nextcloud/l10n/da/core.po

817 lines
20 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2011-06-21 00:02:13 +04:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2011-06-20 23:58:43 +04:00
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
2011-09-23 21:08:02 +04:00
# Translators:
2014-03-25 09:55:34 +04:00
# Sappe, 2013-2014
2013-08-15 12:53:54 +04:00
# claus_chr <claus_chr@webspeed.dk>, 2013
2013-11-03 23:39:28 +04:00
# kaffeldt <kasper.affeldt@gmail.com>, 2013
2013-12-21 10:56:13 +04:00
# lodahl <leiflodahl@gmail.com>, 2013
2014-01-08 10:55:41 +04:00
# Morten Juhl-Johansen Zölde-Fejér <morten@writtenandread.net>, 2014
2013-06-14 04:52:34 +04:00
# Ole Holm Frandsen <froksen@gmail.com>, 2013
2013-06-04 04:31:06 +04:00
# Peter Jespersen <flywheeldk@gmail.com>, 2013
2011-06-20 23:58:43 +04:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
2013-11-03 23:39:28 +04:00
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
2014-04-09 09:56:49 +04:00
"POT-Creation-Date: 2014-04-09 01:55-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-08 06:10+0000\n"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
"Last-Translator: I Robot\n"
2012-08-01 00:57:24 +04:00
"Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/da/)\n"
2011-06-20 23:58:43 +04:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: da\n"
2012-09-06 04:06:37 +04:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2011-06-20 23:58:43 +04:00
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: ajax/share.php:87
2014-03-20 09:56:42 +04:00
msgid "Expiration date is in the past."
msgstr ""
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: ajax/share.php:119 ajax/share.php:161
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#, php-format
msgid "Couldn't send mail to following users: %s "
2013-11-03 23:39:28 +04:00
msgstr "Kunne ikke sende mail til følgende brugere: %s"
2013-10-07 03:16:10 +04:00
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: ajax/update.php:10
2013-08-27 19:23:18 +04:00
msgid "Turned on maintenance mode"
2013-08-28 14:24:14 +04:00
msgstr "Startede vedligeholdelsestilstand"
2013-08-27 19:23:18 +04:00
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: ajax/update.php:13
2013-08-27 19:23:18 +04:00
msgid "Turned off maintenance mode"
2013-08-28 14:24:14 +04:00
msgstr "standsede vedligeholdelsestilstand"
2013-08-27 19:23:18 +04:00
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: ajax/update.php:16
2013-08-27 19:23:18 +04:00
msgid "Updated database"
2013-08-28 14:24:14 +04:00
msgstr "Opdaterede database"
2013-08-27 19:23:18 +04:00
2013-09-16 19:38:45 +04:00
#: avatar/controller.php:62
msgid "No image or file provided"
2013-10-07 03:16:10 +04:00
msgstr "Ingen fil eller billede givet"
2013-09-16 19:38:45 +04:00
#: avatar/controller.php:81
msgid "Unknown filetype"
2013-09-27 08:02:30 +04:00
msgstr "Ukendt filtype"
2013-09-16 19:38:45 +04:00
#: avatar/controller.php:85
msgid "Invalid image"
2013-09-27 08:02:30 +04:00
msgstr "Ugyldigt billede"
2013-09-16 19:38:45 +04:00
#: avatar/controller.php:115 avatar/controller.php:142
msgid "No temporary profile picture available, try again"
2013-10-07 03:16:10 +04:00
msgstr "Intet midlertidigt profilbillede tilgængeligt, prøv igen"
2013-09-16 19:38:45 +04:00
#: avatar/controller.php:135
msgid "No crop data provided"
2013-10-07 03:16:10 +04:00
msgstr "Ingen beskæringsdata give"
2013-09-16 19:38:45 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: js/config.php:36
2013-01-27 03:06:21 +04:00
msgid "Sunday"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Søndag"
2013-01-27 03:06:21 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: js/config.php:37
2013-01-27 03:06:21 +04:00
msgid "Monday"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Mandag"
2013-01-27 03:06:21 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: js/config.php:38
2013-01-27 03:06:21 +04:00
msgid "Tuesday"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Tirsdag"
2013-01-27 03:06:21 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: js/config.php:39
2013-01-27 03:06:21 +04:00
msgid "Wednesday"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Onsdag"
2013-01-27 03:06:21 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: js/config.php:40
2013-01-27 03:06:21 +04:00
msgid "Thursday"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Torsdag"
2013-01-27 03:06:21 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: js/config.php:41
2013-01-27 03:06:21 +04:00
msgid "Friday"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Fredag"
2013-01-27 03:06:21 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: js/config.php:42
2013-01-27 03:06:21 +04:00
msgid "Saturday"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Lørdag"
2013-01-27 03:06:21 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: js/config.php:47
2013-01-27 03:06:21 +04:00
msgid "January"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Januar"
2013-01-27 03:06:21 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: js/config.php:48
2013-01-27 03:06:21 +04:00
msgid "February"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Februar"
2013-01-27 03:06:21 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: js/config.php:49
2013-01-27 03:06:21 +04:00
msgid "March"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Marts"
2013-01-27 03:06:21 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: js/config.php:50
