nextcloud/l10n/fr/core.po

608 lines
15 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2011-06-20 01:33:34 +04:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
2011-09-23 21:08:02 +04:00
# Translators:
2013-01-08 03:31:36 +04:00
# Christophe Lherieau <skimpax@gmail.com>, 2012-2013.
2013-01-30 03:25:41 +04:00
# David Basquin <dba@alternalease.fr>, 2013.
2013-01-04 16:23:31 +04:00
# <dba@alternalease.fr>, 2013.
2013-02-02 03:08:15 +04:00
# Fabian Lemaître <ptit.boogy@gmail.com>, 2013.
2012-10-17 01:39:13 +04:00
# <fkhannouf@me.com>, 2012.
2012-09-01 04:04:00 +04:00
# <florentin.lemoal@gmail.com>, 2012.
2012-08-31 04:07:19 +04:00
# Guillaume Paumier <guillom.pom@gmail.com>, 2012.
2012-12-25 03:11:11 +04:00
# <mishka.lazzlo@gmail.com>, 2012.
2012-08-01 00:57:24 +04:00
# Nahir Mohamed <nahirmoha@gmail.com>, 2012.
# <nathaplop@gmail.com>, 2012.
2012-12-29 03:08:28 +04:00
# <nicolas@shivaserv.fr>, 2012.
2013-02-11 03:04:49 +04:00
# Robert Di Rosa <>, 2013.
# <rom1dep@gmail.com>, 2011.
2013-02-09 03:14:08 +04:00
# Romain DEP. <rom1dep@gmail.com>, 2012-2013.
2011-06-20 01:33:34 +04:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
2012-05-13 21:59:44 +04:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n"
2013-02-11 03:04:49 +04:00
"POT-Creation-Date: 2013-02-11 00:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-10 11:00+0000\n"
"Last-Translator: Robert Di Rosa <>\n"
2012-08-01 00:57:24 +04:00
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/fr/)\n"
2011-06-20 01:33:34 +04:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2011-06-20 01:33:34 +04:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
2012-09-06 04:06:37 +04:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
2011-06-20 01:33:34 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: ajax/share.php:85
2012-12-13 03:18:20 +04:00
#, php-format
msgid "User %s shared a file with you"
2012-12-25 03:11:11 +04:00
msgstr "L'utilisateur %s a partagé un fichier avec vous"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: ajax/share.php:87
2012-12-13 03:18:20 +04:00
#, php-format
msgid "User %s shared a folder with you"
2012-12-25 03:11:11 +04:00
msgstr "L'utilsateur %s a partagé un dossier avec vous"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: ajax/share.php:89
2012-12-13 03:18:20 +04:00
#, php-format
msgid ""
"User %s shared the file \"%s\" with you. It is available for download here: "
"%s"
2012-12-25 03:11:11 +04:00
msgstr "L'utilisateur %s a partagé le fichier \"%s\" avec vous. Vous pouvez le télécharger ici : %s"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: ajax/share.php:91
2012-12-13 03:18:20 +04:00
#, php-format
msgid ""
"User %s shared the folder \"%s\" with you. It is available for download "
"here: %s"
2012-12-29 03:08:28 +04:00
msgstr "L'utilisateur %s a partagé le dossier \"%s\" avec vous. Il est disponible au téléchargement ici : %s"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: ajax/vcategories/add.php:26 ajax/vcategories/edit.php:25
msgid "Category type not provided."
2012-11-26 03:02:04 +04:00
msgstr "Type de catégorie non spécifié."
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: ajax/vcategories/add.php:30
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "No category to add?"
2012-05-13 21:59:44 +04:00
msgstr "Pas de catégorie à ajouter ?"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: ajax/vcategories/add.php:37
2013-02-08 03:13:16 +04:00
#, php-format
msgid "This category already exists: %s"
2013-02-09 03:14:08 +04:00
msgstr "Cette catégorie existe déjà : %s"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:26 ajax/vcategories/delete.php:27
#: ajax/vcategories/favorites.php:24
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:26
msgid "Object type not provided."
2012-11-26 03:02:04 +04:00
msgstr "Type d'objet non spécifié."
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:30
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:30
#, php-format
msgid "%s ID not provided."
2012-11-26 03:02:04 +04:00
msgstr "L'identifiant de %s n'est pas spécifié."
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: ajax/vcategories/addToFavorites.php:35
#, php-format
msgid "Error adding %s to favorites."
2012-11-26 03:02:04 +04:00
msgstr "Erreur lors de l'ajout de %s aux favoris."
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: ajax/vcategories/delete.php:35 js/oc-vcategories.js:136
msgid "No categories selected for deletion."
msgstr "Aucune catégorie sélectionnée pour suppression"
#: ajax/vcategories/removeFromFavorites.php:35
#, php-format
msgid "Error removing %s from favorites."
2012-11-26 03:02:04 +04:00
msgstr "Erreur lors de la suppression de %s des favoris."
