nextcloud/l10n/sl/core.po

788 lines
20 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2012-01-11 04:06:59 +04:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
2013-06-27 04:12:00 +04:00
# barbarak <barbarak@arnes.si>, 2013
2013-04-30 03:59:18 +04:00
# mateju <>, 2013
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
2013-11-03 21:44:12 +04:00
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
2013-12-20 10:57:49 +04:00
"POT-Creation-Date: 2013-12-20 01:55-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-20 06:23+0000\n"
2013-12-17 15:46:52 +04:00
"Last-Translator: mateju <>\n"
2012-08-01 00:57:24 +04:00
"Language-Team: Slovenian (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/sl/)\n"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sl\n"
2012-09-06 04:06:37 +04:00
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2013-10-30 11:33:25 +04:00
#: ajax/share.php:119 ajax/share.php:198
2012-12-13 03:18:20 +04:00
#, php-format
2013-06-15 04:07:18 +04:00
msgid "%s shared »%s« with you"
2013-11-21 19:05:34 +04:00
msgstr "%s je omogočil souporabo »%s«"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2013-10-30 11:33:25 +04:00
#: ajax/share.php:169
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#, php-format
msgid "Couldn't send mail to following users: %s "
2013-11-21 19:05:34 +04:00
msgstr "Ni mogoče poslati sporočila za: %s"
2013-10-07 03:16:10 +04:00
2013-08-27 19:23:18 +04:00
#: ajax/update.php:11
msgid "Turned on maintenance mode"
2013-11-21 19:05:34 +04:00
msgstr "Vzdrževalni način je omogočen"
2013-08-27 19:23:18 +04:00
#: ajax/update.php:14
msgid "Turned off maintenance mode"
2013-11-21 19:05:34 +04:00
msgstr "Vzdrževalni način je onemogočen"
2013-08-27 19:23:18 +04:00
#: ajax/update.php:17
msgid "Updated database"
2013-11-16 07:56:31 +04:00
msgstr "Posodobljena podatkovna zbirka"
2013-08-27 19:23:18 +04:00
#: ajax/update.php:20
msgid "Updating filecache, this may take really long..."
2013-11-21 19:05:34 +04:00
msgstr "Poteka posodabljanje predpomnilnika datotek. Opravilo je lahko dolgotrajno ..."
2013-08-27 19:23:18 +04:00
#: ajax/update.php:23
msgid "Updated filecache"
2013-11-21 19:05:34 +04:00
msgstr "Predpomnilnik datotek je posodobljen"
2013-08-27 19:23:18 +04:00
#: ajax/update.php:26
#, php-format
msgid "... %d%% done ..."
2013-11-21 19:05:34 +04:00
msgstr "... %d%% končano ..."
2013-08-27 19:23:18 +04:00
2013-09-16 19:38:45 +04:00
#: avatar/controller.php:62
msgid "No image or file provided"
2013-11-21 19:05:34 +04:00
msgstr "Ni podane datoteke ali slike"
2013-09-16 19:38:45 +04:00
#: avatar/controller.php:81
msgid "Unknown filetype"
2013-11-16 07:56:31 +04:00
msgstr "Neznana vrsta datoteke"
2013-09-16 19:38:45 +04:00
#: avatar/controller.php:85
msgid "Invalid image"
2013-11-16 07:56:31 +04:00
msgstr "Neveljavna slika"
2013-09-16 19:38:45 +04:00
#: avatar/controller.php:115 avatar/controller.php:142
msgid "No temporary profile picture available, try again"
2013-11-21 19:05:34 +04:00
msgstr "Na voljo ni nobene začasne slike za profil. Poskusite znova."
