nextcloud/l10n/zh_CN/core.po

585 lines
14 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2011-09-03 17:08:49 +04:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
2011-09-23 21:08:02 +04:00
# Translators:
2012-09-07 04:07:22 +04:00
# <appweb.cn@gmail.com>, 2012.
2012-12-24 03:12:16 +04:00
# Dianjin Wang <1132321739qq@gmail.com>, 2012.
2012-08-01 00:57:24 +04:00
# Phoenix Nemo <>, 2012.
2012-09-28 04:06:03 +04:00
# <suiy02@gmail.com>, 2012.
2012-01-24 03:42:08 +04:00
# <wengxt@gmail.com>, 2011, 2012.
2011-09-03 17:08:49 +04:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
2012-05-13 21:59:44 +04:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n"
2012-12-24 03:12:16 +04:00
"POT-Creation-Date: 2012-12-24 00:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-23 14:31+0000\n"
"Last-Translator: Dianjin Wang <1132321739qq@gmail.com>\n"
2012-08-01 00:57:24 +04:00
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/zh_CN/)\n"
2011-09-03 17:08:49 +04:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_CN\n"
2012-09-06 04:06:37 +04:00
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
2011-09-03 17:08:49 +04:00
2012-12-13 03:18:20 +04:00
#: ajax/share.php:84
#, php-format
msgid "User %s shared a file with you"
2012-12-24 03:12:16 +04:00
msgstr "用户 %s 与您共享了一个文件"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
#: ajax/share.php:86
#, php-format
msgid "User %s shared a folder with you"
2012-12-24 03:12:16 +04:00
msgstr "用户 %s 与您共享了一个文件夹"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
#: ajax/share.php:88
#, php-format
msgid ""
"User %s shared the file \"%s\" with you. It is available for download here: "
"%s"
2012-12-24 03:12:16 +04:00
msgstr "用户 %s 与您共享了文件\"%s\"。文件下载地址:%s"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
#: ajax/share.php:90
#, php-format
msgid ""
"User %s shared the folder \"%s\" with you. It is available for download "
"here: %s"
2012-12-24 03:12:16 +04:00
msgstr "用户 %s 与您共享了文件夹\"%s\"。文件夹下载地址:%s"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: ajax/vcategories/add.php:26 ajax/vcategories/edit.php:25
msgid "Category type not provided."
2012-11-19 03:01:48 +04:00
msgstr "未提供分类类型。"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: ajax/vcategories/add.php:30
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "No category to add?"
2012-05-13 21:59:44 +04:00
msgstr "没有可添加分类?"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: ajax/vcategories/add.php:37
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "This category already exists: "
2012-05-13 21:59:44 +04:00
msgstr "此分类已存在: "
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:26 ajax/vcategories/delete.php:27
#: ajax/vcategories/favorites.php:24
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:26
msgid "Object type not provided."
2012-11-19 03:01:48 +04:00
msgstr "未提供对象类型。"
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:30
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:30
#, php-format
msgid "%s ID not provided."
2012-11-19 03:01:48 +04:00
msgstr "%s ID未提供。"
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:35
#, php-format
msgid "Error adding %s to favorites."
2012-11-19 03:01:48 +04:00
msgstr "向收藏夹中新增%s时出错。"
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: ajax/vcategories/delete.php:35 js/oc-vcategories.js:136
msgid "No categories selected for deletion."
msgstr "没有选择要删除的类别"
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:35
#, php-format
msgid "Error removing %s from favorites."
