nextcloud/l10n/pt_PT/core.po

612 lines
15 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2011-09-23 21:08:02 +04:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
2013-01-09 03:05:49 +04:00
# <daniel@mouxy.net>, 2012-2013.
2013-01-30 03:25:41 +04:00
# Daniel Pinto <daniel@mouxy.net>, 2013.
2013-01-29 03:06:20 +04:00
# <duartegrilo@gmail.com>, 2013.
2012-10-12 04:07:10 +04:00
# Duarte Velez Grilo <duartegrilo@gmail.com>, 2012.
2012-05-09 14:41:01 +04:00
# <helder.meneses@gmail.com>, 2011, 2012.
2013-02-08 03:13:16 +04:00
# Helder Meneses <helder.meneses@gmail.com>, 2012-2013.
2012-10-19 04:08:00 +04:00
# Nelson Rosado <nelsontrosado@gmail.com>, 2012.
2012-05-09 14:41:01 +04:00
# <rjgpp.1994@gmail.com>, 2012.
2011-09-23 21:08:02 +04:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n"
2013-04-01 02:04:02 +04:00
"POT-Creation-Date: 2013-04-01 00:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-31 22:00+0000\n"
2013-03-23 03:06:16 +04:00
"Last-Translator: Helder Meneses <helder.meneses@gmail.com>\n"
2012-08-01 00:57:24 +04:00
"Language-Team: Portuguese (Portugal) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/pt_PT/)\n"
2011-09-23 21:08:02 +04:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_PT\n"
2012-09-06 04:06:37 +04:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2011-09-23 21:08:02 +04:00
2013-03-17 01:18:26 +04:00
#: ajax/share.php:97
2012-12-13 03:18:20 +04:00
#, php-format
msgid "User %s shared a file with you"
2012-12-18 03:14:58 +04:00
msgstr "O utilizador %s partilhou um ficheiro consigo."
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2013-03-17 01:18:26 +04:00
#: ajax/share.php:99
2012-12-13 03:18:20 +04:00
#, php-format
msgid "User %s shared a folder with you"
2012-12-18 03:14:58 +04:00
msgstr "O utilizador %s partilhou uma pasta consigo."
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2013-03-17 01:18:26 +04:00
#: ajax/share.php:101
2012-12-13 03:18:20 +04:00
#, php-format
msgid ""
"User %s shared the file \"%s\" with you. It is available for download here: "
"%s"
2012-12-18 03:14:58 +04:00
msgstr "O utilizador %s partilhou o ficheiro \"%s\" consigo. Está disponível para download aqui: %s"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2013-03-17 01:18:26 +04:00
#: ajax/share.php:104
2012-12-13 03:18:20 +04:00
#, php-format
msgid ""
"User %s shared the folder \"%s\" with you. It is available for download "
"here: %s"
2012-12-18 03:14:58 +04:00
msgstr "O utilizador %s partilhou a pasta \"%s\" consigo. Está disponível para download aqui: %s"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: ajax/vcategories/add.php:26 ajax/vcategories/edit.php:25
msgid "Category type not provided."
2012-11-17 03:02:24 +04:00
msgstr "Tipo de categoria não fornecido"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: ajax/vcategories/add.php:30
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "No category to add?"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
msgstr "Nenhuma categoria para adicionar?"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: ajax/vcategories/add.php:37
2013-02-08 03:13:16 +04:00
#, php-format
msgid "This category already exists: %s"
2013-02-11 03:04:49 +04:00
msgstr "A categoria já existe: %s"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:26 ajax/vcategories/delete.php:27
#: ajax/vcategories/favorites.php:24
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:26
msgid "Object type not provided."
2012-11-17 03:02:24 +04:00
msgstr "Tipo de objecto não fornecido"
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:30
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:30
#, php-format
msgid "%s ID not provided."
2012-11-17 03:02:24 +04:00
msgstr "ID %s não fornecido"
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:35
#, php-format
msgid "Error adding %s to favorites."
2012-11-17 03:02:24 +04:00
msgstr "Erro a adicionar %s aos favoritos"
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: ajax/vcategories/delete.php:35 js/oc-vcategories.js:136
msgid "No categories selected for deletion."
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgstr "Nenhuma categoria seleccionada para apagar"
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:35
#, php-format
msgid "Error removing %s from favorites."
2012-11-17 03:02:24 +04:00
msgstr "Erro a remover %s dos favoritos."
