2012-07-28 04:05:38 +04:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
2014-07-26 09:54:40 +04:00
# Alexandre Fidalgo <alexandremagnos15@gmail.com>, 2014
2014-05-12 09:55:44 +04:00
# Helder Meneses <helder.meneses@gmail.com>, 2013-2014
2014-06-05 09:57:20 +04:00
# Jose Manuel Ruas <jmruas@gmail.com>, 2014
2014-07-25 09:54:32 +04:00
# Luis Jorge Simões das Neves <luisjneves@gmail.com>, 2014
2014-06-17 09:55:43 +04:00
# Manuela Silva <manuela.silva@sky.com>, 2014
2014-07-03 09:56:24 +04:00
# Nelson Rosado <nelsontrosado@gmail.com>, 2014
2014-06-05 09:57:20 +04:00
# Andrew_Melim <nokostya.translation@gmail.com>, 2014
# PapiMigas <papimigas@gmail.com>, 2013
2012-07-28 04:05:38 +04:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
2013-11-16 07:56:31 +04:00
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
2014-08-09 09:55:08 +04:00
"POT-Creation-Date: 2014-08-09 01:54-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-08 10:50+0000\n"
"Last-Translator: Helder Meneses <helder.meneses@gmail.com>\n"
2012-07-28 04:05:38 +04:00
"Language-Team: Portuguese (Portugal) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/pt_PT/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_PT\n"
2012-10-04 04:07:35 +04:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2012-07-28 04:05:38 +04:00
2014-08-05 10:05:17 +04:00
#: base.php:200 base.php:207
2014-06-29 09:56:00 +04:00
msgid "Cannot write into \"config\" directory!"
2014-07-25 09:54:32 +04:00
msgstr "Não é possível gravar na directoria \"configurar\"!"
2014-06-29 09:56:00 +04:00
2014-08-05 10:05:17 +04:00
#: base.php:201
2014-06-29 09:56:00 +04:00
msgid ""
"This can usually be fixed by giving the webserver write access to the config"
" directory"
2014-07-26 09:54:40 +04:00
msgstr "Isto pode ser resolvido normalmente dando ao servidor web direitos de escrita ao directório de configuração"
2014-06-29 09:56:00 +04:00
2014-08-05 10:05:17 +04:00
#: base.php:203
2014-06-29 09:56:00 +04:00
#, php-format
msgid "See %s"
2014-07-25 09:54:32 +04:00
msgstr "Ver %s"
2014-06-29 09:56:00 +04:00
2014-08-05 10:05:17 +04:00
#: base.php:208 private/util.php:428
2014-06-29 09:56:00 +04:00
#, php-format
msgid ""
"This can usually be fixed by %sgiving the webserver write access to the "
"config directory%s."
2014-07-26 09:54:40 +04:00
msgstr "Isto pode ser resolvido normalmente %sdando ao servidor web direitos de escrita no directório de configuração%s."
2014-06-29 09:56:00 +04:00
2014-08-05 10:05:17 +04:00
#: base.php:688
2014-04-25 09:56:28 +04:00
msgid "You are accessing the server from an untrusted domain."
2014-06-17 09:55:43 +04:00
msgstr "Está a aceder ao servidor a partir de um domínio que não é de confiança."
2014-04-25 09:56:28 +04:00
2014-08-05 10:05:17 +04:00
#: base.php:689
2014-04-28 09:56:24 +04:00
msgid ""
"Please contact your administrator. If you are an administrator of this "
"instance, configure the \"trusted_domain\" setting in config/config.php. An "
"example configuration is provided in config/config.sample.php."
2014-07-26 09:54:40 +04:00
msgstr "Por favor contacte o seu administrador. Se é um administrador desta instância, configure as definições \"trusted_domain\" em config/config.php. Um exemplo de configuração é fornecido em config/config.sample.php."
2014-04-25 09:56:28 +04:00
2014-06-29 09:56:00 +04:00
#: private/app.php:366
2012-07-28 04:05:38 +04:00
msgid "Help"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Ajuda"
2012-07-28 04:05:38 +04:00
2014-06-29 09:56:00 +04:00
#: private/app.php:379
2012-07-28 04:05:38 +04:00
msgid "Personal"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Pessoal"
2012-07-28 04:05:38 +04:00
2014-06-29 09:56:00 +04:00
#: private/app.php:390
2012-07-28 04:05:38 +04:00
msgid "Settings"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Configurações"
2012-07-28 04:05:38 +04:00
2014-06-29 09:56:00 +04:00
#: private/app.php:402
2012-07-28 04:05:38 +04:00
msgid "Users"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Utilizadores"
2012-07-28 04:05:38 +04:00
2014-06-29 09:56:00 +04:00
#: private/app.php:415
2012-07-28 04:05:38 +04:00
msgid "Admin"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Admin"
2012-07-28 04:05:38 +04:00
2014-07-25 09:54:32 +04:00
#: private/app.php:985
2013-07-24 09:57:21 +04:00
#, php-format
msgid "Failed to upgrade \"%s\"."
2013-07-27 10:03:03 +04:00
msgstr "A actualização \"%s\" falhou."