2013-09-16 19:38:45 +04:00
#: avatar/controller.php:135
msgid "No crop data provided"
2013-11-21 19:05:34 +04:00
msgstr "Ni podanih podatkov obreza"
2013-09-16 19:38:45 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:32
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "Sunday"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "nedelja"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:33
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "Monday"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "ponedeljek"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:34
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "Tuesday"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "torek"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:35
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "Wednesday"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "sreda"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:36
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "Thursday"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "četrtek"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:37
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "Friday"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "petek"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:38
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "Saturday"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "sobota"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:43
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "January"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "januar"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:44
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "February"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "februar"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:45
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "March"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "marec"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:46
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "April"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "april"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:47
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "May"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "maj"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:48
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "June"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "junij"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:49
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "July"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "julij"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:50
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "August"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "avgust"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:51
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "September"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "september"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:52
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "October"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "oktober"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:53
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "November"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "november"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2013-06-27 04:12:00 +04:00
#: js/config.php:54
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "December"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "december"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2013-12-20 10:57:49 +04:00
#: js/js.js:398
2012-08-01 00:57:24 +04:00
msgid "Settings"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Nastavitve"
2012-08-01 00:57:24 +04:00
2013-12-20 10:57:49 +04:00
#: js/js.js:869
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "seconds ago"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "pred nekaj sekundami"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-12-20 10:57:49 +04:00
#: js/js.js:870
2013-08-15 12:53:54 +04:00
msgid "%n minute ago"
msgid_plural "%n minutes ago"
2013-11-21 19:05:34 +04:00
msgstr[0] "pred %n minuto"
msgstr[1] "pred %n minutama"
msgstr[2] "pred %n minutami"
2013-11-16 07:56:31 +04:00
msgstr[3] "pred %n minutami"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-12-20 10:57:49 +04:00
#: js/js.js:871
2013-08-15 12:53:54 +04:00
msgid "%n hour ago"
msgid_plural "%n hours ago"
2013-11-21 19:05:34 +04:00
msgstr[0] "pred %n uro"
msgstr[1] "pred %n urama"
msgstr[2] "pred %n urami"
2013-11-16 07:56:31 +04:00
msgstr[3] "pred %n urami"
2012-11-15 03:03:50 +04:00
2013-12-20 10:57:49 +04:00
#: js/js.js:872
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "today"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "danes"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-12-20 10:57:49 +04:00
#: js/js.js:873
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "yesterday"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "včeraj"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-12-20 10:57:49 +04:00
#: js/js.js:874
2013-08-15 12:53:54 +04:00
msgid "%n day ago"
msgid_plural "%n days ago"
2013-11-21 19:05:34 +04:00
msgstr[0] "pred %n dnevom"
msgstr[1] "pred %n dnevoma"
msgstr[2] "pred %n dnevi"
2013-11-16 07:56:31 +04:00
msgstr[3] "pred %n dnevi"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-12-20 10:57:49 +04:00
#: js/js.js:875
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "last month"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "zadnji mesec"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-12-20 10:57:49 +04:00
#: js/js.js:876
2013-08-15 12:53:54 +04:00
msgid "%n month ago"
msgid_plural "%n months ago"
2013-11-21 19:05:34 +04:00
msgstr[0] "pred %n mesecem"
msgstr[1] "pred %n mesecema"
msgstr[2] "pred %n meseci"
2013-11-16 07:56:31 +04:00
msgstr[3] "pred %n meseci"
2012-11-15 03:03:50 +04:00
2013-12-20 10:57:49 +04:00
#: js/js.js:877
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "months ago"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "mesecev nazaj"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-12-20 10:57:49 +04:00
#: js/js.js:878
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "last year"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "lansko leto"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-12-20 10:57:49 +04:00
#: js/js.js:879
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "years ago"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "let nazaj"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-08-27 19:23:18 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:123
2013-05-24 04:02:43 +04:00
msgid "Choose"
msgstr "Izbor"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-09-16 19:38:45 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:146
msgid "Error loading file picker template: {error}"
2013-11-21 19:05:34 +04:00
msgstr "Napaka nalaganja predloge izbirnika datotek: {error}"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
2013-09-16 19:38:45 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:172
2012-06-06 02:29:28 +04:00
msgid "Yes"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Da"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
2013-09-16 19:38:45 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:182
2013-04-16 04:17:30 +04:00
msgid "No"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Ne"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
2013-09-16 19:38:45 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:199
2013-05-24 04:02:43 +04:00
msgid "Ok"
msgstr "V redu"
2013-09-16 19:38:45 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:219
msgid "Error loading message template: {error}"
2013-11-21 19:05:34 +04:00
msgstr "Napaka nalaganja predloge sporočil: {error}"
2013-09-16 19:38:45 +04:00
2013-09-20 18:50:14 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:347
msgid "{count} file conflict"
msgid_plural "{count} file conflicts"
2013-11-21 19:05:34 +04:00
msgstr[0] "{count} spor datotek"
msgstr[1] "{count} spora datotek"
msgstr[2] "{count} spori datotek"
msgstr[3] "{count} sporov datotek"
2013-09-20 18:50:14 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:361
msgid "One file conflict"
2013-11-21 19:05:34 +04:00
msgstr "En spor datotek"
2013-09-20 18:50:14 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:367
msgid "Which files do you want to keep?"
