nextcloud/l10n/fa/core.po

597 lines
16 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2012-05-09 14:41:01 +04:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
2012-05-17 02:36:21 +04:00
# Hossein nag <h.sname@yahoo.com>, 2012.
2013-01-27 03:06:21 +04:00
# mahdi Kereshteh <miki_mika1362@yahoo.com>, 2013.
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
2012-05-17 02:36:21 +04:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n"
2013-03-17 01:18:26 +04:00
"POT-Creation-Date: 2013-03-16 22:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-16 13:00+0000\n"
2013-02-27 03:09:33 +04:00
"Last-Translator: miki_mika1362 <miki_mika1362@yahoo.com>\n"
2012-08-01 00:57:24 +04:00
"Language-Team: Persian (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/fa/)\n"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fa\n"
2012-09-06 04:06:37 +04:00
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2013-02-27 03:09:33 +04:00
#: ajax/share.php:97
2012-12-13 03:18:20 +04:00
#, php-format
msgid "User %s shared a file with you"
2013-01-27 03:06:21 +04:00
msgstr "کاربر %s یک پرونده را با شما به اشتراک گذاشته است."
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2013-02-27 03:09:33 +04:00
#: ajax/share.php:99
2012-12-13 03:18:20 +04:00
#, php-format
msgid "User %s shared a folder with you"
2013-01-27 03:06:21 +04:00
msgstr "کاربر %s یک پوشه را با شما به اشتراک گذاشته است."
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2013-02-27 03:09:33 +04:00
#: ajax/share.php:101
2012-12-13 03:18:20 +04:00
#, php-format
msgid ""
"User %s shared the file \"%s\" with you. It is available for download here: "
"%s"
2013-01-27 03:06:21 +04:00
msgstr "کاربر %s پرونده \"%s\" را با شما به اشتراک گذاشته است. پرونده برای دانلود اینجاست : %s"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2013-02-27 03:09:33 +04:00
#: ajax/share.php:104
2012-12-13 03:18:20 +04:00
#, php-format
msgid ""
"User %s shared the folder \"%s\" with you. It is available for download "
"here: %s"
2013-01-27 03:06:21 +04:00
msgstr "کاربر %s پوشه \"%s\" را با شما به اشتراک گذاشته است. پرونده برای دانلود اینجاست : %s"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: ajax/vcategories/add.php:26 ajax/vcategories/edit.php:25
msgid "Category type not provided."
2013-01-27 03:06:21 +04:00
msgstr "نوع دسته بندی ارائه نشده است."
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: ajax/vcategories/add.php:30
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "No category to add?"
2012-05-17 02:36:21 +04:00
msgstr "آیا گروه دیگری برای افزودن ندارید"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: ajax/vcategories/add.php:37
2013-02-08 03:13:16 +04:00
#, php-format
msgid "This category already exists: %s"
2013-02-27 03:09:33 +04:00
msgstr "این دسته هم اکنون وجود دارد: %s"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:26 ajax/vcategories/delete.php:27
#: ajax/vcategories/favorites.php:24
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:26
msgid "Object type not provided."
2013-01-27 03:06:21 +04:00
msgstr "نوع شی ارائه نشده است."
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:30
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:30
#, php-format
msgid "%s ID not provided."
2013-01-27 03:06:21 +04:00
msgstr "شناسه %s ارائه نشده است."
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:35
#, php-format
msgid "Error adding %s to favorites."
2013-01-27 03:06:21 +04:00
msgstr "خطای اضافه کردن %s به علاقه مندی ها."
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: ajax/vcategories/delete.php:35 js/oc-vcategories.js:136
msgid "No categories selected for deletion."
msgstr "هیج دسته ای برای پاک شدن انتخاب نشده است"
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:35
#, php-format
msgid "Error removing %s from favorites."
2013-01-27 03:06:21 +04:00
msgstr "خطای پاک کردن %s از علاقه مندی ها."