2013-07-24 09:57:21 +04:00
2014-07-25 09:54:32 +04:00
#: private/app.php:1142
2014-06-17 09:55:43 +04:00
#, php-format
msgid ""
"App \\\"%s\\\" can't be installed because it is not compatible with this "
"version of ownCloud."
2014-07-26 09:54:40 +04:00
msgstr "A Aplicação \\\"%s\\\" não pode ser instalada porque não é compatível com esta versão do owncloud."
2014-06-17 09:55:43 +04:00
2014-07-25 09:54:32 +04:00
#: private/app.php:1154
2014-06-17 09:55:43 +04:00
msgid "No app name specified"
msgstr "O nome da aplicação não foi especificado"
2013-12-05 03:14:17 +04:00
#: private/avatar.php:66
2013-09-16 19:38:45 +04:00
msgid "Unknown filetype"
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgstr "Ficheiro desconhecido"
2013-09-16 19:38:45 +04:00
2013-12-05 03:14:17 +04:00
#: private/avatar.php:71
2013-09-16 19:38:45 +04:00
msgid "Invalid image"
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgstr "Imagem inválida"
2013-09-16 19:38:45 +04:00
2014-08-06 09:54:43 +04:00
#: private/defaults.php:42
2013-07-05 04:21:23 +04:00
msgid "web services under your control"
2013-07-06 04:08:38 +04:00
msgstr "serviços web sob o seu controlo"
2013-07-05 04:21:23 +04:00
2014-06-17 09:55:43 +04:00
#: private/installer.php:77
msgid "App directory already exists"
msgstr "A directoria da aplicação já existe"
#: private/installer.php:90
#, php-format
msgid "Can't create app folder. Please fix permissions. %s"
msgstr "Não foi possível criar a pasta da aplicação. Por favor verifique as permissões. %s"
2014-06-29 09:56:00 +04:00
#: private/installer.php:235
2013-08-26 03:21:52 +04:00
msgid "No source specified when installing app"
2013-12-05 03:14:17 +04:00
msgstr "Não foi especificada uma fonte de instalação desta aplicação"
2013-08-26 03:21:52 +04:00
2014-07-25 09:54:32 +04:00
#: private/installer.php:243
2013-08-26 03:21:52 +04:00
msgid "No href specified when installing app from http"
2013-12-05 03:14:17 +04:00
msgstr "Não foi especificada uma href http para instalar esta aplicação"
2013-08-26 03:21:52 +04:00
2014-07-25 09:54:32 +04:00
#: private/installer.php:248
2013-08-26 03:21:52 +04:00
msgid "No path specified when installing app from local file"
2013-12-05 03:14:17 +04:00
msgstr "Não foi especificado o caminho de instalação desta aplicação"
2013-08-26 03:21:52 +04:00
2014-07-25 09:54:32 +04:00
#: private/installer.php:256
2013-08-26 03:21:52 +04:00
#, php-format
msgid "Archives of type %s are not supported"
2013-10-11 06:30:58 +04:00
msgstr "Arquivos do tipo %s não são suportados"
2013-08-26 03:21:52 +04:00
2014-07-25 09:54:32 +04:00
#: private/installer.php:270
2013-08-26 03:21:52 +04:00
msgid "Failed to open archive when installing app"
2013-12-05 03:14:17 +04:00
msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o ficheiro de instalação desta aplicação"
2013-08-26 03:21:52 +04:00
2014-07-25 09:54:32 +04:00
#: private/installer.php:308
2013-08-26 03:21:52 +04:00
msgid "App does not provide an info.xml file"
2013-10-11 06:30:58 +04:00
msgstr "A aplicação não disponibiliza um ficheiro info.xml"
2013-08-26 03:21:52 +04:00
2014-07-25 09:54:32 +04:00
#: private/installer.php:314
2013-08-26 03:21:52 +04:00
msgid "App can't be installed because of not allowed code in the App"
2013-10-11 06:30:58 +04:00
msgstr "A aplicação não pode ser instalado devido a código não permitido dentro da aplicação"
2013-08-26 03:21:52 +04:00
2014-07-25 09:54:32 +04:00
#: private/installer.php:320
2013-08-26 03:21:52 +04:00
msgid ""
"App can't be installed because it is not compatible with this version of "
"ownCloud"
2013-11-16 07:56:31 +04:00
msgstr "A aplicação não pode ser instalada por não ser compatível com esta versão do ownCloud"
2013-08-26 03:21:52 +04:00
2014-07-25 09:54:32 +04:00
#: private/installer.php:326
2013-08-26 03:21:52 +04:00
msgid ""
"App can't be installed because it contains the <shipped>true</shipped> tag "
"which is not allowed for non shipped apps"
2013-12-05 03:14:17 +04:00
msgstr "Esta aplicação não pode ser instalada por que contém o tag <shipped>true</shipped> que só é permitido para aplicações nativas"
2013-08-26 03:21:52 +04:00
2014-07-25 09:54:32 +04:00
#: private/installer.php:339
2013-08-26 03:21:52 +04:00
msgid ""
"App can't be installed because the version in info.xml/version is not the "
"same as the version reported from the app store"
2013-12-05 03:14:17 +04:00
msgstr "Esta aplicação não pode ser instalada porque a versão no info.xml/version não coincide com a reportada na loja de aplicações"
2013-08-26 03:21:52 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: private/json.php:29
2012-07-28 04:05:38 +04:00
msgid "Application is not enabled"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "A aplicação não está activada"
2012-07-28 04:05:38 +04:00
2014-04-24 09:55:33 +04:00
#: private/json.php:40 private/json.php:62 private/json.php:87
2012-07-28 04:05:38 +04:00
msgid "Authentication error"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Erro na autenticação"
2012-07-28 04:05:38 +04:00
2014-04-24 09:55:33 +04:00
#: private/json.php:51
2012-07-28 04:05:38 +04:00
msgid "Token expired. Please reload page."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "O token expirou. Por favor recarregue a página."