2013-11-21 19:05:34 +04:00
msgstr "Katare datoteke želite ohraniti?"
2013-09-20 18:50:14 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:368
msgid ""
"If you select both versions, the copied file will have a number added to its"
" name."
2013-11-21 19:05:34 +04:00
msgstr "Če izberete obe različici, bo kopirani datoteki k imenu dodana številka."
2013-09-20 18:50:14 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:376
msgid "Cancel"
2013-09-22 20:58:42 +04:00
msgstr "Prekliči"
2013-09-20 18:50:14 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:386
msgid "Continue"
2013-11-16 07:56:31 +04:00
msgstr "Nadaljuj"
2013-09-20 18:50:14 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:433 js/oc-dialogs.js:446
msgid "(all selected)"
2013-11-16 07:56:31 +04:00
msgstr "(vse izbrano)"
2013-09-20 18:50:14 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:436 js/oc-dialogs.js:449
msgid "({count} selected)"
2013-11-16 07:56:31 +04:00
msgstr "({count} izbranih)"
2013-09-20 18:50:14 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:457
msgid "Error loading file exists template"
2013-11-21 19:05:34 +04:00
msgstr "Napaka nalaganja predloge obstoječih datotek"
2013-09-20 18:50:14 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: js/share.js:51 js/share.js:66 js/share.js:106
2013-01-30 03:25:41 +04:00
msgid "Shared"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "V souporabi"
2013-01-30 03:25:41 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: js/share.js:109
2013-02-13 03:05:40 +04:00
msgid "Share"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Souporaba"
2013-02-13 03:05:40 +04:00
2013-11-21 19:05:34 +04:00
#: js/share.js:158 js/share.js:171 js/share.js:178 js/share.js:707
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: js/share.js:719 templates/installation.php:10
2013-10-14 04:33:30 +04:00
msgid "Error"
msgstr "Napaka"
2013-11-21 19:05:34 +04:00
#: js/share.js:160 js/share.js:747
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Error while sharing"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Napaka med souporabo"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-10-30 11:33:25 +04:00
#: js/share.js:171
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Error while unsharing"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Napaka med odstranjevanjem souporabe"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-10-30 11:33:25 +04:00
#: js/share.js:178
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Error while changing permissions"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Napaka med spreminjanjem dovoljenj"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-10-30 11:33:25 +04:00
#: js/share.js:187
2012-10-18 04:09:32 +04:00
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "V souporabi z vami in skupino {group}. Lastnik je {owner}."
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-10-30 11:33:25 +04:00
#: js/share.js:189
2012-10-18 04:09:32 +04:00
msgid "Shared with you by {owner}"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "V souporabi z vami. Lastnik je {owner}."
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-11-21 19:05:34 +04:00
#: js/share.js:213
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgid "Share with user or group …"
2013-11-21 19:05:34 +04:00
msgstr "Souporaba z uporabnikom ali skupino ..."