2013-02-27 03:09:33 +04:00
#: js/config.php:34
2013-01-27 03:06:21 +04:00
msgid "Sunday"
msgstr "یکشنبه"
2013-02-27 03:09:33 +04:00
#: js/config.php:35
2013-01-27 03:06:21 +04:00
msgid "Monday"
msgstr "دوشنبه"
2013-02-27 03:09:33 +04:00
#: js/config.php:36
2013-01-27 03:06:21 +04:00
msgid "Tuesday"
msgstr "سه شنبه"
2013-02-27 03:09:33 +04:00
#: js/config.php:37
2013-01-27 03:06:21 +04:00
msgid "Wednesday"
msgstr "چهارشنبه"
2012-11-15 03:03:50 +04:00
2013-02-27 03:09:33 +04:00
#: js/config.php:38
2013-01-27 03:06:21 +04:00
msgid "Thursday"
msgstr "پنجشنبه"
2013-02-27 03:09:33 +04:00
#: js/config.php:39
2013-01-27 03:06:21 +04:00
msgid "Friday"
msgstr "جمعه"
2013-02-27 03:09:33 +04:00
#: js/config.php:40
2013-01-27 03:06:21 +04:00
msgid "Saturday"
msgstr "شنبه"
2013-02-27 03:09:33 +04:00
#: js/config.php:45
2013-01-27 03:06:21 +04:00
msgid "January"
msgstr "ژانویه"
2013-02-27 03:09:33 +04:00
#: js/config.php:46
2013-01-27 03:06:21 +04:00
msgid "February"
msgstr "فبریه"
2013-02-27 03:09:33 +04:00
#: js/config.php:47
2013-01-27 03:06:21 +04:00
msgid "March"
msgstr "مارس"
2013-02-27 03:09:33 +04:00
#: js/config.php:48
2013-01-27 03:06:21 +04:00
msgid "April"
msgstr "آوریل"
2013-02-27 03:09:33 +04:00
#: js/config.php:49
2013-01-27 03:06:21 +04:00
msgid "May"
msgstr "می"
2013-02-27 03:09:33 +04:00
#: js/config.php:50
2013-01-27 03:06:21 +04:00
msgid "June"
msgstr "ژوئن"
2013-02-27 03:09:33 +04:00
#: js/config.php:51
2013-01-27 03:06:21 +04:00
msgid "July"
msgstr "جولای"
2013-02-27 03:09:33 +04:00
#: js/config.php:52
2013-01-27 03:06:21 +04:00
msgid "August"
msgstr "آگوست"
2013-02-27 03:09:33 +04:00
#: js/config.php:53
2013-01-27 03:06:21 +04:00
msgid "September"
msgstr "سپتامبر"
2013-02-27 03:09:33 +04:00
#: js/config.php:54
2013-01-27 03:06:21 +04:00
msgid "October"
msgstr "اکتبر"
2013-02-27 03:09:33 +04:00
#: js/config.php:55
2013-01-27 03:06:21 +04:00
msgid "November"
msgstr "نوامبر"
2013-02-27 03:09:33 +04:00
#: js/config.php:56
2013-01-27 03:06:21 +04:00
msgid "December"
msgstr "دسامبر"
2013-02-13 03:05:40 +04:00
#: js/js.js:286
2012-08-01 00:57:24 +04:00
msgid "Settings"
msgstr "تنظیمات"
2013-03-14 03:06:29 +04:00
#: js/js.js:777
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "seconds ago"
2012-11-09 03:03:49 +04:00
msgstr "ثانیه‌ها پیش"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-03-14 03:06:29 +04:00
#: js/js.js:778
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "1 minute ago"
2012-11-09 03:03:49 +04:00
msgstr "1 دقیقه پیش"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-03-14 03:06:29 +04:00
#: js/js.js:779
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "{minutes} minutes ago"
2013-01-27 03:06:21 +04:00
msgstr "{دقیقه ها} دقیقه های پیش"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-03-14 03:06:29 +04:00
#: js/js.js:780
2012-11-15 03:03:50 +04:00
msgid "1 hour ago"
2013-01-27 03:06:21 +04:00
msgstr "1 ساعت پیش"
2012-11-15 03:03:50 +04:00
2013-03-14 03:06:29 +04:00
#: js/js.js:781
2012-11-15 03:03:50 +04:00
msgid "{hours} hours ago"
2013-01-27 03:06:21 +04:00
msgstr "{ساعت ها} ساعت ها پیش"
2012-11-15 03:03:50 +04:00
2013-03-14 03:06:29 +04:00
#: js/js.js:782
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "today"
2012-11-09 03:03:49 +04:00
msgstr "امروز"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-03-14 03:06:29 +04:00
#: js/js.js:783