2012-07-28 04:05:38 +04:00
2014-04-24 09:55:33 +04:00
#: private/json.php:74
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgid "Unknown user"
2014-03-16 11:13:21 +04:00
msgstr "Utilizador desconhecido"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
2013-12-05 03:14:17 +04:00
#: private/setup/abstractdatabase.php:26
2013-02-11 18:42:41 +04:00
#, php-format
msgid "%s enter the database username."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "%s introduza o nome de utilizador da base de dados"
2013-02-11 18:42:41 +04:00
2013-12-05 03:14:17 +04:00
#: private/setup/abstractdatabase.php:29
2013-02-11 18:42:41 +04:00
#, php-format
msgid "%s enter the database name."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "%s introduza o nome da base de dados"
2013-02-11 18:42:41 +04:00
2013-12-05 03:14:17 +04:00
#: private/setup/abstractdatabase.php:32
2013-02-11 18:42:41 +04:00
#, php-format
msgid "%s you may not use dots in the database name"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "%s não é permitido utilizar pontos (.) no nome da base de dados"
2013-02-11 18:42:41 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: private/setup/mssql.php:20
2013-02-11 18:42:41 +04:00
#, php-format
2013-06-30 04:13:07 +04:00
msgid "MS SQL username and/or password not valid: %s"
msgstr "Nome de utilizador/password do MySQL é inválido: %s"
2013-02-11 18:42:41 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: private/setup/mssql.php:21 private/setup/mysql.php:13
2014-03-16 11:13:21 +04:00
#: private/setup/oci.php:114 private/setup/postgresql.php:31
#: private/setup/postgresql.php:84
2013-02-11 18:42:41 +04:00
msgid "You need to enter either an existing account or the administrator."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Precisa de introduzir uma conta existente ou de administrador"
2013-02-11 18:42:41 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: private/setup/mysql.php:12
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgid "MySQL/MariaDB username and/or password not valid"
2014-05-05 09:55:47 +04:00
msgstr "Nome de utilizador/password do MySQL/Maria DB inválida"
2013-02-11 18:42:41 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: private/setup/mysql.php:67 private/setup/oci.php:54
2013-12-05 03:14:17 +04:00
#: private/setup/oci.php:121 private/setup/oci.php:144
#: private/setup/oci.php:151 private/setup/oci.php:162
#: private/setup/oci.php:169 private/setup/oci.php:178
#: private/setup/oci.php:186 private/setup/oci.php:195
2014-03-16 11:13:21 +04:00
#: private/setup/oci.php:201 private/setup/postgresql.php:103
#: private/setup/postgresql.php:112 private/setup/postgresql.php:129
#: private/setup/postgresql.php:139 private/setup/postgresql.php:148
2013-02-11 18:42:41 +04:00
#, php-format
msgid "DB Error: \"%s\""
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Erro na BD: \"%s\""
2013-02-11 18:42:41 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: private/setup/mysql.php:68 private/setup/oci.php:55
2013-12-05 03:14:17 +04:00
#: private/setup/oci.php:122 private/setup/oci.php:145
#: private/setup/oci.php:152 private/setup/oci.php:163
#: private/setup/oci.php:179 private/setup/oci.php:187
2014-03-16 11:13:21 +04:00
#: private/setup/oci.php:196 private/setup/postgresql.php:104
#: private/setup/postgresql.php:113 private/setup/postgresql.php:130
#: private/setup/postgresql.php:140 private/setup/postgresql.php:149
2013-02-11 18:42:41 +04:00
#, php-format
msgid "Offending command was: \"%s\""
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "O comando gerador de erro foi: \"%s\""
2013-02-11 18:42:41 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: private/setup/mysql.php:85
2013-02-11 18:42:41 +04:00
#, php-format
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgid "MySQL/MariaDB user '%s'@'localhost' exists already."
2014-05-05 09:55:47 +04:00
msgstr "O utilizador '%s'@'localhost' do MySQL/MariaDB já existe."
2013-02-11 18:42:41 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: private/setup/mysql.php:86
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgid "Drop this user from MySQL/MariaDB"
2014-05-05 09:55:47 +04:00
msgstr "Eliminar este utilizador do MySQL/MariaDB"
2013-02-11 18:42:41 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: private/setup/mysql.php:91
2013-02-11 18:42:41 +04:00
#, php-format
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgid "MySQL/MariaDB user '%s'@'%%' already exists"
2014-05-05 09:55:47 +04:00
msgstr "O utilizador '%s'@'%%' do MySQL/MariaDB já existe"
2013-02-11 18:42:41 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: private/setup/mysql.php:92
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgid "Drop this user from MySQL/MariaDB."