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-11-21 19:05:34 +04:00
#: js/share.js:219
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgid "Share link"
2013-11-21 19:05:34 +04:00
msgstr "Povezava za prejem"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-11-21 19:05:34 +04:00
#: js/share.js:222
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Password protect"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Zaščiti z geslom"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: js/share.js:224 templates/installation.php:58 templates/login.php:38
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Password"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Geslo"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-11-21 19:05:34 +04:00
#: js/share.js:229
2013-06-29 04:09:10 +04:00
msgid "Allow Public Upload"
2013-11-21 19:05:34 +04:00
msgstr "Dovoli javno pošiljanje na strežnik"
2013-06-29 04:09:10 +04:00
2013-11-21 19:05:34 +04:00
#: js/share.js:233
2012-12-13 03:18:20 +04:00
msgid "Email link to person"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Posreduj povezavo po elektronski pošti"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2013-11-21 19:05:34 +04:00
#: js/share.js:234
2012-12-13 03:18:20 +04:00
msgid "Send"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Pošlji"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2013-11-21 19:05:34 +04:00
#: js/share.js:239
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Set expiration date"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Nastavi datum preteka"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-11-21 19:05:34 +04:00
#: js/share.js:240
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Expiration date"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Datum preteka"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-11-21 19:05:34 +04:00
#: js/share.js:275
2012-09-29 01:36:09 +04:00
msgid "Share via email:"
2013-11-21 19:05:34 +04:00
msgstr "Pošlji povezavo do dokumenta preko elektronske pošte:"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-11-21 19:05:34 +04:00
#: js/share.js:278
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "No people found"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Ni najdenih uporabnikov"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-11-21 19:05:34 +04:00
#: js/share.js:322 js/share.js:359
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgid "group"
msgstr "skupina"
2013-11-21 19:05:34 +04:00
#: js/share.js:333
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Resharing is not allowed"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Nadaljnja souporaba ni dovoljena"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-11-21 19:05:34 +04:00
#: js/share.js:375
2012-10-18 04:09:32 +04:00
msgid "Shared in {item} with {user}"
2013-11-21 19:05:34 +04:00
msgstr "V souporabi v {item} z uporabnikom {user}"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-11-21 19:05:34 +04:00
#: js/share.js:397
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Unshare"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Prekliči souporabo"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-11-21 19:05:34 +04:00
#: js/share.js:405
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgid "notify by email"
2013-11-21 19:05:34 +04:00
msgstr "obvesti po elektronski pošti"
2013-10-07 03:16:10 +04:00
2013-11-21 19:05:34 +04:00
#: js/share.js:408
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "can edit"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "lahko ureja"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-11-21 19:05:34 +04:00
#: js/share.js:410
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "access control"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "nadzor dostopa"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-11-21 19:05:34 +04:00
#: js/share.js:413
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "create"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "ustvari"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-11-21 19:05:34 +04:00
#: js/share.js:416
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "update"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "posodobi"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-11-21 19:05:34 +04:00
#: js/share.js:419
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "delete"
2013-11-16 07:56:31 +04:00
msgstr "izbriše"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-11-21 19:05:34 +04:00
#: js/share.js:422
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "share"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "določi souporabo"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: js/share.js:694
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Password protected"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Zaščiteno z geslom"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-11-21 19:05:34 +04:00
#: js/share.js:707
2012-09-26 15:22:37 +04:00
msgid "Error unsetting expiration date"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Napaka brisanja datuma preteka"
2012-09-26 15:22:37 +04:00
2013-11-21 19:05:34 +04:00
#: js/share.js:719
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Error setting expiration date"
2013-11-16 07:56:31 +04:00
msgstr "Napaka nastavljanja datuma preteka"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-11-21 19:05:34 +04:00
#: js/share.js:734
2012-12-13 03:18:20 +04:00
msgid "Sending ..."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Pošiljanje ..."
