/oc-vcategories.js:136
msgid "No categories selected for deletion."
msgstr "Non hai categorías seleccionadas para eliminar."
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:35
#, php-format
msgid "Error removing %s from favorites."
2013-01-01 03:04:42 +04:00
msgstr "Produciuse un erro ao eliminar %s dos favoritos."
2012-11-15 03:03:50 +04:00
2013-01-29 03:06:20 +04:00
#: js/config.php:32
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
#: js/config.php:32
msgid "Monday"
msgstr "Luns"
#: js/config.php:32
msgid "Tuesday"
msgstr "Martes"
#: js/config.php:32
msgid "Wednesday"
msgstr "Mércores"
#: js/config.php:32
msgid "Thursday"
msgstr "Xoves"
#: js/config.php:32
msgid "Friday"
msgstr "Venres"
#: js/config.php:32
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"
#: js/config.php:33
msgid "January"
msgstr "xaneiro"
#: js/config.php:33
msgid "February"
msgstr "febreiro"
#: js/config.php:33
msgid "March"
msgstr "marzo"
#: js/config.php:33
msgid "April"
msgstr "abril"
#: js/config.php:33
msgid "May"
msgstr "maio"
#: js/config.php:33
msgid "June"
msgstr "xuño"
#: js/config.php:33
msgid "July"
msgstr "xullo"
#: js/config.php:33
msgid "August"
msgstr "agosto"
#: js/config.php:33
msgid "September"
msgstr "setembro"
#: js/config.php:33
msgid "October"
msgstr "outubro"
#: js/config.php:33
msgid "November"
msgstr "novembro"
#: js/config.php:33
msgid "December"
msgstr "decembro"
2013-02-02 03:08:15 +04:00
#: js/js.js:280
2012-08-01 00:57:24 +04:00
msgid "Settings"
2012-11-20 03:02:08 +04:00
msgstr "Configuracións"
2012-08-01 00:57:24 +04:00
2013-02-02 03:08:15 +04:00
#: js/js.js:759
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "seconds ago"
2012-11-20 03:02:08 +04:00
msgstr "segundos atrás"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-02-02 03:08:15 +04:00
#: js/js.js:760
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "1 minute ago"
2012-11-09 03:03:49 +04:00
msgstr "hai 1 minuto"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-02-02 03:08:15 +04:00
#: js/js.js:761
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "{minutes} minutes ago"
2013-01-01 03:04:42 +04:00
msgstr "hai {minutes} minutos"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-02-02 03:08:15 +04:00
#: js/js.js:762
2012-11-15 03:03:50 +04:00
msgid "1 hour ago"
2012-11-20 03:02:08 +04:00
msgstr "hai 1 hora"
2012-11-15 03:03:50 +04:00
2013-02-02 03:08:15 +04:00
#: js/js.js:763
2012-11-15 03:03:50 +04:00
msgid "{hours} hours ago"
2013-01-01 03:04:42 +04:00
msgstr "hai {hours} horas"
2012-11-15 03:03:50 +04:00
2013-02-02 03:08:15 +04:00
#: js/js.js:764
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "today"
2012-11-09 03:03:49 +04:00
msgstr "hoxe"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-02-02 03:08:15 +04:00
#: js/js.js:765
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "yesterday"
2012-11-09 03:03:49 +04:00
msgstr "onte"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-02-02 03:08:15 +04:00
#: js/js.js:766
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "{days} days ago"
2013-01-01 03:04:42 +04:00
msgstr "hai {days} días"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-02-02 03:08:15 +04:00
#: js/js.js:767
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "last month"
2012-11-09 03:03:49 +04:00
msgstr "último mes"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-02-02 03:08:15 +04:00
#: js/js.js:768
2012-11-15 03:03:50 +04:00
msgid "{months} months ago"
2013-01-01 03:04:42 +04:00
msgstr "hai {months} meses"
2012-11-15 03:03:50 +04:00
2013-02-02 03:08:15 +04:00
#: js/js.js:769
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "months ago"
2012-11-09 03:03:49 +04:00
msgstr "meses atrás"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-02-02 03:08:15 +04:00
#: js/js.js:770
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "last year"
2012-11-09 03:03:49 +04:00
msgstr "último ano"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-02-02 03:08:15 +04:00
#: js/js.js:771
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "years ago"
2012-11-09 03:03:49 +04:00
msgstr "anos atrás"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:126
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Choose"
2012-11-20 03:02:08 +04:00
msgstr "Escoller"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2012-11-08 03:03:43 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:146 js/oc-dialogs.js:166
2012-06-06 02:29:28 +04:00
msgid "Cancel"
2012-08-01 00:57:24 +04:00
msgstr "Cancelar"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
2012-11-08 03:03:43 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:162
2012-06-06 02:29:28 +04:00
msgid "No"
2012-08-01 00:57:24 +04:00
msgstr "Non"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
2012-11-08 03:03:43 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:163
2012-06-06 02:29:28 +04:00
msgid "Yes"
2012-08-01 00:57:24 +04:00
msgstr "Si"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
2012-11-08 03:03:43 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:180
2012-06-06 02:29:28 +04:00
msgid "Ok"
2012-11-20 03:02:08 +04:00
msgstr "Aceptar"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: js/oc-vcategories.js:5 js/oc-vcategories.js:85 js/oc-vcategories.js:102
#: js/oc-vcategories.js:117 js/oc-vcategories.js:132 js/oc-vcategories.js:162
msgid "The object type is not specified."