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "yesterday"
2012-11-09 03:03:49 +04:00
msgstr "دیروز"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-03-14 03:06:29 +04:00
#: js/js.js:784
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "{days} days ago"
2013-01-27 03:06:21 +04:00
msgstr "{روزها} روزهای پیش"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-03-14 03:06:29 +04:00
#: js/js.js:785
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "last month"
2012-11-09 03:03:49 +04:00
msgstr "ماه قبل"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-03-14 03:06:29 +04:00
#: js/js.js:786
2012-11-15 03:03:50 +04:00
msgid "{months} months ago"
2013-01-27 03:06:21 +04:00
msgstr "{ماه ها} ماه ها پیش"
2012-11-15 03:03:50 +04:00
2013-03-14 03:06:29 +04:00
#: js/js.js:787
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "months ago"
2012-11-09 03:03:49 +04:00
msgstr "ماه‌های قبل"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-03-14 03:06:29 +04:00
#: js/js.js:788
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "last year"
2012-11-09 03:03:49 +04:00
msgstr "سال قبل"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-03-14 03:06:29 +04:00
#: js/js.js:789
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "years ago"
2012-11-09 03:03:49 +04:00
msgstr "سال‌های قبل"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:126
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Choose"
2013-01-27 03:06:21 +04:00
msgstr "انتخاب کردن"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2012-11-08 03:03:43 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:146 js/oc-dialogs.js:166
2012-06-06 02:29:28 +04:00
msgid "Cancel"
2012-08-01 00:57:24 +04:00
msgstr "منصرف شدن"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
2012-11-08 03:03:43 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:162
2012-06-06 02:29:28 +04:00
msgid "No"
2012-08-01 00:57:24 +04:00
msgstr "نه"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
2012-11-08 03:03:43 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:163
2012-06-06 02:29:28 +04:00
msgid "Yes"
2012-08-01 00:57:24 +04:00
msgstr "بله"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
2012-11-08 03:03:43 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:180
2012-06-06 02:29:28 +04:00
msgid "Ok"
2012-08-01 00:57:24 +04:00
msgstr "قبول"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: js/oc-vcategories.js:5 js/oc-vcategories.js:85 js/oc-vcategories.js:102
#: js/oc-vcategories.js:117 js/oc-vcategories.js:132 js/oc-vcategories.js:162
msgid "The object type is not specified."
2013-01-27 03:06:21 +04:00
msgstr "نوع شی تعیین نشده است."
2012-06-06 02:29:28 +04:00
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: js/oc-vcategories.js:95 js/oc-vcategories.js:125 js/oc-vcategories.js:136
2013-03-14 03:06:29 +04:00
#: js/oc-vcategories.js:195 js/share.js:136 js/share.js:143 js/share.js:566
#: js/share.js:578
2012-06-06 02:29:28 +04:00
msgid "Error"
2012-08-01 00:57:24 +04:00
msgstr "خطا"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: js/oc-vcategories.js:179
msgid "The app name is not specified."
2013-01-27 03:06:21 +04:00
msgstr "نام برنامه تعیین نشده است."
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: js/oc-vcategories.js:194
msgid "The required file {file} is not installed!"
2013-01-27 03:06:21 +04:00
msgstr "پرونده { پرونده} درخواست شده نصب نشده است !"