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2013-11-21 19:05:34 +04:00
#: js/share.js:745
2012-12-13 03:18:20 +04:00
msgid "Email sent"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Elektronska pošta je poslana"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2013-11-21 19:05:34 +04:00
#: js/share.js:769
2013-10-07 03:16:10 +04:00
msgid "Warning"
msgstr "Opozorilo"
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: js/tags.js:4
msgid "The object type is not specified."
msgstr "Vrsta predmeta ni podana."
#: js/tags.js:13
msgid "Enter new"
2013-11-21 19:05:34 +04:00
msgstr "Vnesite novo"
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: js/tags.js:27
msgid "Delete"
msgstr "Izbriši"
#: js/tags.js:31
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: js/tags.js:39
msgid "Edit tags"
2013-11-16 07:56:31 +04:00
msgstr "Uredi oznake"
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: js/tags.js:57
msgid "Error loading dialog template: {error}"
2013-11-21 19:05:34 +04:00
msgstr "Napaka nalaganja predloge pogovornega okna: {error}"
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: js/tags.js:261
msgid "No tags selected for deletion."
2013-11-21 19:05:34 +04:00
msgstr "Ni izbranih oznak za izbris."
2013-10-14 04:33:30 +04:00
2013-11-26 19:47:07 +04:00
#: js/update.js:8
msgid "Please reload the page."
2013-11-27 21:10:54 +04:00
msgstr "Stran je treba ponovno naložiti"
2013-11-26 19:47:07 +04:00
2013-07-12 04:12:25 +04:00
#: js/update.js:17
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid ""
"The update was unsuccessful. Please report this issue to the <a "
"href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud "
"community</a>."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Posodobitev ni uspela. Pošljite poročilo o napaki na sistemu <a href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud</a>."
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2013-07-12 04:12:25 +04:00
#: js/update.js:21
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Posodobitev je uspešno končana. Stran bo preusmerjena na oblak ownCloud."
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2013-09-07 12:46:57 +04:00
#: lostpassword/controller.php:62
2013-08-15 12:53:54 +04:00
#, php-format
msgid "%s password reset"
2013-11-21 19:05:34 +04:00
msgstr "Ponastavitev gesla %s"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2012-09-06 04:06:37 +04:00
#: lostpassword/templates/email.php:2
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Za ponastavitev gesla uporabite povezavo: {link}"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2013-10-30 11:33:25 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:7
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgid ""
"The link to reset your password has been sent to your email.<br>If you do "
"not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk "
"folders.<br>If it is not there ask your local administrator ."
2013-04-30 03:59:18 +04:00
msgstr "Povezava za ponastavitev gesla je bila poslana na elektronski naslov.<br>V kolikor sporočila ne prejmete v doglednem času, preverite tudi mape vsiljene pošte.<br>Če ne bo niti tam, stopite v stik s skrbnikom."
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2013-10-30 11:33:25 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:15
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgid "Request failed!<br>Did you make sure your email/username was right?"
2013-04-30 03:59:18 +04:00
msgstr "Zahteva je spodletela!<br>Ali sta elektronski naslov oziroma uporabniško ime navedena pravilno?"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2013-10-30 11:33:25 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:18
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
msgstr "Na elektronski naslov boste prejeli povezavo za ponovno nastavitev gesla."
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:21 templates/installation.php:52
#: templates/login.php:31
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Username"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Uporabniško ime"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2013-10-30 11:33:25 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:25
2013-06-14 04:52:34 +04:00
msgid ""
2013-06-20 04:43:39 +04:00
"Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there "
"will be no way to get your data back after your password is reset. If you "
"are not sure what to do, please contact your administrator before you "
"continue. Do you really want to continue?"
