nextcloud/l10n/fr/core.po

634 lines
17 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2011-06-20 01:33:34 +04:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
2011-09-23 21:08:02 +04:00
# Translators:
2013-06-17 04:08:11 +04:00
# Adalberto Rodrigues <rodrigues_adalberto@yahoo.fr>, 2013
2013-06-21 10:53:57 +04:00
# Christophe Lherieau <skimpax@gmail.com>, 2013
2013-05-12 04:05:29 +04:00
# msoko <sokolovitch@yahoo.com>, 2013
2013-04-28 04:01:38 +04:00
# plachance <patlachance@gmail.com>, 2013
2013-06-08 04:13:41 +04:00
# red0ne <red-0ne@smarty-concept.com>, 2013
2011-06-20 01:33:34 +04:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
2012-05-13 21:59:44 +04:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n"
2013-07-07 04:06:06 +04:00
"POT-Creation-Date: 2013-07-07 01:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-06 23:14+0000\n"
2013-07-06 04:08:38 +04:00
"Last-Translator: I Robot <owncloud-bot@tmit.eu>\n"
2012-08-01 00:57:24 +04:00
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/fr/)\n"
2011-06-20 01:33:34 +04:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2011-06-20 01:33:34 +04:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
2012-09-06 04:06:37 +04:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
2011-06-20 01:33:34 +04:00
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: ajax/share.php:97
2012-12-13 03:18:20 +04:00
#, php-format
2013-06-15 04:07:18 +04:00
msgid "%s shared »%s« with you"
2013-06-17 04:08:11 +04:00
msgstr "%s partagé »%s« avec vous"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: ajax/vcategories/add.php:26 ajax/vcategories/edit.php:25
msgid "Category type not provided."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Type de catégorie non spécifié."
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: ajax/vcategories/add.php:30
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "No category to add?"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Pas de catégorie à ajouter ?"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: ajax/vcategories/add.php:37
2013-02-08 03:13:16 +04:00
#, php-format
msgid "This category already exists: %s"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Cette catégorie existe déjà : %s"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:26 ajax/vcategories/delete.php:27
#: ajax/vcategories/favorites.php:24
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:26
msgid "Object type not provided."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Type d'objet non spécifié."
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:30
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:30
#, php-format
msgid "%s ID not provided."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "L'identifiant de %s n'est pas spécifié."
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:35
#, php-format
msgid "Error adding %s to favorites."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Erreur lors de l'ajout de %s aux favoris."
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: ajax/vcategories/delete.php:35 js/oc-vcategories.js:136
msgid "No categories selected for deletion."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Pas de catégorie sélectionnée pour la suppression."
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:35
#, php-format
msgid "Error removing %s from favorites."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Erreur lors de la suppression de %s des favoris."
2012-11-15 03:03:50 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:32
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "Sunday"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Dimanche"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:33
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "Monday"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Lundi"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:34
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "Tuesday"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Mardi"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:35
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "Wednesday"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Mercredi"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:36
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "Thursday"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Jeudi"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:37
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "Friday"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Vendredi"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:38
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "Saturday"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Samedi"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:43
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "January"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "janvier"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:44
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "February"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "février"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:45
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "March"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "mars"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:46
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "April"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "avril"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:47
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "May"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "mai"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:48
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "June"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "juin"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:49
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "July"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "juillet"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:50
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "August"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "août"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:51