2012-11-15 03:03:50 +04:00
2013-03-17 01:18:26 +04:00
#: js/config.php:34
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
2013-03-17 01:18:26 +04:00
#: js/config.php:35
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "Monday"
msgstr "Segunda"
2013-03-17 01:18:26 +04:00
#: js/config.php:36
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "Tuesday"
msgstr "Terça"
2013-03-17 01:18:26 +04:00
#: js/config.php:37
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "Wednesday"
msgstr "Quarta"
2013-03-17 01:18:26 +04:00
#: js/config.php:38
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "Thursday"
msgstr "Quinta"
2013-03-17 01:18:26 +04:00
#: js/config.php:39
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "Friday"
msgstr "Sexta"
2013-03-17 01:18:26 +04:00
#: js/config.php:40
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"
2013-03-17 01:18:26 +04:00
#: js/config.php:45
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "January"
msgstr "Janeiro"
2013-03-17 01:18:26 +04:00
#: js/config.php:46
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "February"
msgstr "Fevereiro"
2013-03-17 01:18:26 +04:00
#: js/config.php:47
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "March"
msgstr "Março"
2013-03-17 01:18:26 +04:00
#: js/config.php:48
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "April"
msgstr "Abril"
2013-03-17 01:18:26 +04:00
#: js/config.php:49
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "May"
msgstr "Maio"
2013-03-17 01:18:26 +04:00
#: js/config.php:50
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "June"
msgstr "Junho"
2013-03-17 01:18:26 +04:00
#: js/config.php:51
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "July"
msgstr "Julho"
2013-03-17 01:18:26 +04:00
#: js/config.php:52
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "August"
msgstr "Agosto"
2013-03-17 01:18:26 +04:00
#: js/config.php:53
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "September"
msgstr "Setembro"
2013-03-17 01:18:26 +04:00
#: js/config.php:54
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "October"
msgstr "Outubro"
2013-03-17 01:18:26 +04:00
#: js/config.php:55
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "November"
msgstr "Novembro"
2013-03-17 01:18:26 +04:00
#: js/config.php:56
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "December"
msgstr "Dezembro"
2013-02-11 03:04:49 +04:00
#: js/js.js:286
2012-08-01 00:57:24 +04:00
msgid "Settings"
msgstr "Definições"
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: js/js.js:779
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "seconds ago"
2012-11-09 03:03:49 +04:00
msgstr "Minutos atrás"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: js/js.js:780
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "1 minute ago"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgstr "Há 1 minuto"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: js/js.js:781
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "{minutes} minutes ago"
2012-11-09 03:03:49 +04:00
msgstr "{minutes} minutos atrás"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: js/js.js:782
2012-11-15 03:03:50 +04:00
msgid "1 hour ago"
2012-11-17 03:02:24 +04:00
msgstr "Há 1 hora"
2012-11-15 03:03:50 +04:00
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: js/js.js:783
2012-11-15 03:03:50 +04:00
msgid "{hours} hours ago"
2012-11-17 03:02:24 +04:00
msgstr "Há {hours} horas atrás"
2012-11-15 03:03:50 +04:00
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: js/js.js:784
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "today"
2012-11-09 03:03:49 +04:00
msgstr "hoje"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: js/js.js:785
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "yesterday"
2012-11-09 03:03:49 +04:00
msgstr "ontem"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: js/js.js:786
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "{days} days ago"
2012-11-09 03:03:49 +04:00
msgstr "{days} dias atrás"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: js/js.js:787
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "last month"
2012-11-09 03:03:49 +04:00
msgstr "ultímo mês"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: js/js.js:788
2012-11-15 03:03:50 +04:00
msgid "{months} months ago"
2012-11-17 03:02:24 +04:00
msgstr "Há {months} meses atrás"
2012-11-15 03:03:50 +04:00
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: js/js.js:789
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "months ago"
2012-11-09 03:03:49 +04:00
msgstr "meses atrás"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: js/js.js:790
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "last year"
2012-11-09 03:03:49 +04:00
msgstr "ano passado"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: js/js.js:791
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "years ago"
2012-11-09 03:03:49 +04:00
msgstr "anos atrás"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2012-11-06 03:01:40 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:126
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Choose"
2012-10-12 04:07:10 +04:00
msgstr "Escolha"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2012-11-06 03:01:40 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:146 js/oc-dialogs.js:166
2012-06-06 02:29:28 +04:00
msgid "Cancel"
2012-08-01 00:57:24 +04:00
msgstr "Cancelar"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
2012-11-06 03:01:40 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:162
2012-06-06 02:29:28 +04:00
msgid "No"
2012-08-01 00:57:24 +04:00
msgstr "Não"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
2012-11-06 03:01:40 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:163
2012-06-06 02:29:28 +04:00
msgid "Yes"
2012-08-01 00:57:24 +04:00
msgstr "Sim"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
2012-11-06 03:01:40 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:180
2012-06-06 02:29:28 +04:00
msgid "Ok"
2012-08-01 00:57:24 +04:00
msgstr "Ok"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: js/oc-vcategories.js:5 js/oc-vcategories.js:85 js/oc-vcategories.js:102
#: js/oc-vcategories.js:117 js/oc-vcategories.js:132 js/oc-vcategories.js:162
msgid "The object type is not specified."