2013-11-21 19:05:34 +04:00
msgstr "Datoteke so šifrirane. Če niste omogočili ključa za obnovitev, žal podatkov ne bo mogoče pridobiti nazaj, ko boste geslo enkrat spremenili. Če niste prepričani, kaj storiti, se obrnite na skrbnika storitve. Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
2013-06-14 04:52:34 +04:00
2013-10-30 11:33:25 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:27
2013-06-14 04:52:34 +04:00
msgid "Yes, I really want to reset my password now"
2013-06-27 04:12:00 +04:00
msgstr "Da, potrjujem ponastavitev gesla"
2013-06-14 04:52:34 +04:00
2013-10-30 11:33:25 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:30
msgid "Reset"
2013-11-03 21:44:12 +04:00
msgstr "Ponastavi"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
msgid "Your password was reset"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Geslo je ponovno nastavljeno"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
msgid "To login page"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Na prijavno stran"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
msgid "New password"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Novo geslo"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:11
msgid "Reset password"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Ponastavi geslo"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
#: strings.php:5
msgid "Personal"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Osebno"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
#: strings.php:6
msgid "Users"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Uporabniki"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: strings.php:7 templates/layout.user.php:111
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Apps"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Programi"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
#: strings.php:8
msgid "Admin"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Skrbništvo"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
#: strings.php:9
msgid "Help"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Pomoč"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: tags/controller.php:22
msgid "Error loading tags"
2013-11-16 07:56:31 +04:00
msgstr "Napaka nalaganja oznak"
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: tags/controller.php:48
msgid "Tag already exists"
2013-11-21 19:05:34 +04:00
msgstr "Oznaka že obstaja"
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: tags/controller.php:64
msgid "Error deleting tag(s)"
2013-11-21 19:05:34 +04:00
msgstr "Napaka brisanja oznak"
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: tags/controller.php:75
msgid "Error tagging"
2013-11-21 19:05:34 +04:00
msgstr "Napaka označevanja"
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: tags/controller.php:86
msgid "Error untagging"
2013-11-21 19:05:34 +04:00
msgstr "Napaka odstranjevanja oznak"
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: tags/controller.php:97
msgid "Error favoriting"
2013-11-21 19:05:34 +04:00
msgstr "Napaka označevanja priljubljenosti"
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: tags/controller.php:108
msgid "Error unfavoriting"
2013-11-21 19:05:34 +04:00
msgstr "Napaka odstranjevanja oznake priljubljenosti"
2013-10-14 04:33:30 +04:00
2012-05-09 14:41:01 +04:00
#: templates/403.php:12
msgid "Access forbidden"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Dostop je prepovedan"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2013-07-31 10:01:45 +04:00
#: templates/404.php:15
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Cloud not found"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Oblaka ni mogoče najti"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: templates/altmail.php:2
2013-06-15 04:07:18 +04:00
#, php-format
msgid ""
"Hey there,\n"
"\n"
"just letting you know that %s shared %s with you.\n"
"View it: %s\n"
"\n"
2013-11-21 19:05:34 +04:00
msgstr "Pozdravljeni,\n\noseba %s vam je omogočila souporabo %s.\nVir si lahko ogledate: %s\n\n"
2013-10-07 03:16:10 +04:00
2013-11-21 19:05:34 +04:00
#: templates/altmail.php:4 templates/mail.php:17
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#, php-format
2013-11-21 19:05:34 +04:00
msgid "The share will expire on %s."
2013-11-22 06:07:12 +04:00
msgstr "Povezava souporabe bo potekla %s."
2013-10-07 03:16:10 +04:00
2013-11-21 19:05:34 +04:00
#: templates/altmail.php:7 templates/mail.php:20
2013-10-07 03:16:10 +04:00
msgid "Cheers!"
2013-11-21 19:05:34 +04:00
msgstr "Na zdravje!"
2013-06-15 04:07:18 +04:00
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/installation.php:25 templates/installation.php:32
#: templates/installation.php:39
2012-10-15 04:09:11 +04:00
msgid "Security Warning"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Varnostno opozorilo"
2012-10-15 04:09:11 +04:00
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/installation.php:26
2013-03-22 03:04:46 +04:00
msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Uporabljena različica PHP je ranljiva za napad NULL Byte (CVE-2006-7243)"
2013-03-22 03:04:46 +04:00
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/installation.php:27
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#, php-format
msgid "Please update your PHP installation to use %s securely."