2013-01-27 03:06:21 +04:00
msgid "April"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "April"
2013-01-27 03:06:21 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: js/config.php:51
2013-01-27 03:06:21 +04:00
msgid "May"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Maj"
2013-01-27 03:06:21 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: js/config.php:52
2013-01-27 03:06:21 +04:00
msgid "June"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Juni"
2013-01-27 03:06:21 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: js/config.php:53
2013-01-27 03:06:21 +04:00
msgid "July"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Juli"
2013-01-27 03:06:21 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: js/config.php:54
2013-01-27 03:06:21 +04:00
msgid "August"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "August"
2013-01-27 03:06:21 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: js/config.php:55
2013-01-27 03:06:21 +04:00
msgid "September"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "September"
2013-01-27 03:06:21 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: js/config.php:56
2013-01-27 03:06:21 +04:00
msgid "October"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Oktober"
2013-01-27 03:06:21 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: js/config.php:57
2013-01-27 03:06:21 +04:00
msgid "November"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "November"
2013-01-27 03:06:21 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: js/config.php:58
2013-01-27 03:06:21 +04:00
msgid "December"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "December"
2013-01-27 03:06:21 +04:00
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: js/js.js:479
2012-08-01 00:57:24 +04:00
msgid "Settings"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Indstillinger"
2012-08-01 00:57:24 +04:00
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: js/js.js:564
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgid "Saving..."
2014-03-12 09:57:17 +04:00
msgstr "Gemmer..."
2014-03-11 09:59:39 +04:00
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: js/js.js:1124
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "seconds ago"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "sekunder siden"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: js/js.js:1125
2013-08-15 12:53:54 +04:00
msgid "%n minute ago"
msgid_plural "%n minutes ago"
2013-08-16 09:32:30 +04:00
msgstr[0] "%n minut siden"
msgstr[1] "%n minutter siden"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: js/js.js:1126
2013-08-15 12:53:54 +04:00
msgid "%n hour ago"
msgid_plural "%n hours ago"
2013-08-16 09:32:30 +04:00
msgstr[0] "%n time siden"
msgstr[1] "%n timer siden"
2012-11-15 03:03:50 +04:00
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: js/js.js:1127
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "today"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "i dag"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: js/js.js:1128
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "yesterday"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "i går"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: js/js.js:1129
2013-08-15 12:53:54 +04:00
msgid "%n day ago"
msgid_plural "%n days ago"
2013-08-16 09:32:30 +04:00
msgstr[0] "%n dag siden"
msgstr[1] "%n dage siden"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: js/js.js:1130
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "last month"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "sidste måned"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: js/js.js:1131
2013-08-15 12:53:54 +04:00
msgid "%n month ago"
msgid_plural "%n months ago"
2013-08-16 09:32:30 +04:00
msgstr[0] "%n måned siden"
msgstr[1] "%n måneder siden"
2012-11-15 03:03:50 +04:00
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: js/js.js:1132
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "months ago"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "måneder siden"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: js/js.js:1133
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "last year"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "sidste år"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: js/js.js:1134
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "years ago"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "år siden"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-08-27 19:23:18 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:123
2013-05-24 04:02:43 +04:00
msgid "Choose"
msgstr "Vælg"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-09-16 19:38:45 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:146
msgid "Error loading file picker template: {error}"
2013-10-07 03:16:10 +04:00
msgstr "Fejl ved indlæsning af filvælger skabelon: {error}"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
2013-09-16 19:38:45 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:172
2012-06-06 02:29:28 +04:00
msgid "Yes"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Ja"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
2013-09-16 19:38:45 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:182
2013-04-16 04:17:30 +04:00
msgid "No"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Nej"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