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "September"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "septembre"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:52
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "October"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "octobre"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:53
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "November"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "novembre"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:54
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "December"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "décembre"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/js.js:289
2012-08-01 00:57:24 +04:00
msgid "Settings"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Paramètres"
2012-08-01 00:57:24 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/js.js:721
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "seconds ago"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "il y a quelques secondes"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/js.js:722
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "1 minute ago"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "il y a une minute"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/js.js:723
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "{minutes} minutes ago"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "il y a {minutes} minutes"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/js.js:724
2012-11-15 03:03:50 +04:00
msgid "1 hour ago"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Il y a une heure"
2012-11-15 03:03:50 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/js.js:725
2012-11-15 03:03:50 +04:00
msgid "{hours} hours ago"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Il y a {hours} heures"
2012-11-15 03:03:50 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/js.js:726
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "today"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "aujourd'hui"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/js.js:727
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "yesterday"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "hier"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/js.js:728
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "{days} days ago"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "il y a {days} jours"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/js.js:729
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "last month"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "le mois dernier"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/js.js:730
2012-11-15 03:03:50 +04:00
msgid "{months} months ago"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Il y a {months} mois"
2012-11-15 03:03:50 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/js.js:731
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "months ago"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "il y a plusieurs mois"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/js.js:732
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "last year"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "l'année dernière"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/js.js:733
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "years ago"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "il y a plusieurs années"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-05-24 04:02:43 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:117
msgid "Choose"
msgstr "Choisir"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-06-04 04:31:06 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:122
2012-06-06 02:29:28 +04:00
msgid "Cancel"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Annuler"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
2013-06-04 04:31:06 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:141 js/oc-dialogs.js:200
2013-05-24 04:02:43 +04:00
msgid "Error loading file picker template"
2013-06-08 04:13:41 +04:00
msgstr "Erreur de chargement du modèle du sélecteur de fichier"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
2013-06-04 04:31:06 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:164
2012-06-06 02:29:28 +04:00
msgid "Yes"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Oui"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
2013-06-04 04:31:06 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:172
2013-04-16 04:17:30 +04:00
msgid "No"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Non"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
2013-06-04 04:31:06 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:185
2013-05-24 04:02:43 +04:00
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: js/oc-vcategories.js:5 js/oc-vcategories.js:85 js/oc-vcategories.js:102
#: js/oc-vcategories.js:117 js/oc-vcategories.js:132 js/oc-vcategories.js:162
msgid "The object type is not specified."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Le type d'objet n'est pas spécifié."
2012-06-06 02:29:28 +04:00
2013-04-09 04:14:02 +04:00
#: js/oc-vcategories.js:14 js/oc-vcategories.js:80 js/oc-vcategories.js:95
#: js/oc-vcategories.js:110 js/oc-vcategories.js:125 js/oc-vcategories.js:136
#: js/oc-vcategories.js:172 js/oc-vcategories.js:189 js/oc-vcategories.js:195
2013-07-06 04:08:38 +04:00
#: js/oc-vcategories.js:199 js/share.js:136 js/share.js:143 js/share.js:620
#: js/share.js:632
2012-06-06 02:29:28 +04:00
msgid "Error"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Erreur"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: js/oc-vcategories.js:179
msgid "The app name is not specified."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Le nom de l'application n'est pas spécifié."
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: js/oc-vcategories.js:194
msgid "The required file {file} is not installed!"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Le fichier requis {file} n'est pas installé !"