2012-11-15 03:03:50 +04:00
2013-03-14 03:06:29 +04:00
#: js/share.js:30 js/share.js:45 js/share.js:87
2013-01-30 03:25:41 +04:00
msgid "Shared"
2013-02-27 03:09:33 +04:00
msgstr "اشتراک گذاشته شده"
2013-01-30 03:25:41 +04:00
2013-03-14 03:06:29 +04:00
#: js/share.js:90
2013-02-13 03:05:40 +04:00
msgid "Share"
msgstr "اشتراک‌گزاری"
2013-03-14 03:06:29 +04:00
#: js/share.js:125 js/share.js:606
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Error while sharing"
2013-01-27 03:06:21 +04:00
msgstr "خطا درحال به اشتراک گذاشتن"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-03-14 03:06:29 +04:00
#: js/share.js:136
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Error while unsharing"
2013-01-27 03:06:21 +04:00
msgstr "خطا درحال لغو اشتراک"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-03-14 03:06:29 +04:00
#: js/share.js:143
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Error while changing permissions"
2013-01-27 03:06:21 +04:00
msgstr "خطا در حال تغییر مجوز"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-03-14 03:06:29 +04:00
#: js/share.js:152
2012-10-18 04:09:32 +04:00
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
2013-01-27 03:06:21 +04:00
msgstr "به اشتراک گذاشته شده با شما و گروه {گروه} توسط {دارنده}"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-03-14 03:06:29 +04:00
#: js/share.js:154
2012-10-18 04:09:32 +04:00
msgid "Shared with you by {owner}"
2013-01-27 03:06:21 +04:00
msgstr "به اشتراک گذاشته شده با شما توسط { دارنده}"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-03-14 03:06:29 +04:00
#: js/share.js:159
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Share with"
2013-01-27 03:06:21 +04:00
msgstr "به اشتراک گذاشتن با"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-03-14 03:06:29 +04:00
#: js/share.js:164
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Share with link"
2013-01-27 03:06:21 +04:00
msgstr "به اشتراک گذاشتن با پیوند"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-03-14 03:06:29 +04:00
#: js/share.js:167
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Password protect"
2013-01-27 03:06:21 +04:00
msgstr "نگهداری کردن رمز عبور"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-03-14 03:06:29 +04:00
#: js/share.js:169 templates/installation.php:47 templates/login.php:35
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Password"
msgstr "گذرواژه"
2013-03-14 03:06:29 +04:00
#: js/share.js:173
2012-12-13 03:18:20 +04:00
msgid "Email link to person"
2013-01-27 03:06:21 +04:00
msgstr "پیوند ایمیل برای شخص."
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2013-03-14 03:06:29 +04:00
#: js/share.js:174
2012-12-13 03:18:20 +04:00
msgid "Send"
2013-02-27 03:09:33 +04:00
msgstr "ارسال"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2013-03-14 03:06:29 +04:00
#: js/share.js:178
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Set expiration date"
2013-01-27 03:06:21 +04:00
msgstr "تنظیم تاریخ انقضا"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-03-14 03:06:29 +04:00
#: js/share.js:179
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Expiration date"
2013-01-27 03:06:21 +04:00
msgstr "تاریخ انقضا"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-03-14 03:06:29 +04:00
#: js/share.js:211
2012-09-29 01:36:09 +04:00
msgid "Share via email:"
2013-01-27 03:06:21 +04:00
msgstr "از طریق ایمیل به اشتراک بگذارید :"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-03-14 03:06:29 +04:00
#: js/share.js:213
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "No people found"
2013-01-27 03:06:21 +04:00
msgstr "کسی یافت نشد"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-03-14 03:06:29 +04:00
#: js/share.js:240
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Resharing is not allowed"
2013-01-27 03:06:21 +04:00
msgstr "اشتراک گذاری مجدد مجاز نمی باشد"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-03-14 03:06:29 +04:00
#: js/share.js:276
2012-10-18 04:09:32 +04:00
msgid "Shared in {item} with {user}"
2013-01-27 03:06:21 +04:00
msgstr "به اشتراک گذاشته شده در {بخش} با {کاربر}"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-03-14 03:06:29 +04:00
#: js/share.js:297
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Unshare"
2013-01-23 03:06:18 +04:00
msgstr "لغو اشتراک"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-03-14 03:06:29 +04:00
#: js/share.js:309
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "can edit"
2013-01-27 03:06:21 +04:00
msgstr "می توان ویرایش کرد"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-03-14 03:06:29 +04:00
#: js/share.js:311
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "access control"
2013-01-27 03:06:21 +04:00
msgstr "کنترل دسترسی"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-03-14 03:06:29 +04:00
#: js/share.js:314
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "create"
2012-10-25 04:11:53 +04:00
msgstr "ایجاد"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-03-14 03:06:29 +04:00
#: js/share.js:317
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "update"
2013-01-27 03:06:21 +04:00
msgstr "به روز"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-03-14 03:06:29 +04:00
#: js/share.js:320
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "delete"
2013-01-27 03:06:21 +04:00
msgstr "پاک کردن"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-03-14 03:06:29 +04:00
#: js/share.js:323
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "share"
2013-01-27 03:06:21 +04:00
msgstr "به اشتراک گذاشتن"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-03-14 03:06:29 +04:00
#: js/share.js:357 js/share.js:553
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Password protected"
2013-01-27 03:06:21 +04:00
msgstr "نگهداری از رمز عبور"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-03-14 03:06:29 +04:00
#: js/share.js:566
2012-09-26 15:22:37 +04:00
msgid "Error unsetting expiration date"
2013-01-27 03:06:21 +04:00
msgstr "خطا در تنظیم نکردن تاریخ انقضا "
2012-09-26 15:22:37 +04:00
2013-03-14 03:06:29 +04:00
#: js/share.js:578
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Error setting expiration date"
2013-01-27 03:06:21 +04:00
msgstr "خطا در تنظیم تاریخ انقضا"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-03-14 03:06:29 +04:00
#: js/share.js:593
2012-12-13 03:18:20 +04:00
msgid "Sending ..."