2012-11-20 03:02:08 +04:00
msgstr "Non se especificou o tipo de obxecto."
2012-06-06 02:29:28 +04:00
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: js/oc-vcategories.js:95 js/oc-vcategories.js:125 js/oc-vcategories.js:136
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/oc-vcategories.js:195 js/share.js:152 js/share.js:159 js/share.js:571
#: js/share.js:583
2012-06-06 02:29:28 +04:00
msgid "Error"
2012-08-01 00:57:24 +04:00
msgstr "Erro"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: js/oc-vcategories.js:179
msgid "The app name is not specified."
2012-11-20 03:02:08 +04:00
msgstr "Non se especificou o nome do aplicativo."
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: js/oc-vcategories.js:194
msgid "The required file {file} is not installed!"
2012-11-20 03:02:08 +04:00
msgstr "Non está instalado o ficheiro {file} que se precisa"
2012-11-15 03:03:50 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:29 js/share.js:43 js/share.js:90 js/share.js:93
msgid "Share"
2013-01-31 03:31:28 +04:00
msgstr "Compartir"
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:29 js/share.js:43 js/share.js:90 js/share.js:93
msgid "Shared"
msgstr ""
#: js/share.js:141 js/share.js:611
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Error while sharing"
2013-01-01 03:04:42 +04:00
msgstr "Produciuse un erro ao compartir"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:152
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Error while unsharing"
2013-01-01 03:04:42 +04:00
msgstr "Produciuse un erro ao deixar de compartir"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:159
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Error while changing permissions"
2013-01-01 03:04:42 +04:00
msgstr "Produciuse un erro ao cambiar os permisos"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:168
2012-10-18 04:09:32 +04:00
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
2013-01-01 03:04:42 +04:00
msgstr "Compartido con vostede e co grupo {group} por {owner}"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:170
2012-10-18 04:09:32 +04:00
msgid "Shared with you by {owner}"
2013-01-01 03:04:42 +04:00
msgstr "Compartido con vostede por {owner}"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:175
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Share with"
2012-11-20 03:02:08 +04:00
msgstr "Compartir con"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:180
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Share with link"
2013-01-01 03:04:42 +04:00
msgstr "Compartir coa ligazón"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:183
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Password protect"
2012-11-20 03:02:08 +04:00
msgstr "Protexido con contrasinais"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:185 templates/installation.php:44 templates/login.php:35
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Password"
msgstr "Contrasinal"
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:189
2012-12-13 03:18:20 +04:00
msgid "Email link to person"
2013-01-01 03:04:42 +04:00
msgstr "Enviar ligazón por correo"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:190
2012-12-13 03:18:20 +04:00
msgid "Send"
2013-01-01 03:04:42 +04:00
msgstr "Enviar"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:194
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Set expiration date"
2012-11-20 03:02:08 +04:00
msgstr "Definir a data de caducidade"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:195
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Expiration date"
2012-11-20 03:02:08 +04:00
msgstr "Data de caducidade"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:227
2012-09-29 01:36:09 +04:00
msgid "Share via email:"
2013-01-01 03:04:42 +04:00
msgstr "Compartir por correo:"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:229
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "No people found"
2012-11-20 03:02:08 +04:00
msgstr "Non se atopou xente"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:256
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Resharing is not allowed"
2013-01-01 03:04:42 +04:00