2012-11-15 03:03:50 +04:00
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: js/share.js:30 js/share.js:45 js/share.js:87
2013-01-30 03:25:41 +04:00
msgid "Shared"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Partagé"
2013-01-30 03:25:41 +04:00
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: js/share.js:90
2013-02-13 03:05:40 +04:00
msgid "Share"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Partager"
2013-02-13 03:05:40 +04:00
2013-07-06 04:08:38 +04:00
#: js/share.js:125 js/share.js:660
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Error while sharing"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Erreur lors de la mise en partage"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: js/share.js:136
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Error while unsharing"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Erreur lors de l'annulation du partage"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: js/share.js:143
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Error while changing permissions"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Erreur lors du changement des permissions"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: js/share.js:152
2012-10-18 04:09:32 +04:00
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Partagé par {owner} avec vous et le groupe {group}"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: js/share.js:154
2012-10-18 04:09:32 +04:00
msgid "Shared with you by {owner}"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Partagé avec vous par {owner}"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-06-29 04:09:10 +04:00
#: js/share.js:172
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Share with"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Partager avec"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-06-29 04:09:10 +04:00
#: js/share.js:177
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Share with link"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Partager via lien"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-06-29 04:09:10 +04:00
#: js/share.js:180
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Password protect"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Protéger par un mot de passe"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-06-29 04:09:10 +04:00
#: js/share.js:182 templates/installation.php:54 templates/login.php:26
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Password"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Mot de passe"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-07-06 04:08:38 +04:00
#: js/share.js:187
2013-06-29 04:09:10 +04:00
msgid "Allow Public Upload"
2013-07-03 04:04:16 +04:00
msgstr "Autoriser l'upload par les utilisateurs non enregistrés"
2013-06-29 04:09:10 +04:00
2013-07-06 04:08:38 +04:00
#: js/share.js:191
2012-12-13 03:18:20 +04:00
msgid "Email link to person"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Envoyez le lien par email"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2013-07-06 04:08:38 +04:00
#: js/share.js:192
2012-12-13 03:18:20 +04:00
msgid "Send"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Envoyer"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2013-07-06 04:08:38 +04:00
#: js/share.js:197
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Set expiration date"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Spécifier la date d'expiration"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-07-06 04:08:38 +04:00
#: js/share.js:198
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Expiration date"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Date d'expiration"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-07-06 04:08:38 +04:00
#: js/share.js:230
2012-09-29 01:36:09 +04:00
msgid "Share via email:"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Partager via e-mail :"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-07-06 04:08:38 +04:00
#: js/share.js:232
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "No people found"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Aucun utilisateur trouvé"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-07-06 04:08:38 +04:00
#: js/share.js:270
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Resharing is not allowed"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Le repartage n'est pas autorisé"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-07-06 04:08:38 +04:00
#: js/share.js:306
2012-10-18 04:09:32 +04:00
msgid "Shared in {item} with {user}"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Partagé dans {item} avec {user}"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-07-06 04:08:38 +04:00
#: js/share.js:327
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Unshare"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Ne plus partager"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-07-06 04:08:38 +04:00
#: js/share.js:339
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "can edit"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "édition autorisée"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-07-06 04:08:38 +04:00
#: js/share.js:341
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "access control"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "contrôle des accès"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-07-06 04:08:38 +04:00
#: js/share.js:344
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "create"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "créer"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-07-06 04:08:38 +04:00
#: js/share.js:347
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "update"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "mettre à jour"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-07-06 04:08:38 +04:00
#: js/share.js:350
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "delete"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "supprimer"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-07-06 04:08:38 +04:00
#: js/share.js:353
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "share"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "partager"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-07-06 04:08:38 +04:00
#: js/share.js:387 js/share.js:607
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Password protected"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Protégé par un mot de passe"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-07-06 04:08:38 +04:00
#: js/share.js:620
2012-09-26 15:22:37 +04:00
msgid "Error unsetting expiration date"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Une erreur est survenue pendant la suppression de la date d'expiration"
2012-09-26 15:22:37 +04:00
2013-07-06 04:08:38 +04:00
#: js/share.js:632
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Error setting expiration date"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Erreur lors de la spécification de la date d'expiration"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-07-06 04:08:38 +04:00
#: js/share.js:647
2012-12-13 03:18:20 +04:00
msgid "Sending ..."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "En cours d'envoi ..."
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2013-07-06 04:08:38 +04:00
#: js/share.js:658
2012-12-13 03:18:20 +04:00
msgid "Email sent"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Email envoyé"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2013-01-29 03:06:20 +04:00
#: js/update.js:14
msgid ""
"The update was unsuccessful. Please report this issue to the <a "
"href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud "
"community</a>."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "La mise à jour a échoué. Veuillez signaler ce problème à la <a href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">communauté ownCloud</a>."
2013-01-29 03:06:20 +04:00
#: js/update.js:18
msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "La mise à jour a réussi. Vous êtes redirigé maintenant vers ownCloud."