2013-02-27 03:09:33 +04:00
msgstr "درحال ارسال ..."
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2013-03-14 03:06:29 +04:00
#: js/share.js:604
2012-12-13 03:18:20 +04:00
msgid "Email sent"
2013-02-27 03:09:33 +04:00
msgstr "ایمیل ارسال شد"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2013-01-29 03:06:20 +04:00
#: js/update.js:14
msgid ""
"The update was unsuccessful. Please report this issue to the <a "
"href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud "
"community</a>."
2013-02-27 03:09:33 +04:00
msgstr "به روز رسانی ناموفق بود. لطفا این خطا را به <a href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">جامعه ی OwnCloud</a> گزارش نمایید."
2013-01-29 03:06:20 +04:00
#: js/update.js:18
msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now."
2013-02-27 03:09:33 +04:00
msgstr "به روزرسانی موفقیت آمیز بود. در حال انتقال شما به OwnCloud."
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2013-02-22 03:08:47 +04:00
#: lostpassword/controller.php:48
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "ownCloud password reset"
2012-05-17 02:36:21 +04:00
msgstr "پسورد ابرهای شما تغییرکرد"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2012-09-06 04:06:37 +04:00
#: lostpassword/templates/email.php:2
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
2012-05-17 02:36:21 +04:00
msgstr "از لینک زیر جهت دوباره سازی پسورد استفاده کنید :\n{link}"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:3
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
2012-05-17 02:36:21 +04:00
msgstr "شما یک نامه الکترونیکی حاوی یک لینک جهت بازسازی گذرواژه دریافت خواهید کرد."
2012-05-09 14:41:01 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:5
2012-10-28 02:02:29 +04:00
msgid "Reset email send."
2013-01-27 03:06:21 +04:00
msgstr "تنظیم مجدد ایمیل را بفرستید."
2012-05-09 14:41:01 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:8
2012-10-28 02:02:29 +04:00
msgid "Request failed!"