2014-05-05 09:55:47 +04:00
msgstr "Eliminar este utilizador do MySQL/MariaDB"
2013-02-11 18:42:41 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: private/setup/oci.php:34
2013-06-30 04:13:07 +04:00
msgid "Oracle connection could not be established"
msgstr "Não foi possível estabelecer a ligação Oracle"
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: private/setup/oci.php:41 private/setup/oci.php:113
2013-05-24 04:02:43 +04:00
msgid "Oracle username and/or password not valid"
msgstr "Nome de utilizador/password do Oracle inválida"
2013-12-05 03:14:17 +04:00
#: private/setup/oci.php:170 private/setup/oci.php:202
2013-02-11 18:42:41 +04:00
#, php-format
msgid "Offending command was: \"%s\", name: %s, password: %s"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "O comando gerador de erro foi: \"%s\", nome: %s, password: %s"
2013-02-11 18:42:41 +04:00
2014-03-16 11:13:21 +04:00
#: private/setup/postgresql.php:30 private/setup/postgresql.php:83
2013-06-30 04:13:07 +04:00
msgid "PostgreSQL username and/or password not valid"
msgstr "Nome de utilizador/password do PostgreSQL inválido"
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: private/setup.php:28
2013-06-30 04:13:07 +04:00
msgid "Set an admin username."
msgstr "Definir um nome de utilizador de administrador"
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: private/setup.php:31
2013-06-30 04:13:07 +04:00
msgid "Set an admin password."
msgstr "Definiar uma password de administrador"
2013-02-26 03:06:26 +04:00
2014-06-29 09:56:00 +04:00
#: private/setup.php:170
2013-02-10 03:10:29 +04:00
msgid ""
"Your web server is not yet properly setup to allow files synchronization "
"because the WebDAV interface seems to be broken."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "O seu servidor web não está configurado correctamente para autorizar sincronização de ficheiros, pois o interface WebDAV parece estar com problemas."
2013-02-10 03:10:29 +04:00
2014-06-29 09:56:00 +04:00
#: private/setup.php:171
2013-02-10 03:10:29 +04:00
#, php-format
msgid "Please double check the <a href='%s'>installation guides</a>."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Por favor verifique <a href='%s'>installation guides</a>."
2013-02-10 03:10:29 +04:00
2014-05-14 09:55:31 +04:00
#: private/share/mailnotifications.php:91
#: private/share/mailnotifications.php:137
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#, php-format
msgid "%s shared »%s« with you"
2014-05-05 09:55:47 +04:00
msgstr "%s partilhado »%s« consigo"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
2014-05-24 09:55:34 +04:00
#: private/share/share.php:494
2014-04-25 09:56:28 +04:00
#, php-format
msgid "Sharing %s failed, because the file does not exist"
2014-06-17 09:55:43 +04:00
msgstr "A partilha de %s falhou, porque o ficheiro não existe"
2014-04-25 09:56:28 +04:00
2014-05-24 09:55:34 +04:00
#: private/share/share.php:501
#, php-format
msgid "You are not allowed to share %s"
2014-06-17 09:55:43 +04:00
msgstr "Não está autorizado a partilhar %s"
2014-05-24 09:55:34 +04:00
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: private/share/share.php:531
2014-04-24 09:55:33 +04:00
#, php-format
msgid "Sharing %s failed, because the user %s is the item owner"
2014-05-14 09:55:31 +04:00
msgstr "A partilha %s falhou, porque o utilizador %s é o proprietário"
2014-04-24 09:55:33 +04:00
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: private/share/share.php:537
2014-04-24 09:55:33 +04:00
#, php-format
msgid "Sharing %s failed, because the user %s does not exist"
2014-05-16 09:55:55 +04:00
msgstr "A partilha %s falhou, porque o utilizador %s nao existe"
2014-04-24 09:55:33 +04:00
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: private/share/share.php:546
2014-04-24 09:55:33 +04:00
#, php-format
msgid ""
"Sharing %s failed, because the user %s is not a member of any groups that %s"
" is a member of"
2014-07-03 09:56:24 +04:00
msgstr "A partilha %s falhou, porque o utilizador %s não pertence a nenhum dos grupos que %s é membro de"
2014-04-24 09:55:33 +04:00
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: private/share/share.php:559 private/share/share.php:587
2014-04-24 09:55:33 +04:00
#, php-format
msgid "Sharing %s failed, because this item is already shared with %s"
2014-07-03 09:56:24 +04:00
msgstr "A partilha %s falhou, porque o item já está a ser partilhado com %s"
2014-04-24 09:55:33 +04:00
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: private/share/share.php:567
2014-04-24 09:55:33 +04:00