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2013-06-20 04:43:39 +04:00
#: lostpassword/controller.php:60
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "ownCloud password reset"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Réinitialisation de votre mot de passe Owncloud"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2012-09-06 04:06:37 +04:00
#: lostpassword/templates/email.php:2
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Utilisez le lien suivant pour réinitialiser votre mot de passe : {link}"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2013-04-27 04:24:29 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:4
msgid ""
"The link to reset your password has been sent to your email.<br>If you do "
"not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk "
"folders.<br>If it is not there ask your local administrator ."
2013-04-28 04:01:38 +04:00
msgstr "Le lien permettant de réinitialiser votre mot de passe vous a été transmis.<br>Si vous ne le recevez pas dans un délai raisonnable, vérifier votre boîte de pourriels.<br>Au besoin, contactez votre administrateur local."
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2013-04-27 04:24:29 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:12
msgid "Request failed!<br>Did you make sure your email/username was right?"
2013-04-28 04:01:38 +04:00
msgstr "Requête en échec!<br>Avez-vous vérifié vos courriel/nom d'utilisateur?"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2013-04-27 04:24:29 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:15
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
msgstr "Vous allez recevoir un e-mail contenant un lien pour réinitialiser votre mot de passe."
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2013-04-27 04:24:29 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:18 templates/installation.php:48
2013-04-24 20:31:36 +04:00
#: templates/login.php:19
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Username"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Nom d'utilisateur"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2013-06-14 04:52:34 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:22
msgid ""
2013-06-20 04:43:39 +04:00
"Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there "
"will be no way to get your data back after your password is reset. If you "
"are not sure what to do, please contact your administrator before you "
"continue. Do you really want to continue?"
2013-06-21 10:53:57 +04:00
msgstr "Vos fichiers sont chiffrés. Si vous n'avez pas activé la clef de récupération, il n'y aura plus aucun moyen de récupérer vos données une fois le mot de passe réinitialisé. Si vous n'êtes pas sûr de ce que vous faites, veuillez contacter votre administrateur avant de continuer. Voulez-vous vraiment continuer ?"
2013-06-14 04:52:34 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:24
msgid "Yes, I really want to reset my password now"
2013-06-17 04:08:11 +04:00
msgstr "Oui, je veux vraiment réinitialiser mon mot de passe maintenant"
2013-06-14 04:52:34 +04:00
2013-06-20 04:43:39 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:27
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Request reset"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Demander la réinitialisation"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
msgid "Your password was reset"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Votre mot de passe a été réinitialisé"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
msgid "To login page"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Retour à la page d'authentification"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
msgid "New password"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Nouveau mot de passe"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:11
msgid "Reset password"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
#: strings.php:5
2011-08-23 13:20:37 +04:00
msgid "Personal"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Personnel"
2011-08-23 13:20:37 +04:00
#: strings.php:6
msgid "Users"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Utilisateurs"
2011-08-23 13:20:37 +04:00
#: strings.php:7
msgid "Apps"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Applications"
2011-08-23 13:20:37 +04:00
#: strings.php:8
msgid "Admin"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Administration"
2011-08-23 13:20:37 +04:00
#: strings.php:9
msgid "Help"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Aide"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
#: templates/403.php:12
msgid "Access forbidden"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Accès interdit"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2011-08-28 03:13:16 +04:00
#: templates/404.php:12
msgid "Cloud not found"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Introuvable"
2011-06-20 01:33:34 +04:00
2013-07-06 04:08:38 +04:00
#: templates/altmail.php:4
2013-06-15 04:07:18 +04:00
#, php-format
msgid ""
"Hey there,\n"
"\n"
"just letting you know that %s shared %s with you.\n"
"View it: %s\n"
"\n"
"Cheers!"
2013-06-17 04:08:11 +04:00
msgstr "Salut,\n\nje veux juste vous signaler %s partagé %s avec vous.\nVoyez-le: %s\n\nBonne continuation!"