2013-01-27 03:06:21 +04:00
msgstr "درخواست رد شده است !"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2013-02-27 03:09:33 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:11 templates/installation.php:41
2013-01-07 03:06:32 +04:00
#: templates/login.php:28
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "Username"
2012-05-17 02:36:21 +04:00
msgstr "شناسه"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2012-10-15 04:09:11 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:14
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "Request reset"
2012-05-17 02:36:21 +04:00
msgstr "درخواست دوباره سازی"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
msgid "Your password was reset"
2012-05-17 02:36:21 +04:00
msgstr "گذرواژه شما تغییرکرد"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
msgid "To login page"
2012-05-17 02:36:21 +04:00
msgstr "به صفحه ورود"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
msgid "New password"
2012-05-17 02:36:21 +04:00
msgstr "گذرواژه جدید"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:11
msgid "Reset password"
2012-05-17 02:36:21 +04:00
msgstr "دوباره سازی گذرواژه"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
#: strings.php:5
msgid "Personal"
2012-05-17 02:36:21 +04:00
msgstr "شخصی"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
#: strings.php:6
msgid "Users"
2012-05-17 02:36:21 +04:00
msgstr "کاربر ها"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
#: strings.php:7
msgid "Apps"
2012-05-17 02:36:21 +04:00
msgstr "برنامه"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
#: strings.php:8
msgid "Admin"
2012-05-17 02:36:21 +04:00
msgstr "مدیر"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
#: strings.php:9
msgid "Help"
2012-05-17 02:36:21 +04:00
msgstr "کمک"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
#: templates/403.php:12
msgid "Access forbidden"
2012-05-17 02:36:21 +04:00
msgstr "اجازه دسترسی به مناطق ممنوعه را ندارید"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
#: templates/404.php:12
msgid "Cloud not found"
2012-05-17 02:36:21 +04:00
msgstr "پیدا نشد"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
#: templates/edit_categories_dialog.php:4
msgid "Edit categories"
2012-05-17 02:36:21 +04:00
msgstr "ویرایش گروه ها"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: templates/edit_categories_dialog.php:16
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "Add"
2012-05-17 02:36:21 +04:00
msgstr "افزودن"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2013-02-27 03:09:33 +04:00
#: templates/installation.php:24 templates/installation.php:31
2012-10-15 04:09:11 +04:00
msgid "Security Warning"
2012-10-25 04:11:53 +04:00
msgstr "اخطار امنیتی"
2012-10-15 04:09:11 +04:00
2013-02-27 03:09:33 +04:00
#: templates/installation.php:25
2012-10-15 04:09:11 +04:00
msgid ""
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
"OpenSSL extension."
2013-01-27 03:06:21 +04:00
msgstr "هیچ مولد تصادفی امن در دسترس نیست، لطفا فرمت PHP OpenSSL را فعال نمایید."
2012-10-15 04:09:11 +04:00
2013-02-27 03:09:33 +04:00
#: templates/installation.php:26
2012-10-15 04:09:11 +04:00
msgid ""
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
"password reset tokens and take over your account."
2013-02-03 03:06:15 +04:00
msgstr "بدون وجود یک تولید کننده اعداد تصادفی امن ، یک مهاجم ممکن است این قابلیت را داشته باشد که پیشگویی کند پسوورد های راه انداز گرفته شده و کنترلی روی حساب کاربری شما داشته باشد ."
2012-10-15 04:09:11 +04:00
2013-02-27 03:09:33 +04:00
#: templates/installation.php:32
2013-02-09 03:14:08 +04:00
msgid ""
"Your data directory and files are probably accessible from the internet "
"because the .htaccess file does not work."
2013-03-14 03:06:29 +04:00
msgstr "فایلها و فهرست های داده های شما قابل از اینترنت قابل دسترسی هستند، چونکه فایل htacces. کار نمی کند."
2013-02-09 03:14:08 +04:00
2013-02-27 03:09:33 +04:00
#: templates/installation.php:33
2012-10-16 04:08:21 +04:00
msgid ""
2013-02-09 03:14:08 +04:00
"For information how to properly configure your server, please see the <a "
"href=\"http://doc.owncloud.org/server/5.0/admin_manual/installation.html\" "
"target=\"_blank\">documentation</a>."
2013-03-14 03:06:29 +04:00
msgstr "برای مطلع شدن از چگونگی تنظیم سرورتان،لطفا <a href=\"http://doc.owncloud.org/server/5.0/admin_manual/installation.html\" target=\"_blank\">این</a> را ببینید."