2012-11-19 03:01:48 +04:00
msgstr "从收藏夹中移除%s时出错。"
2012-11-15 03:03:50 +04:00
2012-11-19 03:01:48 +04:00
#: js/js.js:259 templates/layout.user.php:60 templates/layout.user.php:61
2012-08-01 00:57:24 +04:00
msgid "Settings"
msgstr "设置"
2012-11-19 03:01:48 +04:00
#: js/js.js:704
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "seconds ago"
2012-11-09 03:03:49 +04:00
msgstr "秒前"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2012-11-19 03:01:48 +04:00
#: js/js.js:705
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "1 minute ago"
2012-11-09 03:03:49 +04:00
msgstr "一分钟前"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2012-11-19 03:01:48 +04:00
#: js/js.js:706
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "{minutes} minutes ago"
2012-11-09 03:03:49 +04:00
msgstr "{minutes} 分钟前"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2012-11-19 03:01:48 +04:00
#: js/js.js:707
2012-11-15 03:03:50 +04:00
msgid "1 hour ago"
2012-11-19 03:01:48 +04:00
msgstr "1小时前"
2012-11-15 03:03:50 +04:00
2012-11-19 03:01:48 +04:00
#: js/js.js:708
2012-11-15 03:03:50 +04:00
msgid "{hours} hours ago"
2012-11-19 03:01:48 +04:00
msgstr "{hours} 小时前"
2012-11-15 03:03:50 +04:00
2012-11-19 03:01:48 +04:00
#: js/js.js:709
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "today"
2012-11-09 03:03:49 +04:00
msgstr "今天"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2012-11-19 03:01:48 +04:00
#: js/js.js:710
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "yesterday"
2012-11-09 03:03:49 +04:00
msgstr "昨天"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2012-11-19 03:01:48 +04:00
#: js/js.js:711
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "{days} days ago"
2012-11-09 03:03:49 +04:00
msgstr "{days} 天前"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2012-11-19 03:01:48 +04:00
#: js/js.js:712
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "last month"
2012-11-09 03:03:49 +04:00
msgstr "上月"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2012-11-19 03:01:48 +04:00
#: js/js.js:713
2012-11-15 03:03:50 +04:00
msgid "{months} months ago"
2012-11-19 03:01:48 +04:00
msgstr "{months} 月前"
2012-11-15 03:03:50 +04:00
2012-11-19 03:01:48 +04:00
#: js/js.js:714
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "months ago"
2012-11-09 03:03:49 +04:00
msgstr "月前"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2012-11-19 03:01:48 +04:00
#: js/js.js:715
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "last year"
2012-11-09 03:03:49 +04:00
msgstr "去年"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2012-11-19 03:01:48 +04:00
#: js/js.js:716
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "years ago"
2012-11-09 03:03:49 +04:00
msgstr "年前"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:126
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Choose"
2012-09-28 04:06:03 +04:00
msgstr "选择(&C)..."
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2012-11-08 03:03:43 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:146 js/oc-dialogs.js:166
2012-06-06 02:29:28 +04:00
msgid "Cancel"
2012-08-01 00:57:24 +04:00
msgstr "取消"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
2012-11-08 03:03:43 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:162
2012-06-06 02:29:28 +04:00
msgid "No"
2012-08-01 00:57:24 +04:00
msgstr "否"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
2012-11-08 03:03:43 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:163
2012-06-06 02:29:28 +04:00
msgid "Yes"
2012-08-01 00:57:24 +04:00
msgstr "是"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
2012-11-08 03:03:43 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:180
2012-06-06 02:29:28 +04:00
msgid "Ok"
2012-08-01 00:57:24 +04:00
msgstr "好"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: js/oc-vcategories.js:5 js/oc-vcategories.js:85 js/oc-vcategories.js:102
#: js/oc-vcategories.js:117 js/oc-vcategories.js:132 js/oc-vcategories.js:162
msgid "The object type is not specified."
2012-11-19 03:01:48 +04:00
msgstr "未指定对象类型。"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: js/oc-vcategories.js:95 js/oc-vcategories.js:125 js/oc-vcategories.js:136
2012-12-24 03:12:16 +04:00
#: js/oc-vcategories.js:195 js/share.js:135 js/share.js:142 js/share.js:554
#: js/share.js:566
2012-06-06 02:29:28 +04:00
msgid "Error"
2012-08-01 00:57:24 +04:00
msgstr "错误"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: js/oc-vcategories.js:179
msgid "The app name is not specified."
2012-11-19 03:01:48 +04:00
msgstr "未指定App名称。"
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: js/oc-vcategories.js:194
msgid "The required file {file} is not installed!"
2012-11-19 03:01:48 +04:00
msgstr "所需文件{file}未安装!"