2013-09-16 19:38:45 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:199
2013-05-24 04:02:43 +04:00
msgid "Ok"
msgstr "OK"
2013-09-16 19:38:45 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:219
msgid "Error loading message template: {error}"
2013-10-07 03:16:10 +04:00
msgstr "Fejl ved indlæsning af besked skabelon: {error}"
2013-09-16 19:38:45 +04:00
2013-09-20 18:50:14 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:347
msgid "{count} file conflict"
msgid_plural "{count} file conflicts"
2013-10-07 03:16:10 +04:00
msgstr[0] "{count} filkonflikt"
msgstr[1] "{count} filkonflikter"
2013-09-20 18:50:14 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:361
msgid "One file conflict"
2013-10-07 03:16:10 +04:00
msgstr "En filkonflikt"
2013-09-20 18:50:14 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:367
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "New Files"
2014-04-09 09:56:49 +04:00
msgstr "Nye filer"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:368
msgid "Already existing files"
msgstr ""
#: js/oc-dialogs.js:370
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgid "Which files do you want to keep?"
2013-10-07 03:16:10 +04:00
msgstr "Hvilke filer ønsker du at beholde?"
2013-09-20 18:50:14 +04:00
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:371
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgid ""
"If you select both versions, the copied file will have a number added to its"
" name."
2013-10-07 03:16:10 +04:00
msgstr "Hvis du vælger begge versioner, vil den kopierede fil få tilføjet et nummer til sit navn."
2013-09-20 18:50:14 +04:00
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:379
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgid "Cancel"
2013-09-22 20:58:42 +04:00
msgstr "Annuller"
2013-09-20 18:50:14 +04:00
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:389
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgid "Continue"
2013-10-07 03:16:10 +04:00
msgstr "Videre"
2013-09-20 18:50:14 +04:00
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:436 js/oc-dialogs.js:449
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgid "(all selected)"
2013-10-07 03:16:10 +04:00
msgstr "(alle valgt)"
2013-09-20 18:50:14 +04:00
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:439 js/oc-dialogs.js:452
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgid "({count} selected)"
2013-10-07 03:16:10 +04:00
msgstr "({count} valgt)"
2013-09-20 18:50:14 +04:00
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:460
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgid "Error loading file exists template"
2013-10-07 03:16:10 +04:00
msgstr "Fejl ved inlæsning af; fil eksistere skabelon"
2013-09-20 18:50:14 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: js/setup.js:84
msgid "Very weak password"
2014-03-25 09:55:34 +04:00
msgstr "Meget svagt kodeord"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: js/setup.js:85
msgid "Weak password"
2014-03-25 09:55:34 +04:00
msgstr "Svagt kodeord"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: js/setup.js:86
msgid "So-so password"
2014-03-25 09:55:34 +04:00
msgstr "Jævnt kodeord"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: js/setup.js:87
msgid "Good password"
2014-03-25 09:55:34 +04:00
msgstr "Godt kodeord"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: js/setup.js:88
msgid "Strong password"
2014-03-25 09:55:34 +04:00
msgstr "Stærkt kodeord"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: js/share.js:51 js/share.js:66 js/share.js:106
2013-02-12 03:21:45 +04:00
msgid "Shared"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Delt"
2013-02-12 03:21:45 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: js/share.js:109
2013-01-30 03:25:41 +04:00
msgid "Share"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Del"
2013-01-30 03:25:41 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: js/share.js:158 js/share.js:171 js/share.js:178 js/share.js:711
2014-03-20 09:56:42 +04:00
#: templates/installation.php:10
2013-10-14 04:33:30 +04:00
msgid "Error"
msgstr "Fejl"
2014-03-20 09:56:42 +04:00
#: js/share.js:160 js/share.js:767
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Error while sharing"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Fejl under deling"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-10-30 11:33:25 +04:00
#: js/share.js:171
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Error while unsharing"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Fejl under annullering af deling"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-10-30 11:33:25 +04:00
#: js/share.js:178
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Error while changing permissions"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Fejl under justering af rettigheder"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: js/share.js:188
2012-10-18 04:09:32 +04:00
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Delt med dig og gruppen {group} af {owner}"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: js/share.js:190
2012-10-18 04:09:32 +04:00
msgid "Shared with you by {owner}"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Delt med dig af {owner}"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: js/share.js:214
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgid "Share with user or group …"
2013-11-03 23:39:28 +04:00
msgstr "Del med bruger eller gruppe ..."