2013-06-15 04:07:18 +04:00
2012-05-09 14:41:01 +04:00
#: templates/edit_categories_dialog.php:4
msgid "Edit categories"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Editer les catégories"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: templates/edit_categories_dialog.php:16
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "Add"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Ajouter"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: templates/installation.php:24 templates/installation.php:31
#: templates/installation.php:38
2012-10-15 04:09:11 +04:00
msgid "Security Warning"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Avertissement de sécurité"
2012-10-15 04:09:11 +04:00
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: templates/installation.php:25
msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Votre version de PHP est vulnérable à l'attaque par caractère NULL (CVE-2006-7243)"
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: templates/installation.php:26
msgid "Please update your PHP installation to use ownCloud securely."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Veuillez mettre à jour votre installation PHP pour utiliser ownCloud de façon sécurisée."
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: templates/installation.php:32
2012-10-15 04:09:11 +04:00
msgid ""
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
"OpenSSL extension."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Aucun générateur de nombre aléatoire sécurisé n'est disponible, veuillez activer l'extension PHP OpenSSL"
2012-10-15 04:09:11 +04:00
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: templates/installation.php:33
2012-10-15 04:09:11 +04:00
msgid ""
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
"password reset tokens and take over your account."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Sans générateur de nombre aléatoire sécurisé, un attaquant peut être en mesure de prédire les jetons de réinitialisation du mot de passe, et ainsi prendre le contrôle de votre compte utilisateur."
2012-10-16 04:08:21 +04:00
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: templates/installation.php:39
2013-02-09 03:14:08 +04:00
msgid ""
"Your data directory and files are probably accessible from the internet "
"because the .htaccess file does not work."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Votre répertoire data est certainement accessible depuis l'internet car le fichier .htaccess ne semble pas fonctionner"
2013-02-09 03:14:08 +04:00
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: templates/installation.php:40
2012-10-16 04:08:21 +04:00
msgid ""
2013-02-09 03:14:08 +04:00
"For information how to properly configure your server, please see the <a "
"href=\"http://doc.owncloud.org/server/5.0/admin_manual/installation.html\" "
"target=\"_blank\">documentation</a>."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Pour les informations de configuration de votre serveur, veuillez lire la <a href=\"http://doc.owncloud.org/server/5.0/admin_manual/installation.html\" target=\"_blank\">documentation</a>."
2012-10-15 04:09:11 +04:00
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: templates/installation.php:44
2011-08-13 07:13:10 +04:00
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Créer un <strong>compte administrateur</strong>"
2011-06-20 01:33:34 +04:00
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: templates/installation.php:62
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Advanced"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Avancé"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: templates/installation.php:64
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Data folder"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Répertoire des données"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2013-04-24 20:31:36 +04:00
#: templates/installation.php:74
2011-08-13 07:13:10 +04:00
msgid "Configure the database"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Configurer la base de données"
2011-06-20 01:33:34 +04:00
2013-04-24 20:31:36 +04:00
#: templates/installation.php:79 templates/installation.php:91
#: templates/installation.php:102 templates/installation.php:113
#: templates/installation.php:125
2011-08-13 07:13:10 +04:00
msgid "will be used"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "sera utilisé"
2011-06-20 01:33:34 +04:00
2013-04-24 20:31:36 +04:00
#: templates/installation.php:137
2011-08-13 07:13:10 +04:00
msgid "Database user"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Utilisateur pour la base de données"
2011-06-20 01:33:34 +04:00
2013-04-24 20:31:36 +04:00
#: templates/installation.php:144
2011-08-13 07:13:10 +04:00
msgid "Database password"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Mot de passe de la base de données"
2011-06-20 01:33:34 +04:00
2013-04-24 20:31:36 +04:00
#: templates/installation.php:149
2011-08-13 07:13:10 +04:00
msgid "Database name"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Nom de la base de données"
2011-06-20 01:33:34 +04:00
2013-04-24 20:31:36 +04:00
#: templates/installation.php:159
2012-08-26 21:47:33 +04:00
msgid "Database tablespace"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Tablespaces de la base de données"
2012-08-26 21:47:33 +04:00
2013-04-24 20:31:36 +04:00
#: templates/installation.php:166
2011-09-03 17:08:49 +04:00
msgid "Database host"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Serveur de la base de données"
2011-06-20 01:33:34 +04:00
2013-04-24 20:31:36 +04:00
#: templates/installation.php:172
2011-06-20 01:33:34 +04:00
msgid "Finish setup"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Terminer l'installation"
2011-06-20 01:33:34 +04:00
2013-07-05 04:21:23 +04:00
#: templates/layout.user.php:43
2013-04-28 04:01:38 +04:00
#, php-format
2013-04-30 03:59:18 +04:00
msgid "%s is available. Get more information on how to update."