2012-11-15 03:03:50 +04:00
2012-12-24 03:12:16 +04:00
#: js/share.js:124 js/share.js:594
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Error while sharing"
2012-09-28 04:06:03 +04:00
msgstr "共享时出错"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2012-10-29 03:02:45 +04:00
#: js/share.js:135
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Error while unsharing"
2012-09-28 04:06:03 +04:00
msgstr "取消共享时出错"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2012-10-29 03:02:45 +04:00
#: js/share.js:142
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Error while changing permissions"
2012-09-28 04:06:03 +04:00
msgstr "修改权限时出错"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2012-10-29 03:02:45 +04:00
#: js/share.js:151
2012-10-18 04:09:32 +04:00
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgstr "{owner}共享给您及{group}组"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2012-10-29 03:02:45 +04:00
#: js/share.js:153
2012-10-18 04:09:32 +04:00
msgid "Shared with you by {owner}"
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgstr " {owner}与您共享"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2012-10-29 03:02:45 +04:00
#: js/share.js:158
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Share with"
2012-09-28 04:06:03 +04:00
msgstr "共享"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2012-10-29 03:02:45 +04:00
#: js/share.js:163
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Share with link"
2012-09-28 04:06:03 +04:00
msgstr "共享链接"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2012-12-24 03:12:16 +04:00
#: js/share.js:166
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Password protect"
2012-09-28 04:06:03 +04:00
msgstr "密码保护"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2012-12-24 03:12:16 +04:00
#: js/share.js:168 templates/installation.php:44 templates/login.php:35
2012-10-16 04:08:21 +04:00
#: templates/verify.php:13
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Password"
msgstr "密码"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
#: js/share.js:172
msgid "Email link to person"
msgstr ""
2012-10-29 03:02:45 +04:00
#: js/share.js:173
2012-12-13 03:18:20 +04:00
msgid "Send"
2012-12-24 03:12:16 +04:00
msgstr "发送"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
#: js/share.js:177
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Set expiration date"
2012-09-28 04:06:03 +04:00
msgstr "设置过期日期"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2012-12-13 03:18:20 +04:00
#: js/share.js:178
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Expiration date"
2012-09-28 04:06:03 +04:00
msgstr "过期日期"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2012-12-13 03:18:20 +04:00
#: js/share.js:210
2012-09-29 01:36:09 +04:00
msgid "Share via email:"
2012-10-19 04:08:00 +04:00
msgstr "通过Email共享"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2012-12-13 03:18:20 +04:00
#: js/share.js:212
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "No people found"
2012-09-28 04:06:03 +04:00
msgstr "未找到此人"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2012-12-13 03:18:20 +04:00
#: js/share.js:239
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Resharing is not allowed"
2012-09-28 04:06:03 +04:00
msgstr "不允许二次共享"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2012-12-13 03:18:20 +04:00
#: js/share.js:275
2012-10-18 04:09:32 +04:00
msgid "Shared in {item} with {user}"
2012-10-25 04:11:53 +04:00
msgstr "在{item} 与 {user}共享。"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2012-12-13 03:18:20 +04:00
#: js/share.js:296
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Unshare"
2012-09-28 04:06:03 +04:00
msgstr "取消共享"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2012-12-13 03:18:20 +04:00
#: js/share.js:308
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "can edit"
2012-09-28 04:06:03 +04:00
msgstr "可以修改"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2012-12-13 03:18:20 +04:00
#: js/share.js:310
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "access control"
2012-09-28 04:06:03 +04:00
msgstr "访问控制"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2012-12-13 03:18:20 +04:00
#: js/share.js:313
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "create"
2012-09-28 04:06:03 +04:00
msgstr "创建"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2012-12-13 03:18:20 +04:00
#: js/share.js:316
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "update"
2012-09-28 04:06:03 +04:00
msgstr "更新"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2012-12-13 03:18:20 +04:00
#: js/share.js:319
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "delete"
2012-09-28 04:06:03 +04:00
msgstr "删除"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2012-12-13 03:18:20 +04:00
#: js/share.js:322
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "share"
2012-09-28 04:06:03 +04:00
msgstr "共享"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2012-12-24 03:12:16 +04:00
#: js/share.js:356 js/share.js:541
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Password protected"
2012-09-28 04:06:03 +04:00
msgstr "密码已受保护"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2012-12-24 03:12:16 +04:00
#: js/share.js:554
2012-09-26 15:22:37 +04:00
msgid "Error unsetting expiration date"
2012-09-28 04:06:03 +04:00
msgstr "取消设置过期日期时出错"
2012-09-26 15:22:37 +04:00
2012-12-24 03:12:16 +04:00
#: js/share.js:566
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Error setting expiration date"
2012-09-28 04:06:03 +04:00
msgstr "设置过期日期时出错"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2012-12-24 03:12:16 +04:00
#: js/share.js:581
2012-12-13 03:18:20 +04:00
msgid "Sending ..."