2012-11-17 03:02:24 +04:00
msgstr "O tipo de objecto não foi especificado"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: js/oc-vcategories.js:95 js/oc-vcategories.js:125 js/oc-vcategories.js:136
2013-04-01 02:04:02 +04:00
#: js/oc-vcategories.js:195 js/share.js:136 js/share.js:143 js/share.js:577
#: js/share.js:589
2012-06-06 02:29:28 +04:00
msgid "Error"
2012-08-01 00:57:24 +04:00
msgstr "Erro"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: js/oc-vcategories.js:179
msgid "The app name is not specified."
2012-11-17 03:02:24 +04:00
msgstr "O nome da aplicação não foi especificado"
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: js/oc-vcategories.js:194
msgid "The required file {file} is not installed!"
2012-11-17 03:02:24 +04:00
msgstr "O ficheiro necessário {file} não está instalado!"
2012-11-15 03:03:50 +04:00
2013-03-17 01:18:26 +04:00
#: js/share.js:30 js/share.js:45 js/share.js:87
2013-01-30 03:25:41 +04:00
msgid "Shared"
2013-01-31 03:31:28 +04:00
msgstr "Partilhado"
2013-01-30 03:25:41 +04:00
2013-03-17 01:18:26 +04:00
#: js/share.js:90
2013-02-13 03:05:40 +04:00
msgid "Share"
msgstr "Partilhar"
2013-04-01 02:04:02 +04:00
#: js/share.js:125 js/share.js:617
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Error while sharing"
2012-10-12 04:07:10 +04:00
msgstr "Erro ao partilhar"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-03-17 01:18:26 +04:00
#: js/share.js:136
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Error while unsharing"
2012-10-12 04:07:10 +04:00
msgstr "Erro ao deixar de partilhar"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-03-17 01:18:26 +04:00
#: js/share.js:143
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Error while changing permissions"
2012-10-12 04:07:10 +04:00
msgstr "Erro ao mudar permissões"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-03-17 01:18:26 +04:00
#: js/share.js:152
2012-10-18 04:09:32 +04:00
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
2012-10-26 04:05:56 +04:00
msgstr "Partilhado consigo e com o grupo {group} por {owner}"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-03-17 01:18:26 +04:00
#: js/share.js:154
2012-10-18 04:09:32 +04:00
msgid "Shared with you by {owner}"
2012-10-26 04:05:56 +04:00
msgstr "Partilhado consigo por {owner}"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-03-17 01:18:26 +04:00
#: js/share.js:159
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Share with"
2012-10-12 04:07:10 +04:00
msgstr "Partilhar com"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-03-17 01:18:26 +04:00
#: js/share.js:164
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Share with link"
2012-10-12 04:07:10 +04:00
msgstr "Partilhar com link"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-03-17 01:18:26 +04:00
#: js/share.js:167
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Password protect"
2012-10-12 04:07:10 +04:00
msgstr "Proteger com palavra-passe"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: js/share.js:169 templates/installation.php:54 templates/login.php:35
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Password"
msgstr "Palavra chave"
2013-03-17 01:18:26 +04:00
#: js/share.js:173
2012-12-13 03:18:20 +04:00
msgid "Email link to person"
2012-12-18 03:14:58 +04:00
msgstr "Enviar o link por e-mail"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2013-03-17 01:18:26 +04:00
#: js/share.js:174
2012-12-13 03:18:20 +04:00
msgid "Send"
2012-12-18 03:14:58 +04:00
msgstr "Enviar"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2013-03-17 01:18:26 +04:00
#: js/share.js:178
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Set expiration date"
2012-10-12 04:07:10 +04:00
msgstr "Especificar data de expiração"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-03-17 01:18:26 +04:00
#: js/share.js:179
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Expiration date"
2012-10-12 04:07:10 +04:00
msgstr "Data de expiração"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-03-17 01:18:26 +04:00
#: js/share.js:211
2012-09-29 01:36:09 +04:00
msgid "Share via email:"
2012-10-12 04:07:10 +04:00
msgstr "Partilhar via email:"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-03-17 01:18:26 +04:00
#: js/share.js:213
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "No people found"
2012-10-12 04:07:10 +04:00
msgstr "Não foi encontrado ninguém"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-04-01 02:04:02 +04:00
#: js/share.js:251