2013-05-12 04:05:29 +04:00
msgstr "%s est disponible. Obtenez plus d'informations sur la façon de mettre à jour."
2013-04-28 04:01:38 +04:00
2013-07-05 04:21:23 +04:00
#: templates/layout.user.php:68
2011-08-20 07:12:16 +04:00
msgid "Log out"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Se déconnecter"
2011-08-20 07:12:16 +04:00
2013-04-24 20:31:36 +04:00
#: templates/login.php:9
2012-10-16 04:08:21 +04:00
msgid "Automatic logon rejected!"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Connexion automatique rejetée !"
2012-10-16 04:08:21 +04:00
2013-04-24 20:31:36 +04:00
#: templates/login.php:10
2012-10-16 04:08:21 +04:00
msgid ""
"If you did not change your password recently, your account may be "
"compromised!"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Si vous n'avez pas changé votre mot de passe récemment, votre compte risque d'être compromis !"
2012-10-16 04:08:21 +04:00
2013-04-24 20:31:36 +04:00
#: templates/login.php:12
2012-10-16 04:08:21 +04:00
msgid "Please change your password to secure your account again."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Veuillez changer votre mot de passe pour sécuriser à nouveau votre compte."
2012-10-16 04:08:21 +04:00
2013-04-24 20:31:36 +04:00
#: templates/login.php:34
2011-09-03 17:08:49 +04:00
msgid "Lost your password?"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Mot de passe perdu ?"
2011-08-28 03:13:16 +04:00
2013-04-24 20:31:36 +04:00
#: templates/login.php:39
2011-08-28 03:13:16 +04:00
msgid "remember"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "se souvenir de moi"
2011-08-28 03:13:16 +04:00
2013-04-24 20:31:36 +04:00
#: templates/login.php:41
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Log in"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Connexion"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2013-04-24 20:31:36 +04:00
#: templates/login.php:47
2013-02-07 03:11:04 +04:00
msgid "Alternative Logins"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Logins alternatifs"
2013-02-07 03:11:04 +04:00
2013-07-06 04:08:38 +04:00
#: templates/mail.php:16
2013-06-15 04:07:18 +04:00
#, php-format
msgid ""
"Hey there,<br><br>just letting you know that %s shared »%s« with you.<br><a "
"href=\"%s\">View it!</a><br><br>Cheers!"
2013-06-17 04:08:11 +04:00
msgstr "Salut,<br><br>je veux juste vous signaler %s partagé »%s« avec vous.<br><a href=\"%s\">Voyez-le!</a><br><br>Bonne continuation!"
2013-06-15 04:07:18 +04:00
2011-08-28 03:13:16 +04:00
#: templates/part.pagenavi.php:3
msgid "prev"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "précédent"
2011-08-28 03:13:16 +04:00
#: templates/part.pagenavi.php:20
msgid "next"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "suivant"
2012-10-16 04:08:21 +04:00
2013-01-07 03:06:32 +04:00
#: templates/update.php:3
#, php-format
msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Mise à jour en cours d'ownCloud vers la version %s, cela peut prendre du temps."