2012-12-24 03:12:16 +04:00
msgstr "正在发送..."
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2012-12-24 03:12:16 +04:00
#: js/share.js:592
2012-12-13 03:18:20 +04:00
msgid "Email sent"
2012-12-24 03:12:16 +04:00
msgstr "邮件已发送"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2012-10-28 02:02:29 +04:00
#: lostpassword/controller.php:47
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "ownCloud password reset"
2012-05-13 21:59:44 +04:00
msgstr "重置 ownCloud 密码"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2012-09-06 04:06:37 +04:00
#: lostpassword/templates/email.php:2
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
2012-01-24 03:42:08 +04:00
msgstr "使用以下链接重置您的密码:{link}"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:3
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
msgstr "您将会收到包含可以重置密码链接的邮件。"
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:5
2012-10-28 02:02:29 +04:00
msgid "Reset email send."
2012-11-19 03:01:48 +04:00
msgstr "重置邮件已发送。"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:8
2012-10-28 02:02:29 +04:00
msgid "Request failed!"
2012-10-29 03:02:45 +04:00
msgstr "请求失败!"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2012-12-24 03:12:16 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:11 templates/installation.php:39
#: templates/login.php:28
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Username"
msgstr "用户名"
2012-10-15 04:09:11 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:14
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Request reset"
msgstr "请求重置"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
msgid "Your password was reset"
msgstr "您的密码已重置"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
msgid "To login page"
2012-01-24 03:42:08 +04:00
msgstr "到登录页面"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
msgid "New password"
msgstr "新密码"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:11
msgid "Reset password"
msgstr "重置密码"
2011-09-03 17:08:49 +04:00
#: strings.php:5
msgid "Personal"
msgstr "个人"
#: strings.php:6
msgid "Users"
msgstr "用户"
#: strings.php:7
msgid "Apps"
msgstr "应用"
#: strings.php:8
msgid "Admin"
msgstr "管理员"
#: strings.php:9
msgid "Help"
msgstr "帮助"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
#: templates/403.php:12
msgid "Access forbidden"
2012-05-13 21:59:44 +04:00
msgstr "访问禁止"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2011-09-03 17:08:49 +04:00
#: templates/404.php:12
msgid "Cloud not found"
msgstr "未找到云"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
#: templates/edit_categories_dialog.php:4
msgid "Edit categories"
2012-05-13 21:59:44 +04:00
msgstr "编辑分类"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: templates/edit_categories_dialog.php:16
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "Add"
2012-05-13 21:59:44 +04:00
msgstr "添加"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2012-10-16 04:08:21 +04:00
#: templates/installation.php:23 templates/installation.php:31
2012-10-15 04:09:11 +04:00
msgid "Security Warning"
2012-10-19 04:08:00 +04:00
msgstr "安全警告"
2012-10-15 04:09:11 +04:00
2012-08-26 21:47:33 +04:00
#: templates/installation.php:24
2012-10-15 04:09:11 +04:00
msgid ""
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
"OpenSSL extension."
2012-10-20 04:03:53 +04:00
msgstr "随机数生成器无效请启用PHP的OpenSSL扩展"
2012-10-15 04:09:11 +04:00
#: templates/installation.php:26
msgid ""
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
"password reset tokens and take over your account."