msgstr "Non se permite volver a compartir"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:292
2012-10-18 04:09:32 +04:00
msgid "Shared in {item} with {user}"
2012-11-20 03:02:08 +04:00
msgstr "Compartido en {item} con {user}"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:313
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Unshare"
2012-10-25 04:11:53 +04:00
msgstr "Deixar de compartir"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:325
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "can edit"
2012-11-20 03:02:08 +04:00
msgstr "pode editar"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:327
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "access control"
2012-11-20 03:02:08 +04:00
msgstr "control de acceso"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:330
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "create"
2012-11-20 03:02:08 +04:00
msgstr "crear"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:333
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "update"
2012-11-20 03:02:08 +04:00
msgstr "actualizar"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:336
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "delete"
2013-01-01 03:04:42 +04:00
msgstr "eliminar"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:339
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "share"
2012-11-20 03:02:08 +04:00
msgstr "compartir"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:373 js/share.js:558
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Password protected"
2012-11-20 03:02:08 +04:00
msgstr "Protexido con contrasinal"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:571
2012-09-26 15:22:37 +04:00
msgid "Error unsetting expiration date"
2013-01-01 03:04:42 +04:00
msgstr "Produciuse un erro ao retirar a data de caducidade"
2012-09-26 15:22:37 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:583
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Error setting expiration date"
2013-01-01 03:04:42 +04:00
msgstr "Produciuse un erro ao definir a data de caducidade"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:598
2012-12-13 03:18:20 +04:00
msgid "Sending ..."
2013-01-01 03:04:42 +04:00
msgstr "Enviando..."
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:609
2012-12-13 03:18:20 +04:00
msgid "Email sent"
2013-01-01 03:04:42 +04:00
msgstr "Correo enviado"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2013-01-29 03:06:20 +04:00
#: js/update.js:14
msgid ""
"The update was unsuccessful. Please report this issue to the <a "
"href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud "
"community</a>."
msgstr ""
#: js/update.js:18
msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now."
msgstr ""
2012-10-28 02:02:29 +04:00
#: lostpassword/controller.php:47
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "ownCloud password reset"
2013-01-01 03:04:42 +04:00
msgstr "Restabelecer o contrasinal de ownCloud"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2012-09-06 04:06:37 +04:00
#: lostpassword/templates/email.php:2
2012-01-15 18:12:58 +04:00
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
2013-01-01 03:04:42 +04:00
msgstr "Usa a seguinte ligazón para restabelecer o contrasinal: {link}"
2012-01-15 18:12:58 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:3
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
2013-01-01 03:04:42 +04:00
msgstr "Recibirá unha ligazón por correo para restabelecer o contrasinal"
2012-01-15 18:12:58 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:5
2012-10-28 02:02:29 +04:00
msgid "Reset email send."
2013-01-01 03:04:42 +04:00
msgstr "Restabelecer o envío por correo."
2012-01-15 18:12:58 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:8
2012-10-28 02:02:29 +04:00
msgid "Request failed!"
2013-01-01 03:04:42 +04:00
msgstr "Non foi posíbel facer a petición"
2012-01-15 18:12:58 +04:00
2013-01-01 03:04:42 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:11 templates/installation.php:39
#: templates/login.php:28
2012-01-15 18:12:58 +04:00
msgid "Username"
2012-01-16 20:34:42 +04:00
msgstr "Nome de usuario"
2012-01-15 18:12:58 +04:00