#, php-format
msgid "Sharing %s failed, because the group %s does not exist"
2014-07-03 09:56:24 +04:00
msgstr "A partilha %s falhou, porque o grupo %s não existe"
2014-04-24 09:55:33 +04:00
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: private/share/share.php:574
2014-04-24 09:55:33 +04:00
#, php-format
msgid "Sharing %s failed, because %s is not a member of the group %s"
2014-07-03 09:56:24 +04:00
msgstr "A partilha %s falhou, porque o utilizador %s não é membro do grupo %s"
2014-04-24 09:55:33 +04:00
2014-08-05 10:05:17 +04:00
#: private/share/share.php:628
2014-05-17 09:57:38 +04:00
msgid ""
"You need to provide a password to create a public link, only protected links"
" are allowed"
2014-07-26 09:54:40 +04:00
msgstr "Necessita de fornecer a senha para criar um link publico, só são permitidos links protegidos"
2014-05-17 09:57:38 +04:00
2014-08-05 10:05:17 +04:00
#: private/share/share.php:654
2014-04-24 09:55:33 +04:00
#, php-format
msgid "Sharing %s failed, because sharing with links is not allowed"
2014-07-03 09:56:24 +04:00
msgstr "A partilha de %s falhou, porque partilhar com links não é permitido"
2014-04-24 09:55:33 +04:00
2014-08-05 10:05:17 +04:00
#: private/share/share.php:661
2014-04-24 09:55:33 +04:00
#, php-format
msgid "Share type %s is not valid for %s"
2014-07-03 09:56:24 +04:00
msgstr "O tipo de partilha %s não é válido para %s"
2014-04-24 09:55:33 +04:00
2014-08-05 10:05:17 +04:00
#: private/share/share.php:861
2014-04-24 09:55:33 +04:00
#, php-format
msgid ""
"Setting permissions for %s failed, because the permissions exceed "
"permissions granted to %s"
2014-07-03 09:56:24 +04:00
msgstr "Definir permissões para %s falhou, porque as permissões excedem as permissões concedidas a %s"
2014-04-24 09:55:33 +04:00
2014-08-05 10:05:17 +04:00
#: private/share/share.php:922
2014-04-24 09:55:33 +04:00
#, php-format
msgid "Setting permissions for %s failed, because the item was not found"
2014-07-03 09:56:24 +04:00
msgstr "Definir permissões para %s falhou, porque o item não foi encontrado"
2014-04-24 09:55:33 +04:00
2014-08-05 10:05:17 +04:00
#: private/share/share.php:960
2014-07-29 09:55:45 +04:00
#, php-format
msgid ""
2014-08-05 10:05:17 +04:00
"Cannot set expiration date. Shares cannot expire later than %s after they "
2014-08-07 09:55:10 +04:00
"have been shared"
2014-08-09 09:55:08 +04:00
msgstr "Não é possível definir data de expiração. As partilhas não podem expirar mais de %s depois de terem sido partilhadas"
2014-07-29 09:55:45 +04:00
2014-08-05 10:05:17 +04:00
#: private/share/share.php:968
msgid "Cannot set expiration date. Expiration date is in the past"
2014-08-06 09:54:43 +04:00
msgstr "Não é possivel definir data de expiração. A data de expiração está no passado"
2014-07-29 09:55:45 +04:00
2014-08-05 10:05:17 +04:00
#: private/share/share.php:1093
2014-04-24 09:55:33 +04:00
#, php-format
msgid "Sharing backend %s must implement the interface OCP\\Share_Backend"
2014-07-03 09:56:24 +04:00
msgstr "Partilhar backend %s tem de implementar o interface OCP\\Share_Backend"
2014-04-24 09:55:33 +04:00
2014-08-05 10:05:17 +04:00
#: private/share/share.php:1100
2014-04-24 09:55:33 +04:00
#, php-format
msgid "Sharing backend %s not found"
2014-07-03 09:56:24 +04:00
msgstr "Partilha backend %s não foi encontrado"
2014-04-24 09:55:33 +04:00
2014-08-05 10:05:17 +04:00
#: private/share/share.php:1106
2014-04-24 09:55:33 +04:00
#, php-format
msgid "Sharing backend for %s not found"
2014-07-03 09:56:24 +04:00
msgstr "Partilha backend para %s não foi encontrado"
2014-04-24 09:55:33 +04:00
2014-08-06 09:54:43 +04:00
#: private/share/share.php:1524
2014-04-24 09:55:33 +04:00
#, php-format
msgid "Sharing %s failed, because the user %s is the original sharer"
2014-07-03 09:56:24 +04:00
msgstr "A partilha %s falhou, porque o utilizador %s é o proprietário original"
2014-04-24 09:55:33 +04:00
2014-08-06 09:54:43 +04:00
#: private/share/share.php:1533
2014-04-24 09:55:33 +04:00
#, php-format
msgid ""
"Sharing %s failed, because the permissions exceed permissions granted to %s"
2014-07-03 09:56:24 +04:00
msgstr "Definir permissões para %s falhou, porque as permissões excedem as permissões concedidas a %s"
2014-04-24 09:55:33 +04:00
2014-08-06 09:54:43 +04:00
#: private/share/share.php:1549
2014-04-24 09:55:33 +04:00
#, php-format
msgid "Sharing %s failed, because resharing is not allowed"
2014-07-03 09:56:24 +04:00
msgstr "A partilha %s falhou, porque repartilhar não é permitido"
2014-04-24 09:55:33 +04:00
2014-08-06 09:54:43 +04:00
#: private/share/share.php:1561