2012-10-26 04:05:56 +04:00
msgstr "没有安全随机码生成器,攻击者可能会猜测密码重置信息从而窃取您的账户"
2012-10-15 04:09:11 +04:00
2012-10-16 04:08:21 +04:00
#: templates/installation.php:32
msgid ""
"Your data directory and your files are probably accessible from the "
"internet. The .htaccess file that ownCloud provides is not working. We "
"strongly suggest that you configure your webserver in a way that the data "
"directory is no longer accessible or you move the data directory outside the"
" webserver document root."
2012-10-25 04:11:53 +04:00
msgstr "您的数据文件夹和文件可由互联网访问。OwnCloud提供的.htaccess文件未生效。我们强烈建议您配置服务器以使数据文件夹不可被访问或者将数据文件夹移到web服务器根目录以外。"
2012-10-16 04:08:21 +04:00
#: templates/installation.php:36
2011-09-03 17:08:49 +04:00
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
msgstr "创建<strong>管理员账号</strong>"
2012-12-24 03:12:16 +04:00
#: templates/installation.php:50
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Advanced"
msgstr "高级"
2012-12-24 03:12:16 +04:00
#: templates/installation.php:52
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Data folder"
msgstr "数据目录"
2012-12-24 03:12:16 +04:00
#: templates/installation.php:59
2011-09-03 17:08:49 +04:00
msgid "Configure the database"
msgstr "配置数据库"
2012-12-24 03:12:16 +04:00
#: templates/installation.php:64 templates/installation.php:75
#: templates/installation.php:85 templates/installation.php:95
2011-09-03 17:08:49 +04:00
msgid "will be used"
msgstr "将被使用"
2012-12-24 03:12:16 +04:00
#: templates/installation.php:107
2011-09-03 17:08:49 +04:00
msgid "Database user"
msgstr "数据库用户"
2012-12-24 03:12:16 +04:00
#: templates/installation.php:111
2011-09-03 17:08:49 +04:00
msgid "Database password"
msgstr "数据库密码"
2012-12-24 03:12:16 +04:00
#: templates/installation.php:115
2011-09-03 17:08:49 +04:00
msgid "Database name"
msgstr "数据库名"
2012-12-24 03:12:16 +04:00
#: templates/installation.php:123
2012-08-26 21:47:33 +04:00
msgid "Database tablespace"
2012-09-07 04:07:22 +04:00
msgstr "数据库表空间"
2012-08-26 21:47:33 +04:00
2012-12-24 03:12:16 +04:00
#: templates/installation.php:129
2011-09-03 17:08:49 +04:00
msgid "Database host"
msgstr "数据库主机"
2012-12-24 03:12:16 +04:00
#: templates/installation.php:134
2011-09-03 17:08:49 +04:00
msgid "Finish setup"
msgstr "安装完成"
2012-11-19 03:01:48 +04:00
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgid "Sunday"
2012-10-25 04:11:53 +04:00
msgstr "星期日"
2012-10-24 04:08:34 +04:00
2012-11-19 03:01:48 +04:00
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgid "Monday"
2012-10-25 04:11:53 +04:00
msgstr "星期一"
2012-10-24 04:08:34 +04:00
2012-11-19 03:01:48 +04:00
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgid "Tuesday"
2012-10-25 04:11:53 +04:00
msgstr "星期二"
2012-10-24 04:08:34 +04:00
2012-11-19 03:01:48 +04:00
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgid "Wednesday"
2012-10-25 04:11:53 +04:00
msgstr "星期三"
2012-10-24 04:08:34 +04:00
2012-11-19 03:01:48 +04:00
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgid "Thursday"
2012-10-25 04:11:53 +04:00
msgstr "星期四"
2012-10-24 04:08:34 +04:00
2012-11-19 03:01:48 +04:00
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgid "Friday"
2012-10-25 04:11:53 +04:00
msgstr "星期五"
2012-10-24 04:08:34 +04:00
2012-11-19 03:01:48 +04:00
#: templates/layout.guest.php:16 templates/layout.user.php:17
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgid "Saturday"
2012-10-25 04:11:53 +04:00
msgstr "星期六"
2012-10-24 04:08:34 +04:00