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: js/share.js:220
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgid "Share link"
2013-11-03 23:39:28 +04:00
msgstr "Del link"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: js/share.js:223
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Password protect"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Beskyt med adgangskode"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: js/share.js:225 templates/installation.php:60 templates/login.php:40
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Password"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Kodeord"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: js/share.js:230
2013-06-29 04:09:10 +04:00
msgid "Allow Public Upload"
2013-07-27 10:03:03 +04:00
msgstr "Tillad Offentlig Upload"
2013-06-29 04:09:10 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: js/share.js:234
2012-12-13 03:18:20 +04:00
msgid "Email link to person"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "E-mail link til person"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: js/share.js:235
2012-12-13 03:18:20 +04:00
msgid "Send"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Send"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: js/share.js:240
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Set expiration date"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Vælg udløbsdato"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: js/share.js:241
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Expiration date"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Udløbsdato"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: js/share.js:277
2012-09-29 01:36:09 +04:00
msgid "Share via email:"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Del via email:"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: js/share.js:280
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "No people found"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Ingen personer fundet"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: js/share.js:324 js/share.js:363
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgid "group"
msgstr "gruppe"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: js/share.js:335
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Resharing is not allowed"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Videredeling ikke tilladt"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: js/share.js:379
2012-10-18 04:09:32 +04:00
msgid "Shared in {item} with {user}"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Delt i {item} med {user}"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: js/share.js:401
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Unshare"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Fjern deling"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: js/share.js:409
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgid "notify by email"
2013-11-03 23:39:28 +04:00
msgstr "Giv besked med mail"
2013-10-07 03:16:10 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: js/share.js:412
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "can edit"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "kan redigere"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: js/share.js:414
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "access control"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Adgangskontrol"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: js/share.js:417
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "create"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "opret"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: js/share.js:420
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "update"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "opdater"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: js/share.js:423
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "delete"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "slet"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: js/share.js:426
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "share"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "del"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: js/share.js:698
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Password protected"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Beskyttet med adgangskode"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: js/share.js:711
2012-09-26 15:22:37 +04:00
msgid "Error unsetting expiration date"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Fejl ved fjernelse af udløbsdato"
2012-09-26 15:22:37 +04:00
2014-03-20 09:56:42 +04:00
#: js/share.js:729
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Error setting expiration date"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Fejl under sætning af udløbsdato"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-03-20 09:56:42 +04:00
#: js/share.js:754
2012-12-13 03:18:20 +04:00
msgid "Sending ..."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Sender ..."
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2014-03-20 09:56:42 +04:00
#: js/share.js:765
2012-12-13 03:18:20 +04:00
msgid "Email sent"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "E-mail afsendt"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2014-03-20 09:56:42 +04:00
#: js/share.js:789
2013-10-07 03:16:10 +04:00
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: js/tags.js:4
msgid "The object type is not specified."
msgstr "Objekttypen er ikke angivet."