2014-04-24 09:55:33 +04:00
#, php-format
msgid ""
"Sharing %s failed, because the sharing backend for %s could not find its "
"source"
2014-07-26 09:54:40 +04:00
msgstr "A partilha %s falhou, devido a partilha em segundo plano para %s não conseguir encontrar a sua fonte"
2014-04-24 09:55:33 +04:00
2014-08-06 09:54:43 +04:00
#: private/share/share.php:1575
2014-04-24 09:55:33 +04:00
#, php-format
msgid ""
"Sharing %s failed, because the file could not be found in the file cache"
2014-07-26 09:54:40 +04:00
msgstr "A partilha %s falhou, devido ao ficheiro não poder ser encontrado na cache de ficheiros"
2014-04-24 09:55:33 +04:00
2014-05-12 09:55:44 +04:00
#: private/tags.php:183
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#, php-format
msgid "Could not find category \"%s\""
msgstr "Não foi encontrado a categoria \"%s\""
2014-04-24 09:55:33 +04:00
#: private/template/functions.php:134
2012-07-28 04:05:38 +04:00
msgid "seconds ago"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Minutos atrás"
2012-07-28 04:05:38 +04:00
2014-04-24 09:55:33 +04:00
#: private/template/functions.php:135
2013-08-15 12:53:54 +04:00
msgid "%n minute ago"
msgid_plural "%n minutes ago"
msgstr[0] ""
2013-09-10 18:42:16 +04:00
msgstr[1] "%n minutos atrás"
2012-07-28 04:05:38 +04:00
2014-04-24 09:55:33 +04:00
#: private/template/functions.php:136
2013-08-15 12:53:54 +04:00
msgid "%n hour ago"
msgid_plural "%n hours ago"
msgstr[0] ""
2013-09-10 18:42:16 +04:00
msgstr[1] "%n horas atrás"
2012-07-28 04:05:38 +04:00
2014-04-24 09:55:33 +04:00
#: private/template/functions.php:137
2012-07-28 04:05:38 +04:00
msgid "today"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "hoje"
2012-07-28 04:05:38 +04:00
2014-04-24 09:55:33 +04:00
#: private/template/functions.php:138
2012-07-28 04:05:38 +04:00
msgid "yesterday"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "ontem"
2012-07-28 04:05:38 +04:00
2014-04-24 09:55:33 +04:00
#: private/template/functions.php:140
2013-08-15 12:53:54 +04:00
msgid "%n day go"
msgid_plural "%n days ago"
msgstr[0] ""
2013-09-10 18:42:16 +04:00
msgstr[1] "%n dias atrás"
2012-07-28 04:05:38 +04:00
2014-04-24 09:55:33 +04:00
#: private/template/functions.php:142
2012-07-28 04:05:38 +04:00
msgid "last month"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "ultímo mês"
2012-07-28 04:05:38 +04:00
2014-04-24 09:55:33 +04:00
#: private/template/functions.php:143
2013-08-15 12:53:54 +04:00
msgid "%n month ago"
msgid_plural "%n months ago"
msgstr[0] ""
2013-09-10 18:42:16 +04:00
msgstr[1] "%n meses atrás"
2012-07-28 04:05:38 +04:00
2014-04-24 09:55:33 +04:00
#: private/template/functions.php:145
2012-07-28 04:05:38 +04:00
msgid "last year"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "ano passado"
2012-07-28 04:05:38 +04:00
2014-04-24 09:55:33 +04:00
#: private/template/functions.php:146
2012-07-28 04:05:38 +04:00
msgid "years ago"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "anos atrás"
2014-04-09 09:56:49 +04:00
2014-07-25 09:54:32 +04:00
#: private/user/manager.php:239
2014-04-09 09:56:49 +04:00
msgid ""
"Only the following characters are allowed in a username: \"a-z\", \"A-Z\", "
"\"0-9\", and \"_.@-\""
2014-05-12 09:55:44 +04:00
msgstr "Apenas os seguintes caracteres são permitidos no nome de utilizador: \"a-z\", \"A-Z\", \"0-9\", e \"_.@-\""
2014-04-09 09:56:49 +04:00
2014-07-25 09:54:32 +04:00
#: private/user/manager.php:244
2014-04-09 09:56:49 +04:00
msgid "A valid username must be provided"
2014-04-10 09:55:39 +04:00
msgstr "Um nome de utilizador válido deve ser fornecido"
2014-04-09 09:56:49 +04:00
2014-07-25 09:54:32 +04:00
#: private/user/manager.php:248
2014-04-09 09:56:49 +04:00
msgid "A valid password must be provided"
2014-04-10 09:55:39 +04:00
msgstr "Uma password válida deve ser fornecida"
2014-04-09 09:56:49 +04:00
2014-07-25 09:54:32 +04:00
#: private/user/manager.php:253
2014-04-09 09:56:49 +04:00
msgid "The username is already being used"
2014-05-12 09:55:44 +04:00
msgstr "O nome de utilizador já está a ser usado"
2014-06-05 09:57:20 +04:00
2014-07-29 09:55:45 +04:00
#: private/util.php:413
2014-06-29 09:56:00 +04:00
msgid "No database drivers (sqlite, mysql, or postgresql) installed."
2014-07-25 09:54:32 +04:00
msgstr "Nenhuma base de dados de drivers (sqlite, mysql, or postgresql) instaladas."
2014-06-29 09:56:00 +04:00
2014-07-29 09:55:45 +04:00
#: private/util.php:420
2014-06-29 09:56:00 +04:00
#, php-format
msgid ""
"Permissions can usually be fixed by %sgiving the webserver write access to "
"the root directory%s."