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Resharing is not allowed"
2012-10-12 04:07:10 +04:00
msgstr "Não é permitido partilhar de novo"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-04-01 02:04:02 +04:00
#: js/share.js:287
2012-10-18 04:09:32 +04:00
msgid "Shared in {item} with {user}"
2012-10-26 04:05:56 +04:00
msgstr "Partilhado em {item} com {user}"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-04-01 02:04:02 +04:00
#: js/share.js:308
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Unshare"
2012-10-12 04:07:10 +04:00
msgstr "Deixar de partilhar"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-04-01 02:04:02 +04:00
#: js/share.js:320
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "can edit"
2012-10-12 04:07:10 +04:00
msgstr "pode editar"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-04-01 02:04:02 +04:00
#: js/share.js:322
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "access control"
2012-10-12 04:07:10 +04:00
msgstr "Controlo de acesso"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-04-01 02:04:02 +04:00
#: js/share.js:325
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "create"
2012-10-12 04:07:10 +04:00
msgstr "criar"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-04-01 02:04:02 +04:00
#: js/share.js:328
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "update"
2012-10-12 04:07:10 +04:00
msgstr "actualizar"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-04-01 02:04:02 +04:00
#: js/share.js:331
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "delete"
2012-10-12 04:07:10 +04:00
msgstr "apagar"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-04-01 02:04:02 +04:00
#: js/share.js:334
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "share"
2012-10-12 04:07:10 +04:00
msgstr "partilhar"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-04-01 02:04:02 +04:00
#: js/share.js:368 js/share.js:564
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Password protected"
2012-10-12 04:07:10 +04:00
msgstr "Protegido com palavra-passe"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-04-01 02:04:02 +04:00
#: js/share.js:577
2012-09-26 15:22:37 +04:00
msgid "Error unsetting expiration date"
2012-10-12 04:07:10 +04:00
msgstr "Erro ao retirar a data de expiração"
2012-09-26 15:22:37 +04:00
2013-04-01 02:04:02 +04:00
#: js/share.js:589
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Error setting expiration date"
2012-10-12 04:07:10 +04:00
msgstr "Erro ao aplicar a data de expiração"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-04-01 02:04:02 +04:00
#: js/share.js:604
2012-12-13 03:18:20 +04:00
msgid "Sending ..."
2012-12-18 03:14:58 +04:00
msgstr "A Enviar..."
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2013-04-01 02:04:02 +04:00
#: js/share.js:615
2012-12-13 03:18:20 +04:00
msgid "Email sent"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgstr "E-mail enviado"
#: js/update.js:14
msgid ""
"The update was unsuccessful. Please report this issue to the <a "
"href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud "
"community</a>."
2013-01-30 03:25:41 +04:00
msgstr "A actualização falhou. Por favor reporte este incidente seguindo este link <a href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud community</a>."
2013-01-29 03:06:20 +04:00
#: js/update.js:18
msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now."
2013-01-30 03:25:41 +04:00
msgstr "A actualização foi concluída com sucesso. Vai ser redireccionado para o ownCloud agora."
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2013-02-22 03:08:47 +04:00
#: lostpassword/controller.php:48
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "ownCloud password reset"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
msgstr "Reposição da password ownCloud"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2012-09-06 04:06:37 +04:00
#: lostpassword/templates/email.php:2
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgstr "Use o seguinte endereço para repor a sua password: {link}"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:3
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgstr "Vai receber um endereço para repor a sua password"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:5
2012-10-28 02:02:29 +04:00
msgid "Reset email send."
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgstr "E-mail de reinicialização enviado."
2012-01-11 04:06:59 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:8
2012-10-28 02:02:29 +04:00
msgid "Request failed!"