2013-11-21 19:05:34 +04:00
msgstr "Za varno uporabo storitve %s, je treba posodobiti namestitev PHP"
2013-03-22 03:04:46 +04:00
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/installation.php:33
2012-10-15 04:09:11 +04:00
msgid ""
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
"OpenSSL extension."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Na voljo ni nobenega varnega ustvarjalnika naključnih števil. Omogočiti je treba razširitev PHP OpenSSL."
2012-10-15 04:09:11 +04:00
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/installation.php:34
2012-10-15 04:09:11 +04:00
msgid ""
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
"password reset tokens and take over your account."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Brez varnega ustvarjalnika naključnih števil je mogoče napovedati žetone za ponastavitev gesla, s čimer je mogoče prevzeti nadzor nad računom."
2012-10-15 04:09:11 +04:00
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/installation.php:40
2013-02-09 03:14:08 +04:00
msgid ""
"Your data directory and files are probably accessible from the internet "
"because the .htaccess file does not work."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Podatkovna mapa in datoteke so najverjetneje javno dostopni preko interneta, saj datoteka .htaccess ni ustrezno nastavljena."
2013-02-09 03:14:08 +04:00
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/installation.php:42
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#, php-format
2012-10-16 04:08:21 +04:00
msgid ""
2013-02-09 03:14:08 +04:00
"For information how to properly configure your server, please see the <a "
2013-07-27 10:03:03 +04:00
"href=\"%s\" target=\"_blank\">documentation</a>."
2013-11-21 19:05:34 +04:00
msgstr "Za več informacij o pravilnem nastavljanju strežnika, kliknite na povezavo do <a href=\"%s\" target=\"_blank\">dokumentacije</a>."
2012-10-16 04:08:21 +04:00
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/installation.php:48
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Ustvari <strong>skrbniški račun</strong>"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/installation.php:67
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Advanced"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Napredne možnosti"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/installation.php:74
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Data folder"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Podatkovna mapa"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/installation.php:86
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Configure the database"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Nastavi podatkovno zbirko"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/installation.php:91 templates/installation.php:103
#: templates/installation.php:114 templates/installation.php:125
#: templates/installation.php:137
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "will be used"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "bo uporabljen"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/installation.php:149
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Database user"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Uporabnik podatkovne zbirke"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/installation.php:156
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Database password"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Geslo podatkovne zbirke"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/installation.php:161
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Database name"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Ime podatkovne zbirke"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/installation.php:169
2012-08-26 21:47:33 +04:00
msgid "Database tablespace"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Razpredelnica podatkovne zbirke"
2012-08-26 21:47:33 +04:00
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/installation.php:176
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Database host"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Gostitelj podatkovne zbirke"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/installation.php:185
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Finish setup"
2013-11-21 19:05:34 +04:00
msgstr "Končaj nastavitev"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/installation.php:185
2013-10-07 03:16:10 +04:00
msgid "Finishing …"
2013-11-16 07:56:31 +04:00
msgstr "Poteka zaključevanje opravila ..."
2013-10-07 03:16:10 +04:00
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/layout.user.php:40
msgid ""
"This application requires JavaScript to be enabled for correct operation. "
"Please <a href=\"http://enable-javascript.com/\" target=\"_blank\">enable "
"JavaScript</a> and re-load this interface."
2013-12-17 15:46:52 +04:00
msgstr "Program zahteva omogočeno skriptno podporo. Za pravilno delovanje je treba omogočiti <a href=\"http://enable-javascript.com/\" target=\"_blank\">JavaScript</a> in nato ponovno osvežiti vmesnik."
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/layout.user.php:44
2013-04-28 04:01:38 +04:00
#, php-format
2013-04-30 03:59:18 +04:00
msgid "%s is available. Get more information on how to update."
2013-05-04 04:00:54 +04:00
msgstr "%s je na voljo. Pridobite več podrobnosti za posodobitev."
2013-04-28 04:01:38 +04:00
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/layout.user.php:72 templates/singleuser.user.php:8
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Log out"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Odjava"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2013-04-24 20:31:36 +04:00
#: templates/login.php:9
2012-10-16 04:08:21 +04:00
msgid "Automatic logon rejected!"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Samodejno prijavljanje je zavrnjeno!"