2012-10-16 04:08:21 +04:00
2013-02-27 03:09:33 +04:00
#: templates/installation.php:37
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
2012-05-17 02:36:21 +04:00
msgstr "لطفا یک <strong> شناسه برای مدیر</strong> بسازید"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2013-02-27 03:09:33 +04:00
#: templates/installation.php:55
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "Advanced"
2012-05-17 02:36:21 +04:00
msgstr "حرفه ای"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2013-02-27 03:09:33 +04:00
#: templates/installation.php:57
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "Data folder"
2012-05-17 02:36:21 +04:00
msgstr "پوشه اطلاعاتی"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2013-02-27 03:09:33 +04:00
#: templates/installation.php:66
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "Configure the database"
2012-05-17 02:36:21 +04:00
msgstr "پایگاه داده برنامه ریزی شدند"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2013-02-27 03:09:33 +04:00
#: templates/installation.php:71 templates/installation.php:83
#: templates/installation.php:94 templates/installation.php:105
#: templates/installation.php:117
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "will be used"
2012-05-17 02:36:21 +04:00
msgstr "استفاده خواهد شد"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2013-02-27 03:09:33 +04:00
#: templates/installation.php:129
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "Database user"
2012-05-17 02:36:21 +04:00
msgstr "شناسه پایگاه داده"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2013-02-27 03:09:33 +04:00
#: templates/installation.php:134
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "Database password"
2012-05-17 02:36:21 +04:00
msgstr "پسورد پایگاه داده"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2013-02-27 03:09:33 +04:00
#: templates/installation.php:139
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "Database name"
2012-05-17 02:36:21 +04:00
msgstr "نام پایگاه داده"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2013-02-27 03:09:33 +04:00
#: templates/installation.php:149
2012-08-26 21:47:33 +04:00
msgid "Database tablespace"
2013-01-27 03:06:21 +04:00
msgstr "جدول پایگاه داده"
2012-08-26 21:47:33 +04:00
2013-02-27 03:09:33 +04:00
#: templates/installation.php:156
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "Database host"
2012-05-17 02:36:21 +04:00
msgstr "هاست پایگاه داده"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2013-02-27 03:09:33 +04:00
#: templates/installation.php:162
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "Finish setup"
2012-05-17 02:36:21 +04:00
msgstr "اتمام نصب"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2013-03-14 03:06:29 +04:00
#: templates/layout.guest.php:40
2012-10-28 02:02:29 +04:00
msgid "web services under your control"
msgstr "سرویس وب تحت کنترل شما"
2013-03-14 03:06:29 +04:00
#: templates/layout.user.php:58
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "Log out"
2012-05-17 02:36:21 +04:00
msgstr "خروج"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2013-01-07 03:06:32 +04:00
#: templates/login.php:10
2012-10-16 04:08:21 +04:00
msgid "Automatic logon rejected!"
2013-01-27 03:06:21 +04:00
msgstr "ورود به سیستم اتوماتیک ردشد!"
2012-10-16 04:08:21 +04:00
2013-01-07 03:06:32 +04:00
#: templates/login.php:11
2012-10-16 04:08:21 +04:00
msgid ""
"If you did not change your password recently, your account may be "
"compromised!"
2013-01-27 03:06:21 +04:00
msgstr "اگر شما اخیرا رمزعبور را تغییر نداده اید، حساب شما در معرض خطر می باشد !"
2012-10-16 04:08:21 +04:00
2013-01-07 03:06:32 +04:00
#: templates/login.php:13
2012-10-16 04:08:21 +04:00
msgid "Please change your password to secure your account again."
2013-01-27 03:06:21 +04:00
msgstr "لطفا رمز عبور خود را تغییر دهید تا مجددا حساب شما در امان باشد."
2012-10-16 04:08:21 +04:00
2013-01-07 03:06:32 +04:00
#: templates/login.php:19
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "Lost your password?"
2012-05-17 02:36:21 +04:00
msgstr "آیا گذرواژه تان را به یاد نمی آورید؟"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2013-02-07 03:11:04 +04:00
#: templates/login.php:41
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "remember"
2012-05-17 02:36:21 +04:00
msgstr "بیاد آوری"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2013-02-07 03:11:04 +04:00
#: templates/login.php:43
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "Log in"
2012-05-17 02:36:21 +04:00
msgstr "ورود"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2013-02-07 03:11:04 +04:00
#: templates/login.php:49
msgid "Alternative Logins"
2013-03-14 03:06:29 +04:00
msgstr "ورود متناوب"
2013-02-07 03:11:04 +04:00
2012-05-09 14:41:01 +04:00
#: templates/part.pagenavi.php:3
msgid "prev"
2012-05-17 02:36:21 +04:00
msgstr "بازگشت"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
#: templates/part.pagenavi.php:20
msgid "next"
2012-05-17 02:36:21 +04:00
msgstr "بعدی"
2012-10-16 04:08:21 +04:00
2013-01-07 03:06:32 +04:00
#: templates/update.php:3
#, php-format
msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while."
2013-02-27 03:09:33 +04:00
msgstr "به روز رسانی OwnCloud به نسخه ی %s، این عملیات ممکن است زمان بر باشد."