#: js/tags.js:13
msgid "Enter new"
2013-11-03 23:39:28 +04:00
msgstr "Indtast nyt"
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: js/tags.js:27
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
#: js/tags.js:31
msgid "Add"
msgstr "Tilføj"
#: js/tags.js:39
msgid "Edit tags"
2013-11-03 23:39:28 +04:00
msgstr "Rediger tags"
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: js/tags.js:57
msgid "Error loading dialog template: {error}"
2013-11-03 23:39:28 +04:00
msgstr "Fejl ved indlæsning dialog skabelon: {error}"
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: js/tags.js:261
msgid "No tags selected for deletion."
2013-11-03 23:39:28 +04:00
msgstr "Ingen tags markeret til sletning."
2013-10-14 04:33:30 +04:00
2013-11-26 19:47:07 +04:00
#: js/update.js:8
msgid "Please reload the page."
2013-12-21 10:56:13 +04:00
msgstr "Genindlæs venligst siden"
2013-11-26 19:47:07 +04:00
2013-07-12 04:12:25 +04:00
#: js/update.js:17
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid ""
"The update was unsuccessful. Please report this issue to the <a "
"href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud "
"community</a>."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Opdateringen blev ikke udført korrekt. Rapporter venligst problemet til <a href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownClouds community</a>."
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2013-07-12 04:12:25 +04:00
#: js/update.js:21
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Opdateringen blev udført korrekt. Du bliver nu viderestillet til ownCloud."
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: lostpassword/controller.php:70
2013-08-15 12:53:54 +04:00
#, php-format
msgid "%s password reset"
2013-08-16 09:32:30 +04:00
msgstr "%s adgangskode nulstillet"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: lostpassword/controller.php:72
msgid ""
"A problem has occurred whilst sending the email, please contact your "
"administrator."
2014-03-25 09:55:34 +04:00
msgstr "Der opstod et problem under afsending af emailen. Kontakt venligst systemadministratoren."
2014-03-11 09:59:39 +04:00
2012-09-06 04:06:37 +04:00
#: lostpassword/templates/email.php:2
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Anvend følgende link til at nulstille din adgangskode: {link}"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2013-10-30 11:33:25 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:7
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgid ""
"The link to reset your password has been sent to your email.<br>If you do "
"not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk "
"folders.<br>If it is not there ask your local administrator ."
2013-06-04 04:31:06 +04:00
msgstr "Linket til at nulstille dit kodeord er blevet sendt til din e-post. <br> Hvis du ikke modtager den inden for en rimelig tid, så tjek dine spam / junk mapper.<br> Hvis det ikke er der, så spørg din lokale administrator."
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2013-10-30 11:33:25 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:15
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgid "Request failed!<br>Did you make sure your email/username was right?"
2013-06-04 04:31:06 +04:00
msgstr "Anmodning mislykkedes!<br>Er du sikker på at din e-post / brugernavn var korrekt?"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2013-10-30 11:33:25 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:18
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
msgstr "Du vil modtage et link til at nulstille dit kodeord via email."
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:21 templates/installation.php:53
#: templates/login.php:32
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Username"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Brugernavn"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2013-10-30 11:33:25 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:25
2013-06-14 04:52:34 +04:00
msgid ""
2013-06-20 04:43:39 +04:00
"Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there "
"will be no way to get your data back after your password is reset. If you "
"are not sure what to do, please contact your administrator before you "
"continue. Do you really want to continue?"
2013-08-15 12:53:54 +04:00
msgstr "Dine filer er krypterede. Hvis du ikke har aktiveret gendannelsesnøglen kan du ikke få dine data tilbage efter at du har ændret adgangskode. HVis du ikke er sikker på, hvad du skal gøre så kontakt din administrator før du fortsætter. Vil du fortsætte?"
2013-06-14 04:52:34 +04:00
2013-10-30 11:33:25 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:27
2013-06-14 04:52:34 +04:00
msgid "Yes, I really want to reset my password now"
2013-07-27 10:03:03 +04:00
msgstr "Ja, Jeg ønsker virkelig at nulstille mit kodeord"
2013-06-14 04:52:34 +04:00
2013-10-30 11:33:25 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:30
msgid "Reset"
2013-11-03 23:39:28 +04:00
msgstr "Nulstil"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
msgid "Your password was reset"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Dit kodeord blev nulstillet"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
msgid "To login page"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Til login-side"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
msgid "New password"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Nyt kodeord"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:11
msgid "Reset password"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Nulstil kodeord"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: setup/controller.php:140
2014-03-22 09:56:09 +04:00
#, php-format
msgid ""
"Mac OS X is not supported and %s will not work properly on this platform. "
"Use it at your own risk! "
msgstr ""
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: setup/controller.php:144
2014-03-22 09:56:09 +04:00
msgid ""
"For the best results, please consider using a GNU/Linux server instead."