2014-07-26 09:54:40 +04:00
msgstr "As autorizações podem ser resolvidas normalmente %sdando ao servidor web direito de escrita para o directório root%s."
2014-06-29 09:56:00 +04:00
2014-07-29 09:55:45 +04:00
#: private/util.php:427
2014-06-29 09:56:00 +04:00
msgid "Cannot write into \"config\" directory"
2014-07-25 09:54:32 +04:00
msgstr "Não é possível escrever na directoria \"configurar\""
2014-06-29 09:56:00 +04:00
2014-07-29 09:55:45 +04:00
#: private/util.php:440
2014-06-29 09:56:00 +04:00
msgid "Cannot write into \"apps\" directory"
2014-07-25 09:54:32 +04:00
msgstr "Não é possivel escrever na directoria \"aplicações\""
2014-06-29 09:56:00 +04:00
2014-07-29 09:55:45 +04:00
#: private/util.php:441
2014-06-29 09:56:00 +04:00
#, php-format
msgid ""
"This can usually be fixed by %sgiving the webserver write access to the apps"
" directory%s or disabling the appstore in the config file."
2014-07-26 09:54:40 +04:00
msgstr "Isto pode ser normalmente resolvido %sdando ao servidor web direito de escrita para o directório de aplicação%s ou desactivando a loja de aplicações no ficheiro de configuração."
2014-06-29 09:56:00 +04:00
2014-07-29 09:55:45 +04:00
#: private/util.php:455
2014-06-29 09:56:00 +04:00
#, php-format
msgid "Cannot create \"data\" directory (%s)"
2014-07-25 09:54:32 +04:00
msgstr "Não é possivel criar a directoria \"data\" (%s)"
2014-06-29 09:56:00 +04:00
2014-07-29 09:55:45 +04:00
#: private/util.php:456
2014-06-29 09:56:00 +04:00
#, php-format
msgid ""
"This can usually be fixed by <a href=\"%s\" target=\"_blank\">giving the "
"webserver write access to the root directory</a>."
2014-07-26 09:54:40 +04:00
msgstr "Isto pode ser normalmente resolvido <a href=\"%s\" target=\"_blank\">dando ao servidor web direito de escrita para o directório do root</a>."
2014-06-29 09:56:00 +04:00
2014-07-29 09:55:45 +04:00
#: private/util.php:472
2014-06-29 09:56:00 +04:00
#, php-format
msgid "Setting locale to %s failed"
2014-07-26 09:54:40 +04:00
msgstr "Definindo local para %s falhado"
2014-06-29 09:56:00 +04:00
2014-07-29 09:55:45 +04:00
#: private/util.php:475
2014-06-29 09:56:00 +04:00
msgid ""
"Please install one of theses locales on your system and restart your "
"webserver."
2014-07-26 09:54:40 +04:00
msgstr "Por favor instale um desses locais no seu sistema e reinicie o seu servidor web."
2014-06-29 09:56:00 +04:00
2014-07-29 09:55:45 +04:00
#: private/util.php:479
2014-06-29 09:56:00 +04:00
msgid "Please ask your server administrator to install the module."
2014-07-25 09:54:32 +04:00
msgstr "Por favor pergunte ao seu administrador do servidor para instalar o modulo."
2014-06-29 09:56:00 +04:00
2014-07-29 09:55:45 +04:00
#: private/util.php:483 private/util.php:490 private/util.php:497
#: private/util.php:511 private/util.php:518 private/util.php:525
#: private/util.php:532 private/util.php:539 private/util.php:546
#: private/util.php:561
2014-06-29 09:56:00 +04:00
#, php-format
msgid "PHP module %s not installed."
2014-07-25 09:54:32 +04:00
msgstr "O modulo %s PHP não está instalado."
2014-06-29 09:56:00 +04:00
2014-07-29 09:55:45 +04:00
#: private/util.php:553
2014-06-29 09:56:00 +04:00
#, php-format
msgid "PHP %s or higher is required."
2014-07-25 09:54:32 +04:00
msgstr "Necessário PHP %s ou maior."
2014-06-29 09:56:00 +04:00
2014-07-29 09:55:45 +04:00
#: private/util.php:554
2014-06-29 09:56:00 +04:00
msgid ""
"Please ask your server administrator to update PHP to the latest version. "
"Your PHP version is no longer supported by ownCloud and the PHP community."
2014-07-26 09:54:40 +04:00
msgstr "Por favor pessa ao seu administrador de servidor para actualizar o PHP para a ultima versão. A sua versão de PHP não é mais suportada pelo owncloud e a comunidade PHP."
2014-06-29 09:56:00 +04:00
2014-07-29 09:55:45 +04:00
#: private/util.php:571
2014-06-29 09:56:00 +04:00
msgid ""
"PHP Safe Mode is enabled. ownCloud requires that it is disabled to work "
"properly."
2014-07-26 09:54:40 +04:00
msgstr "O modo seguro de PHP está activo. O ownCloud requer que isto esteja desactivado para funcionar em condições."
2014-06-29 09:56:00 +04:00
2014-07-29 09:55:45 +04:00
#: private/util.php:572
2014-06-29 09:56:00 +04:00
msgid ""
"PHP Safe Mode is a deprecated and mostly useless setting that should be "
"disabled. Please ask your server administrator to disable it in php.ini or "
"in your webserver config."