2012-10-16 04:08:21 +04:00
2013-04-24 20:31:36 +04:00
#: templates/login.php:10
2012-10-16 04:08:21 +04:00
msgid ""
"If you did not change your password recently, your account may be "
"compromised!"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "V primeru, da gesla za dostop že nekaj časa niste spremenili, je račun lahko ogrožen!"
2012-10-16 04:08:21 +04:00
2013-04-24 20:31:36 +04:00
#: templates/login.php:12
2012-10-16 04:08:21 +04:00
msgid "Please change your password to secure your account again."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Spremenite geslo za izboljšanje zaščite računa."
2012-10-16 04:08:21 +04:00
2013-10-07 20:21:38 +04:00
#: templates/login.php:17
msgid "Server side authentication failed!"
2013-11-21 19:05:34 +04:00
msgstr "Overitev s strežnika je spodletela!"
2013-10-07 20:21:38 +04:00
#: templates/login.php:18
msgid "Please contact your administrator."
2013-11-21 19:05:34 +04:00
msgstr "Stopite v stik s skrbnikom sistema."
2013-10-07 20:21:38 +04:00
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/login.php:44
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Lost your password?"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Ali ste pozabili geslo?"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/login.php:49
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "remember"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "zapomni si"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/login.php:52
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Log in"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Prijava"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/login.php:58
2013-02-07 03:11:04 +04:00
msgid "Alternative Logins"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Druge prijavne možnosti"
2013-02-07 03:11:04 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: templates/mail.php:15
2013-06-15 04:07:18 +04:00
#, php-format
msgid ""
"Hey there,<br><br>just letting you know that %s shared »%s« with you.<br><a "
2013-10-07 03:16:10 +04:00
"href=\"%s\">View it!</a><br><br>"
2013-11-21 19:05:34 +04:00
msgstr "Pozdravljeni,<br><br>oseba %s vam je omogočila souporabo %s.<br>Vir si lahko ogledate na <a href=\"%s\">tem naslovu</a>.<br><br>"
2013-06-15 04:07:18 +04:00
2013-11-26 13:04:05 +04:00
#: templates/singleuser.user.php:3
msgid "This ownCloud instance is currently in single user mode."
2013-11-27 21:10:54 +04:00
msgstr "Ta seja oblaka ownCloud je trenutno v načinu enega sočasnega uporabnika."
2013-11-26 13:04:05 +04:00
#: templates/singleuser.user.php:4
msgid "This means only administrators can use the instance."
2013-11-27 21:10:54 +04:00
msgstr "To pomeni, da lahko oblak uporabljajo le osebe s skrbniškimi dovoljenji."
2013-11-26 13:04:05 +04:00
#: templates/singleuser.user.php:5 templates/update.user.php:5
msgid ""
"Contact your system administrator if this message persists or appeared "
"unexpectedly."
msgstr "Stopite v stik s skrbnikom sistema, če se bo sporočilo še naprej nepričakovano prikazovalo."
#: templates/singleuser.user.php:7 templates/update.user.php:6
msgid "Thank you for your patience."
msgstr "Hvala za potrpežljivost!"
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: templates/update.admin.php:3
2013-01-07 03:06:32 +04:00
#, php-format
msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Posodabljanje sistema ownCloud na različico %s je lahko dolgotrajno."
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: templates/update.user.php:3
msgid ""
"This ownCloud instance is currently being updated, which may take a while."
2013-11-21 19:05:34 +04:00
msgstr "Nastavitev oblaka ownCloud se trenutno posodablja. Opravilo je lahko dolgotrajno ..."
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: templates/update.user.php:4
msgid "Please reload this page after a short time to continue using ownCloud."
2013-11-21 19:05:34 +04:00
msgstr "Ponovno naložite to stran po krajšem preteku časa in nadaljujte z uporabo oblaka ownCloud."