msgstr ""
#: strings.php:5
2011-08-23 13:20:37 +04:00
msgid "Personal"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Personligt"
#: strings.php:6
2011-08-23 13:20:37 +04:00
msgid "Users"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Brugere"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: strings.php:7 templates/layout.user.php:116
2011-08-23 13:20:37 +04:00
msgid "Apps"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Apps"
#: strings.php:8
2011-08-23 13:20:37 +04:00
msgid "Admin"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Admin"
2011-08-23 13:20:37 +04:00
#: strings.php:9
msgid "Help"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Hjælp"
2011-08-23 13:20:37 +04:00
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: tags/controller.php:22
msgid "Error loading tags"
2013-11-03 23:39:28 +04:00
msgstr "Fejl ved indlæsning af tags"
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: tags/controller.php:48
msgid "Tag already exists"
2013-11-03 23:39:28 +04:00
msgstr "Tag eksistere allerede"
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: tags/controller.php:64
msgid "Error deleting tag(s)"
2013-11-03 23:39:28 +04:00
msgstr "Fejl ved sletning af tag(s)"
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: tags/controller.php:75
msgid "Error tagging"
2013-11-03 23:39:28 +04:00
msgstr "Fejl ved tagging"
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: tags/controller.php:86
msgid "Error untagging"
2013-11-03 23:39:28 +04:00
msgstr "Fejl ved fjernelse af tag"
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: tags/controller.php:97
msgid "Error favoriting"
2013-11-03 23:39:28 +04:00
msgstr "Fejl ved favoritering"
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: tags/controller.php:108
msgid "Error unfavoriting"
2013-11-03 23:39:28 +04:00
msgstr "Fejl ved fjernelse af favorisering."
2013-10-14 04:33:30 +04:00
2012-05-09 14:41:01 +04:00
#: templates/403.php:12
msgid "Access forbidden"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Adgang forbudt"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2013-07-31 10:01:45 +04:00
#: templates/404.php:15
2011-08-28 03:13:16 +04:00
msgid "Cloud not found"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Sky ikke fundet"
2011-06-20 23:58:43 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: templates/altmail.php:2
2013-06-15 04:07:18 +04:00
#, php-format
msgid ""
"Hey there,\n"
"\n"
"just letting you know that %s shared %s with you.\n"
"View it: %s\n"
"\n"
2013-11-03 23:39:28 +04:00
msgstr "Hej med dig\n\nDette blot for at lade dig vide, at %s har delt %s med dig.\nSe det her: %s\n\n"
2013-10-07 03:16:10 +04:00
2013-11-21 19:05:34 +04:00
#: templates/altmail.php:4 templates/mail.php:17
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#, php-format
2013-11-21 19:05:34 +04:00
msgid "The share will expire on %s."
2013-12-21 10:56:13 +04:00
msgstr "Delingen vil udløbe om %s."
2013-10-07 03:16:10 +04:00
2013-11-21 19:05:34 +04:00
#: templates/altmail.php:7 templates/mail.php:20
2013-10-07 03:16:10 +04:00
msgid "Cheers!"
2013-11-03 23:39:28 +04:00
msgstr "Hej!"
2013-06-15 04:07:18 +04:00
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/installation.php:25 templates/installation.php:32
#: templates/installation.php:39
2012-10-15 04:09:11 +04:00
msgid "Security Warning"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Sikkerhedsadvarsel"
2012-10-15 04:09:11 +04:00
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/installation.php:26
2013-03-22 03:04:46 +04:00
msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Din PHP-version er sårbar overfor et NULL Byte angreb (CVE-2006-7243)"
2013-03-22 03:04:46 +04:00
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/installation.php:27
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#, php-format
msgid "Please update your PHP installation to use %s securely."