2012-11-06 03:01:40 +04:00
msgstr "O pedido falhou!"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:11 templates/installation.php:48
2013-01-07 03:06:32 +04:00
#: templates/login.php:28
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Username"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgstr "Utilizador"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2012-10-12 04:07:10 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:14
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Request reset"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgstr "Pedir reposição"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
msgid "Your password was reset"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgstr "A sua password foi reposta"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
msgid "To login page"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgstr "Para a página de entrada"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
msgid "New password"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgstr "Nova password"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:11
msgid "Reset password"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgstr "Repor password"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2011-09-23 21:08:02 +04:00
#: strings.php:5
msgid "Personal"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgstr "Pessoal"
2011-09-23 21:08:02 +04:00
#: strings.php:6
msgid "Users"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgstr "Utilizadores"
2011-09-23 21:08:02 +04:00
#: strings.php:7
msgid "Apps"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgstr "Aplicações"
2011-09-23 21:08:02 +04:00
#: strings.php:8
msgid "Admin"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgstr "Admin"
2011-09-23 21:08:02 +04:00
#: strings.php:9
msgid "Help"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgstr "Ajuda"
#: templates/403.php:12
msgid "Access forbidden"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
msgstr "Acesso interdito"
2011-09-23 21:08:02 +04:00
#: templates/404.php:12
msgid "Cloud not found"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgstr "Cloud nao encontrada"
#: templates/edit_categories_dialog.php:4
msgid "Edit categories"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
msgstr "Editar categorias"
2011-09-23 21:08:02 +04:00
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: templates/edit_categories_dialog.php:16
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "Add"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
msgstr "Adicionar"
2011-09-23 21:08:02 +04:00
2013-03-17 01:18:26 +04:00
#: templates/installation.php:24 templates/installation.php:31
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: templates/installation.php:38
2012-10-15 04:09:11 +04:00
msgid "Security Warning"
2012-10-19 04:08:00 +04:00
msgstr "Aviso de Segurança"
2012-10-15 04:09:11 +04:00
2013-03-17 01:18:26 +04:00
#: templates/installation.php:25
2013-03-22 03:04:46 +04:00
msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)"
2013-03-23 03:06:16 +04:00
msgstr "A sua versão do PHP é vulnerável ao ataque Byte Null (CVE-2006-7243)"
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: templates/installation.php:26
msgid "Please update your PHP installation to use ownCloud securely."
2013-03-23 03:06:16 +04:00
msgstr "Por favor atualize a sua versão PHP instalada para usar o ownCloud com segurança."
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: templates/installation.php:32
2012-10-15 04:09:11 +04:00
msgid ""
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
"OpenSSL extension."
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgstr "Não existe nenhum gerador seguro de números aleatórios, por favor, active a extensão OpenSSL no PHP."
2012-10-15 04:09:11 +04:00
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: templates/installation.php:33
2012-10-15 04:09:11 +04:00
msgid ""
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
"password reset tokens and take over your account."
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgstr "Sem nenhum gerador seguro de números aleatórios, uma pessoa mal intencionada pode prever a sua password, reiniciar as seguranças adicionais e tomar conta da sua conta. "
2012-10-15 04:09:11 +04:00
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: templates/installation.php:39
2013-02-09 03:14:08 +04:00
msgid ""
"Your data directory and files are probably accessible from the internet "
"because the .htaccess file does not work."
2013-02-11 03:04:49 +04:00
msgstr "A pasta de dados do ownCloud e os respectivos ficheiros, estarão provavelmente acessíveis a partir da internet, pois o ficheiros .htaccess não funciona."
2013-02-09 03:14:08 +04:00
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: templates/installation.php:40
2012-10-16 04:08:21 +04:00
msgid ""
2013-02-09 03:14:08 +04:00
"For information how to properly configure your server, please see the <a "
"href=\"http://doc.owncloud.org/server/5.0/admin_manual/installation.html\" "
"target=\"_blank\">documentation</a>."
2013-02-11 03:04:49 +04:00
msgstr "Para obter informações de como configurar correctamente o servidor, veja em: <a href=\"http://doc.owncloud.org/server/5.0/admin_manual/installation.html\" target=\"_blank\">documentation</a>."