2012-10-15 04:09:11 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:14
2012-01-15 18:12:58 +04:00
msgid "Request reset"
2013-01-01 03:04:42 +04:00
msgstr "Petición de restabelecemento"
2012-01-15 18:12:58 +04:00
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
msgid "Your password was reset"
2013-01-01 03:04:42 +04:00
msgstr "O contrasinal foi restabelecido"
2012-01-15 18:12:58 +04:00
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
msgid "To login page"
2012-01-16 20:34:42 +04:00
msgstr "A páxina de conexión"
2012-01-15 18:12:58 +04:00
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
msgid "New password"
2012-01-16 20:34:42 +04:00
msgstr "Novo contrasinal"
2012-01-15 18:12:58 +04:00
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:11
msgid "Reset password"
2013-01-01 03:04:42 +04:00
msgstr "Restabelecer o contrasinal"
2012-01-15 18:12:58 +04:00
#: strings.php:5
msgid "Personal"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgstr "Persoal"
2012-01-15 18:12:58 +04:00
#: strings.php:6
msgid "Users"
2012-01-16 20:34:42 +04:00
msgstr "Usuarios"
2012-01-15 18:12:58 +04:00
#: strings.php:7
msgid "Apps"
2012-01-16 20:34:42 +04:00
msgstr "Aplicativos"
2012-01-15 18:12:58 +04:00
#: strings.php:8
msgid "Admin"
2012-01-16 20:34:42 +04:00
msgstr "Admin"
2012-01-15 18:12:58 +04:00
#: strings.php:9
msgid "Help"
2012-01-16 20:34:42 +04:00
msgstr "Axuda"
2012-01-15 18:12:58 +04:00
2012-05-09 14:41:01 +04:00
#: templates/403.php:12
msgid "Access forbidden"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
msgstr "Acceso denegado"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2012-01-15 18:12:58 +04:00
#: templates/404.php:12
msgid "Cloud not found"
2012-01-16 20:34:42 +04:00
msgstr "Nube non atopada"
2012-01-15 18:12:58 +04:00
2012-05-09 14:41:01 +04:00
#: templates/edit_categories_dialog.php:4
msgid "Edit categories"
2012-11-20 03:02:08 +04:00
msgstr "Editar categorías"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: templates/edit_categories_dialog.php:16
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "Add"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
msgstr "Engadir"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2012-10-16 04:08:21 +04:00
#: templates/installation.php:23 templates/installation.php:31
2012-10-15 04:09:11 +04:00
msgid "Security Warning"
2013-01-01 03:04:42 +04:00
msgstr "Aviso de seguranza"
2012-10-15 04:09:11 +04:00
2012-08-26 21:47:33 +04:00
#: templates/installation.php:24
2012-10-15 04:09:11 +04:00
msgid ""
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
"OpenSSL extension."
2013-01-01 03:04:42 +04:00
msgstr "Non hai un xerador de números ao chou dispoñíbel. Active o engadido de OpenSSL para PHP."
2012-10-15 04:09:11 +04:00
#: templates/installation.php:26
msgid ""
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
"password reset tokens and take over your account."
2013-01-01 03:04:42 +04:00
msgstr "Sen un xerador seguro de números ao chou podería acontecer que predicindo as cadeas de texto de reinicio de contrasinais se afagan coa súa conta."
2012-10-15 04:09:11 +04:00
2012-10-16 04:08:21 +04:00
#: templates/installation.php:32
msgid ""
"Your data directory and your files are probably accessible from the "
"internet. The .htaccess file that ownCloud provides is not working. We "
"strongly suggest that you configure your webserver in a way that the data "
"directory is no longer accessible or you move the data directory outside the"
" webserver document root."
2013-01-01 03:04:42 +04:00
msgstr "O seu cartafol de datos e os seus ficheiros probabelmente sexan accesíbeis a través da Internet. O ficheiro .htaccess que fornece ownCloud non está a empregarse. Suxerimoslle que configure o seu servidor web de tal xeito que o cartafol de datos non estea accesíbel ou mova o cartafol de datos fora do directorio raíz de datos do servidor web."
2012-10-16 04:08:21 +04:00
#: templates/installation.php:36
2012-01-15 18:12:58 +04:00
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
2012-01-16 20:34:42 +04:00
msgstr "Crear unha <strong>contra de administrador</strong>"
2012-01-15 18:12:58 +04:00
2013-01-01 03:04:42 +04:00
#: templates/installation.php:50