2012-11-19 03:01:48 +04:00
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgid "January"
msgstr "一月"
2012-11-19 03:01:48 +04:00
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgid "February"
msgstr "二月"
2012-11-19 03:01:48 +04:00
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgid "March"
msgstr "三月"
2012-11-19 03:01:48 +04:00
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgid "April"
msgstr "四月"
2012-11-19 03:01:48 +04:00
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgid "May"
msgstr "五月"
2012-11-19 03:01:48 +04:00
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgid "June"
msgstr "六月"
2012-11-19 03:01:48 +04:00
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgid "July"
msgstr "七月"
2012-11-19 03:01:48 +04:00
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgid "August"
msgstr "八月"
2012-11-19 03:01:48 +04:00
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgid "September"
msgstr "九月"
2012-11-19 03:01:48 +04:00
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgid "October"
msgstr "十月"
2012-11-19 03:01:48 +04:00
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgid "November"
msgstr "十一月"
2012-11-19 03:01:48 +04:00
#: templates/layout.guest.php:17 templates/layout.user.php:18
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgid "December"
msgstr "十二月"
2012-11-19 03:01:48 +04:00
#: templates/layout.guest.php:42
2012-10-26 04:05:56 +04:00
msgid "web services under your control"
msgstr "由您掌控的网络服务"
2012-11-19 03:01:48 +04:00
#: templates/layout.user.php:45
2011-09-03 17:08:49 +04:00
msgid "Log out"
msgstr "注销"
2012-12-24 03:12:16 +04:00
#: templates/login.php:10
2012-10-16 04:08:21 +04:00
msgid "Automatic logon rejected!"
2012-10-25 04:11:53 +04:00
msgstr "自动登录被拒绝!"
2012-10-16 04:08:21 +04:00
2012-12-24 03:12:16 +04:00
#: templates/login.php:11
2012-10-16 04:08:21 +04:00
msgid ""
"If you did not change your password recently, your account may be "
"compromised!"
2012-10-25 04:11:53 +04:00
msgstr "如果您没有最近修改您的密码,您的帐户可能会受到影响!"
2012-10-16 04:08:21 +04:00
2012-12-24 03:12:16 +04:00
#: templates/login.php:13
2012-10-16 04:08:21 +04:00
msgid "Please change your password to secure your account again."
2012-10-25 04:11:53 +04:00
msgstr "请修改您的密码,以保护您的账户安全。"
2012-10-16 04:08:21 +04:00
2012-12-24 03:12:16 +04:00
#: templates/login.php:19
2011-09-03 17:08:49 +04:00
msgid "Lost your password?"
msgstr "忘记密码?"
2012-12-24 03:12:16 +04:00
#: templates/login.php:39
2011-09-03 17:08:49 +04:00
msgid "remember"
msgstr "记住"
2012-12-24 03:12:16 +04:00
#: templates/login.php:41
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Log in"
2012-01-24 03:42:08 +04:00
msgstr "登录"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2011-09-03 17:08:49 +04:00
#: templates/logout.php:1
msgid "You are logged out."
msgstr "您已注销。"
#: templates/part.pagenavi.php:3
msgid "prev"
msgstr "上一页"
#: templates/part.pagenavi.php:20
msgid "next"
msgstr "下一页"
2012-10-16 04:08:21 +04:00
#: templates/verify.php:5
msgid "Security Warning!"
2012-10-20 04:03:53 +04:00
msgstr "安全警告!"
2012-10-16 04:08:21 +04:00
#: templates/verify.php:6
msgid ""
"Please verify your password. <br/>For security reasons you may be "
"occasionally asked to enter your password again."
2012-10-25 04:11:53 +04:00
msgstr "请验证您的密码。 <br/>出于安全考虑,你可能偶尔会被要求再次输入密码。"
2012-10-16 04:08:21 +04:00
#: templates/verify.php:16
msgid "Verify"
2012-10-24 04:08:34 +04:00
msgstr "验证"