2012-10-16 04:08:21 +04:00
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: templates/installation.php:44
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
msgstr "Criar uma <strong>conta administrativa</strong>"
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: templates/installation.php:62
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: templates/installation.php:64
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Data folder"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgstr "Pasta de dados"
2011-09-23 21:08:02 +04:00
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: templates/installation.php:73
2011-09-23 21:08:02 +04:00
msgid "Configure the database"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgstr "Configure a base de dados"
2011-09-23 21:08:02 +04:00
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: templates/installation.php:78 templates/installation.php:90
#: templates/installation.php:101 templates/installation.php:112
#: templates/installation.php:124
2011-09-23 21:08:02 +04:00
msgid "will be used"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgstr "vai ser usada"
2011-09-23 21:08:02 +04:00
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: templates/installation.php:136
2011-09-23 21:08:02 +04:00
msgid "Database user"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgstr "Utilizador da base de dados"
2011-09-23 21:08:02 +04:00
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: templates/installation.php:141
2011-09-23 21:08:02 +04:00
msgid "Database password"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgstr "Password da base de dados"
2011-09-23 21:08:02 +04:00
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: templates/installation.php:146
2011-09-23 21:08:02 +04:00
msgid "Database name"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgstr "Nome da base de dados"
2011-09-23 21:08:02 +04:00
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: templates/installation.php:156
2012-08-26 21:47:33 +04:00
msgid "Database tablespace"
2012-10-12 04:07:10 +04:00
msgstr "Tablespace da base de dados"
2012-08-26 21:47:33 +04:00
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: templates/installation.php:163
2011-09-23 21:08:02 +04:00
msgid "Database host"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgstr "Anfitrião da base de dados"
2011-09-23 21:08:02 +04:00
2013-03-22 03:04:46 +04:00
#: templates/installation.php:169
2011-09-23 21:08:02 +04:00
msgid "Finish setup"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgstr "Acabar instalação"
2011-09-23 21:08:02 +04:00
2013-03-17 01:18:26 +04:00
#: templates/layout.guest.php:40
2012-10-26 04:05:56 +04:00
msgid "web services under your control"
msgstr "serviços web sob o seu controlo"
2013-03-17 01:18:26 +04:00
#: templates/layout.user.php:58
2011-09-23 21:08:02 +04:00
msgid "Log out"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgstr "Sair"
2011-09-23 21:08:02 +04:00
2013-01-07 03:06:32 +04:00
#: templates/login.php:10
2012-10-16 04:08:21 +04:00
msgid "Automatic logon rejected!"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgstr "Login automático rejeitado!"
2012-10-16 04:08:21 +04:00
2013-01-07 03:06:32 +04:00
#: templates/login.php:11
2012-10-16 04:08:21 +04:00
msgid ""
"If you did not change your password recently, your account may be "
"compromised!"
2012-11-06 03:01:40 +04:00
msgstr "Se não mudou a sua palavra-passe recentemente, a sua conta pode ter sido comprometida!"
2012-10-16 04:08:21 +04:00
2013-01-07 03:06:32 +04:00
#: templates/login.php:13
2012-10-16 04:08:21 +04:00
msgid "Please change your password to secure your account again."
2012-10-26 04:05:56 +04:00
msgstr "Por favor mude a sua palavra-passe para assegurar a sua conta de novo."
2012-10-16 04:08:21 +04:00
2013-01-07 03:06:32 +04:00
#: templates/login.php:19
2011-09-23 21:08:02 +04:00
msgid "Lost your password?"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgstr "Esqueceu-se da sua password?"
2011-09-23 21:08:02 +04:00
2013-02-07 03:11:04 +04:00
#: templates/login.php:41
2011-09-23 21:08:02 +04:00
msgid "remember"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgstr "lembrar"
2011-09-23 21:08:02 +04:00
2013-02-07 03:11:04 +04:00
#: templates/login.php:43
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Log in"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgstr "Entrar"
2011-09-23 21:08:02 +04:00
2013-02-07 03:11:04 +04:00
#: templates/login.php:49
msgid "Alternative Logins"
2013-02-08 03:13:16 +04:00
msgstr "Contas de acesso alternativas"
2013-02-07 03:11:04 +04:00
2011-09-23 21:08:02 +04:00
#: templates/part.pagenavi.php:3
msgid "prev"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgstr "anterior"
2011-09-23 21:08:02 +04:00
#: templates/part.pagenavi.php:20
msgid "next"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgstr "seguinte"
2012-10-16 04:08:21 +04:00
2013-01-07 03:06:32 +04:00
#: templates/update.php:3
#, php-format
msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while."
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgstr "A actualizar o ownCloud para a versão %s, esta operação pode demorar."