2013-07-29 09:57:04 +04:00
msgstr "Opdater venligst din PHP installation for at anvende %s sikkert."
2013-03-22 03:04:46 +04:00
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/installation.php:33
2012-10-15 04:09:11 +04:00
msgid ""
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
"OpenSSL extension."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Ingen sikker tilfældighedsgenerator til tal er tilgængelig. Aktiver venligst OpenSSL udvidelsen."
2012-10-15 04:09:11 +04:00
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/installation.php:34
2012-10-15 04:09:11 +04:00
msgid ""
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
"password reset tokens and take over your account."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Uden en sikker tilfældighedsgenerator til tal kan en angriber måske gætte dit gendan kodeord og overtage din konto"
2012-10-15 04:09:11 +04:00
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/installation.php:40
2013-02-09 03:14:08 +04:00
msgid ""
"Your data directory and files are probably accessible from the internet "
"because the .htaccess file does not work."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Dine data mappe og filer er sandsynligvis tilgængelige fra internettet fordi .htaccess filen ikke virker."
2013-02-09 03:14:08 +04:00
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/installation.php:42
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#, php-format
2012-10-16 04:08:21 +04:00
msgid ""
2013-02-09 03:14:08 +04:00
"For information how to properly configure your server, please see the <a "
2013-07-27 10:03:03 +04:00
"href=\"%s\" target=\"_blank\">documentation</a>."
2013-08-15 12:53:54 +04:00
msgstr "For information om, hvordan du konfigurerer din server korrekt se <a href=\"%s\" target=\"_blank\">dokumentationen</a>."
2012-10-16 04:08:21 +04:00
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/installation.php:48
2011-08-13 07:13:10 +04:00
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Opret en <strong>administratorkonto</strong>"
2011-06-20 23:58:43 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/installation.php:70
msgid "Storage & database"
2014-03-25 09:55:34 +04:00
msgstr "Lager & database"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/installation.php:77
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Data folder"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Datamappe"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/installation.php:90
2011-08-13 07:13:10 +04:00
msgid "Configure the database"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Konfigurer databasen"
2011-06-20 23:58:43 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/installation.php:94
2011-08-13 07:13:10 +04:00
msgid "will be used"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "vil blive brugt"
2011-06-20 23:58:43 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/installation.php:109
2011-08-13 07:13:10 +04:00
msgid "Database user"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Databasebruger"
2011-06-20 23:58:43 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/installation.php:118
2011-08-13 07:13:10 +04:00
msgid "Database password"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Databasekodeord"
2011-06-20 23:58:43 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/installation.php:123
2011-08-13 07:13:10 +04:00
msgid "Database name"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Navn på database"
2011-06-20 23:58:43 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/installation.php:132
2012-08-26 21:47:33 +04:00
msgid "Database tablespace"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Database tabelplads"
2012-08-26 21:47:33 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/installation.php:140
2011-09-03 17:08:49 +04:00
msgid "Database host"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Databasehost"
2011-06-20 23:58:43 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/installation.php:150
2011-06-20 23:58:43 +04:00
msgid "Finish setup"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Afslut opsætning"
2011-06-20 23:58:43 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/installation.php:150
2013-10-07 03:16:10 +04:00
msgid "Finishing …"
2014-01-08 10:55:41 +04:00
msgstr "Færdigbehandler ..."
2013-10-07 03:16:10 +04:00
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/layout.user.php:40
msgid ""
"This application requires JavaScript to be enabled for correct operation. "
"Please <a href=\"http://enable-javascript.com/\" target=\"_blank\">enable "
"JavaScript</a> and re-load this interface."
2013-12-21 10:56:13 +04:00
msgstr "Programmet forudsætter at JavaScript er aktiveret for at kunne afvikles korrekt. <a href=\"http://enable-javascript.com/\" target=\"_blank\">Aktiver JavaScript</a> og genindlæs siden.."
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/layout.user.php:44
2013-04-28 04:01:38 +04:00
#, php-format
2013-04-30 03:59:18 +04:00
msgid "%s is available. Get more information on how to update."