2014-07-26 09:54:40 +04:00
msgstr "O modo seguro PHP está obsoleto e a maior parte das definições inúteis devem ser desactivadas. Por favor pessa ao seu administrador de servidor para desactivar isto em php.ini ou no seu config do servidor web."
2014-06-29 09:56:00 +04:00
2014-07-29 09:55:45 +04:00
#: private/util.php:579
2014-06-29 09:56:00 +04:00
msgid ""
"Magic Quotes is enabled. ownCloud requires that it is disabled to work "
"properly."
2014-07-26 09:54:40 +04:00
msgstr "Aspas mágicas estão activadas. O ownCloud requere que isto esteja desactivado para trabalhar em condições."
2014-06-29 09:56:00 +04:00
2014-07-29 09:55:45 +04:00
#: private/util.php:580
2014-06-29 09:56:00 +04:00
msgid ""
"Magic Quotes is a deprecated and mostly useless setting that should be "
"disabled. Please ask your server administrator to disable it in php.ini or "
"in your webserver config."
2014-07-26 09:54:40 +04:00
msgstr "As aspas mágicas é uma definição obsoleta e inútil que deve ser desactivada. Por favor pessa ao seu administrador do servidor para desactivar isto em php.ini ou no config do seu servidor web."
2014-06-29 09:56:00 +04:00
2014-07-29 09:55:45 +04:00
#: private/util.php:594
2014-06-29 09:56:00 +04:00
msgid "PHP modules have been installed, but they are still listed as missing?"
2014-07-25 09:54:32 +04:00
msgstr "Os módulos PHP foram instalados, mas eles ainda estão listados como desaparecidos?"
2014-06-29 09:56:00 +04:00
2014-07-29 09:55:45 +04:00
#: private/util.php:595
2014-06-29 09:56:00 +04:00
msgid "Please ask your server administrator to restart the web server."
2014-07-25 09:54:32 +04:00
msgstr "Pro favor pergunte ao seu administrador do servidor para reiniciar o servidor da internet."
2014-06-29 09:56:00 +04:00
2014-07-29 09:55:45 +04:00
#: private/util.php:624
2014-06-29 09:56:00 +04:00
msgid "PostgreSQL >= 9 required"
2014-07-25 09:54:32 +04:00
msgstr "Necessita PostgreSQL >= 9"
2014-06-29 09:56:00 +04:00
2014-07-29 09:55:45 +04:00
#: private/util.php:625
2014-06-29 09:56:00 +04:00
msgid "Please upgrade your database version"
2014-07-25 09:54:32 +04:00
msgstr "Por favor actualize a sua versão da base de dados"
2014-06-29 09:56:00 +04:00
2014-07-29 09:55:45 +04:00
#: private/util.php:632
2014-06-29 09:56:00 +04:00
msgid "Error occurred while checking PostgreSQL version"
2014-07-26 09:54:40 +04:00
msgstr "Ocorreu um erro enquanto pesquisava a versão do PostgreSQL"
2014-06-29 09:56:00 +04:00
2014-07-29 09:55:45 +04:00
#: private/util.php:633
2014-06-29 09:56:00 +04:00
msgid ""
"Please make sure you have PostgreSQL >= 9 or check the logs for more "
"information about the error"
2014-07-26 09:54:40 +04:00
msgstr "Por favor confirme que tem o PostgreSQL >= 9 ou verifique os registos para mais informação sobre o erro"
2014-06-29 09:56:00 +04:00
2014-07-29 09:55:45 +04:00
#: private/util.php:695
2014-06-29 09:56:00 +04:00
msgid ""
"Please change the permissions to 0770 so that the directory cannot be listed"
" by other users."
2014-07-26 09:54:40 +04:00
msgstr "Por favor altere as permissões para 0770 para que esse directório não possa ser listado por outros utilizadores."
2014-06-29 09:56:00 +04:00
2014-07-29 09:55:45 +04:00
#: private/util.php:704
2014-06-29 09:56:00 +04:00
#, php-format
msgid "Data directory (%s) is readable by other users"
2014-07-26 09:54:40 +04:00
msgstr "O directório de dados (%s) é legível para outros utilizadores"
2014-06-29 09:56:00 +04:00
2014-07-29 09:55:45 +04:00
#: private/util.php:725
2014-06-29 09:56:00 +04:00
#, php-format
msgid "Data directory (%s) is invalid"
2014-07-25 09:54:32 +04:00
msgstr "Directoria data (%s) é invalida"
2014-06-29 09:56:00 +04:00
2014-07-29 09:55:45 +04:00
#: private/util.php:726
2014-06-29 09:56:00 +04:00
msgid ""
"Please check that the data directory contains a file \".ocdata\" in its "
"root."
2014-07-25 09:54:32 +04:00
msgstr "Por favor verifique que a directoria data contem um ficheiro \".ocdata\" na sua raiz."
2014-06-29 09:56:00 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: public/files/locknotacquiredexception.php:39
#, php-format
msgid "Could not obtain lock type %d on \"%s\"."
2014-06-17 09:55:43 +04:00
msgstr "Não foi possível obter o tipo de bloqueio %d em \"%s\"."