2012-01-15 18:12:58 +04:00
msgid "Advanced"
2012-01-16 20:34:42 +04:00
msgstr "Avanzado"
2012-01-15 18:12:58 +04:00
2013-01-01 03:04:42 +04:00
#: templates/installation.php:52
2012-01-15 18:12:58 +04:00
msgid "Data folder"
2012-01-16 20:34:42 +04:00
msgstr "Cartafol de datos"
2012-01-15 18:12:58 +04:00
2013-01-01 03:04:42 +04:00
#: templates/installation.php:59
2012-01-15 18:12:58 +04:00
msgid "Configure the database"
2012-01-16 20:34:42 +04:00
msgstr "Configurar a base de datos"
2012-01-15 18:12:58 +04:00
2013-01-01 03:04:42 +04:00
#: templates/installation.php:64 templates/installation.php:75
#: templates/installation.php:85 templates/installation.php:95
2012-01-15 18:12:58 +04:00
msgid "will be used"
2013-01-01 03:04:42 +04:00
msgstr "vai ser utilizado"
2012-01-15 18:12:58 +04:00
2013-01-01 03:04:42 +04:00
#: templates/installation.php:107
2012-01-15 18:12:58 +04:00
msgid "Database user"
2012-01-16 20:34:42 +04:00
msgstr "Usuario da base de datos"
2012-01-15 18:12:58 +04:00
2013-01-01 03:04:42 +04:00
#: templates/installation.php:111
2012-01-15 18:12:58 +04:00
msgid "Database password"
2012-01-16 20:34:42 +04:00
msgstr "Contrasinal da base de datos"
2012-01-15 18:12:58 +04:00
2013-01-01 03:04:42 +04:00
#: templates/installation.php:115
2012-01-15 18:12:58 +04:00
msgid "Database name"
2012-01-16 20:34:42 +04:00
msgstr "Nome da base de datos"
2012-01-15 18:12:58 +04:00
2013-01-01 03:04:42 +04:00
#: templates/installation.php:123
2012-08-26 21:47:33 +04:00
msgid "Database tablespace"
2012-11-20 03:02:08 +04:00
msgstr "Táboa de espazos da base de datos"
2012-08-26 21:47:33 +04:00
2013-01-01 03:04:42 +04:00
#: templates/installation.php:129
2012-01-15 18:12:58 +04:00
msgid "Database host"
2012-01-16 20:34:42 +04:00
msgstr "Servidor da base de datos"
2012-01-15 18:12:58 +04:00
2013-01-01 03:04:42 +04:00
#: templates/installation.php:134
2012-01-15 18:12:58 +04:00
msgid "Finish setup"
2012-11-20 03:02:08 +04:00
msgstr "Rematar a configuración"
2012-01-15 18:12:58 +04:00
2013-01-29 03:06:20 +04:00
#: templates/layout.guest.php:34
2012-10-28 02:02:29 +04:00
msgid "web services under your control"
msgstr "servizos web baixo o seu control"
2013-02-02 03:08:15 +04:00
#: templates/layout.user.php:49
2012-01-15 18:12:58 +04:00
msgid "Log out"
2012-01-16 20:34:42 +04:00
msgstr "Desconectar"
2012-01-15 18:12:58 +04:00
2013-01-01 03:04:42 +04:00
#: templates/login.php:10
2012-10-16 04:08:21 +04:00
msgid "Automatic logon rejected!"
2012-11-20 03:02:08 +04:00
msgstr "Rexeitouse a entrada automática"
2012-10-16 04:08:21 +04:00
2013-01-01 03:04:42 +04:00
#: templates/login.php:11
2012-10-16 04:08:21 +04:00
msgid ""
"If you did not change your password recently, your account may be "
"compromised!"
2013-01-01 03:04:42 +04:00
msgstr "Se non fixo recentemente cambios de contrasinal é posíbel que a súa conta estea comprometida!"
2012-10-16 04:08:21 +04:00
2013-01-01 03:04:42 +04:00
#: templates/login.php:13
2012-10-16 04:08:21 +04:00
msgid "Please change your password to secure your account again."
2013-01-01 03:04:42 +04:00
msgstr "Cambie de novo o seu contrasinal para asegurar a súa conta."
2012-10-16 04:08:21 +04:00
2013-01-01 03:04:42 +04:00
#: templates/login.php:19
2012-01-15 18:12:58 +04:00
msgid "Lost your password?"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgstr "Perdeu o contrasinal?"
2012-01-15 18:12:58 +04:00
2013-01-01 03:04:42 +04:00
#: templates/login.php:39
2012-01-15 18:12:58 +04:00
msgid "remember"
2012-01-16 20:34:42 +04:00
msgstr "lembrar"
2012-01-15 18:12:58 +04:00
2013-01-01 03:04:42 +04:00
#: templates/login.php:41
2012-01-15 18:12:58 +04:00
msgid "Log in"
2012-01-16 20:34:42 +04:00
msgstr "Conectar"
2012-01-15 18:12:58 +04:00
#: templates/part.pagenavi.php:3
msgid "prev"
2012-01-16 20:34:42 +04:00
msgstr "anterior"
2012-01-15 18:12:58 +04:00
#: templates/part.pagenavi.php:20
msgid "next"
2012-01-16 20:34:42 +04:00
msgstr "seguinte"
2012-10-16 04:08:21 +04:00
2013-01-07 03:06:32 +04:00
#: templates/update.php:3
#, php-format
msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while."
2013-01-14 03:18:21 +04:00
msgstr "Actualizando ownCloud a versión %s, esto pode levar un anaco."