2013-06-04 04:31:06 +04:00
msgstr "%s er tilgængelig. Få mere information om, hvordan du opdaterer."
2013-04-28 04:01:38 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/layout.user.php:74 templates/singleuser.user.php:8
2011-08-20 07:12:16 +04:00
msgid "Log out"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Log ud"
2011-08-20 07:12:16 +04:00
2013-04-24 20:31:36 +04:00
#: templates/login.php:9
2012-10-16 04:08:21 +04:00
msgid "Automatic logon rejected!"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Automatisk login afvist!"
2012-10-16 04:08:21 +04:00
2013-04-24 20:31:36 +04:00
#: templates/login.php:10
2012-10-16 04:08:21 +04:00
msgid ""
"If you did not change your password recently, your account may be "
"compromised!"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Hvis du ikke har ændret din adgangskode for nylig, har nogen muligvis tiltvunget sig adgang til din konto!"
2012-10-16 04:08:21 +04:00
2013-04-24 20:31:36 +04:00
#: templates/login.php:12
2012-10-16 04:08:21 +04:00
msgid "Please change your password to secure your account again."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Skift adgangskode for at sikre din konto igen."
2012-10-16 04:08:21 +04:00
2013-10-07 20:21:38 +04:00
#: templates/login.php:17
msgid "Server side authentication failed!"
2013-11-03 23:39:28 +04:00
msgstr "Server side godkendelse mislykkedes!"
2013-10-07 20:21:38 +04:00
#: templates/login.php:18
msgid "Please contact your administrator."
2013-11-03 23:39:28 +04:00
msgstr "Kontakt venligst din administrator"
2013-10-07 20:21:38 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/login.php:46
2011-09-03 17:08:49 +04:00
msgid "Lost your password?"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Mistet dit kodeord?"
2011-08-28 03:13:16 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/login.php:51
2011-08-28 03:13:16 +04:00
msgid "remember"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "husk"
2011-08-28 03:13:16 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/login.php:54
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Log in"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Log ind"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/login.php:60
2013-02-07 03:11:04 +04:00
msgid "Alternative Logins"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Alternative logins"
2013-02-07 03:11:04 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: templates/mail.php:15
2013-06-15 04:07:18 +04:00
#, php-format
msgid ""
2014-03-11 09:59:39 +04:00
"Hey there,<br><br>just letting you know that %s shared <strong>%s</strong> "
"with you.<br><a href=\"%s\">View it!</a><br><br>"
msgstr ""
2013-10-07 03:16:10 +04:00
2013-11-26 13:04:05 +04:00
#: templates/singleuser.user.php:3
msgid "This ownCloud instance is currently in single user mode."
2013-12-21 10:56:13 +04:00
msgstr "Denne ownCloud instans er lige nu i enkeltbruger tilstand."
2013-11-26 13:04:05 +04:00
#: templates/singleuser.user.php:4
msgid "This means only administrators can use the instance."
2013-12-21 10:56:13 +04:00
msgstr "Det betyder at det kun er administrator, som kan benytte ownCloud."
2013-11-26 13:04:05 +04:00
#: templates/singleuser.user.php:5 templates/update.user.php:5
msgid ""
"Contact your system administrator if this message persists or appeared "
"unexpectedly."
msgstr "Kontakt systemadministratoren, hvis denne meddelelse fortsætter eller optrådte uventet."
#: templates/singleuser.user.php:7 templates/update.user.php:6
msgid "Thank you for your patience."
msgstr "Tak for din tålmodighed."
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: templates/update.admin.php:3
2013-01-07 03:06:32 +04:00
#, php-format
msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Opdatere Owncloud til version %s, dette kan tage et stykke tid."
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: templates/update.user.php:3
msgid ""
"This ownCloud instance is currently being updated, which may take a while."
2013-11-03 23:39:28 +04:00
msgstr "Opdatere Owncloud, dette kan tage et stykke tid."
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: templates/update.user.php:4
msgid "Please reload this page after a short time to continue using ownCloud."
2013-11-03 23:39:28 +04:00
msgstr "Genindlæs denne side efter kort tid til at fortsætte med at bruge ownCloud."