2012-11-15 03:03:50 +04:00
2013-01-29 03:06:20 +04:00
#: js/config.php:32
msgid "Sunday"
msgstr "Dimanche"
#: js/config.php:32
msgid "Monday"
msgstr "Lundi"
#: js/config.php:32
msgid "Tuesday"
msgstr "Mardi"
#: js/config.php:32
msgid "Wednesday"
msgstr "Mercredi"
#: js/config.php:32
msgid "Thursday"
msgstr "Jeudi"
#: js/config.php:32
msgid "Friday"
msgstr "Vendredi"
#: js/config.php:32
msgid "Saturday"
msgstr "Samedi"
#: js/config.php:33
msgid "January"
msgstr "janvier"
#: js/config.php:33
msgid "February"
msgstr "février"
#: js/config.php:33
msgid "March"
msgstr "mars"
#: js/config.php:33
msgid "April"
msgstr "avril"
#: js/config.php:33
msgid "May"
msgstr "mai"
#: js/config.php:33
msgid "June"
msgstr "juin"
#: js/config.php:33
msgid "July"
msgstr "juillet"
#: js/config.php:33
msgid "August"
msgstr "août"
#: js/config.php:33
msgid "September"
msgstr "septembre"
#: js/config.php:33
msgid "October"
msgstr "octobre"
#: js/config.php:33
msgid "November"
msgstr "novembre"
#: js/config.php:33
msgid "December"
msgstr "décembre"
2013-02-11 03:04:49 +04:00
#: js/js.js:286
2012-08-01 00:57:24 +04:00
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
2013-02-11 03:04:49 +04:00
#: js/js.js:767
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "seconds ago"
2012-11-09 03:03:49 +04:00
msgstr "il y a quelques secondes"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-02-11 03:04:49 +04:00
#: js/js.js:768
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "1 minute ago"
2012-11-09 03:03:49 +04:00
msgstr "il y a une minute"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-02-11 03:04:49 +04:00
#: js/js.js:769
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "{minutes} minutes ago"
2012-11-09 03:03:49 +04:00
msgstr "il y a {minutes} minutes"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-02-11 03:04:49 +04:00
#: js/js.js:770
2012-11-15 03:03:50 +04:00
msgid "1 hour ago"
2012-11-26 03:02:04 +04:00
msgstr "Il y a une heure"
2012-11-15 03:03:50 +04:00
2013-02-11 03:04:49 +04:00
#: js/js.js:771
2012-11-15 03:03:50 +04:00
msgid "{hours} hours ago"
2012-11-26 03:02:04 +04:00
msgstr "Il y a {hours} heures"
2012-11-15 03:03:50 +04:00
2013-02-11 03:04:49 +04:00
#: js/js.js:772
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "today"
2012-11-09 03:03:49 +04:00
msgstr "aujourd'hui"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-02-11 03:04:49 +04:00
#: js/js.js:773
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "yesterday"
2012-11-09 03:03:49 +04:00
msgstr "hier"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-02-11 03:04:49 +04:00
#: js/js.js:774
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "{days} days ago"
2012-11-09 03:03:49 +04:00
msgstr "il y a {days} jours"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-02-11 03:04:49 +04:00
#: js/js.js:775
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "last month"
2012-11-09 03:03:49 +04:00
msgstr "le mois dernier"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-02-11 03:04:49 +04:00
#: js/js.js:776
2012-11-15 03:03:50 +04:00
msgid "{months} months ago"
2012-11-26 03:02:04 +04:00
msgstr "Il y a {months} mois"
2012-11-15 03:03:50 +04:00
2013-02-11 03:04:49 +04:00
#: js/js.js:777
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "months ago"
2012-11-09 03:03:49 +04:00
msgstr "il y a plusieurs mois"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-02-11 03:04:49 +04:00
#: js/js.js:778
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "last year"
2012-11-09 03:03:49 +04:00
msgstr "l'année dernière"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2013-02-11 03:04:49 +04:00
#: js/js.js:779
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "years ago"
2012-11-09 03:03:49 +04:00
msgstr "il y a plusieurs années"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2012-11-04 03:01:42 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:126
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Choose"
2012-09-25 04:05:18 +04:00
msgstr "Choisir"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2012-11-04 03:01:42 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:146 js/oc-dialogs.js:166
2012-06-06 02:29:28 +04:00
msgid "Cancel"
2012-08-31 04:07:19 +04:00
msgstr "Annuler"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
2012-11-04 03:01:42 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:162
2012-06-06 02:29:28 +04:00
msgid "No"
2012-08-01 00:57:24 +04:00
msgstr "Non"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
2012-11-04 03:01:42 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:163
2012-06-06 02:29:28 +04:00
msgid "Yes"
2012-08-01 00:57:24 +04:00
msgstr "Oui"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
2012-11-04 03:01:42 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:180
2012-06-06 02:29:28 +04:00
msgid "Ok"
2012-08-01 00:57:24 +04:00
msgstr "Ok"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: js/oc-vcategories.js:5 js/oc-vcategories.js:85 js/oc-vcategories.js:102
#: js/oc-vcategories.js:117 js/oc-vcategories.js:132 js/oc-vcategories.js:162
msgid "The object type is not specified."
2012-11-26 03:02:04 +04:00
msgstr "Le type d'objet n'est pas spécifié."
2012-06-06 02:29:28 +04:00
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: js/oc-vcategories.js:95 js/oc-vcategories.js:125 js/oc-vcategories.js:136
2013-02-11 03:04:49 +04:00
#: js/oc-vcategories.js:195 js/share.js:152 js/share.js:159 js/share.js:582
#: js/share.js:594
2012-06-06 02:29:28 +04:00
msgid "Error"
2012-08-01 00:57:24 +04:00
msgstr "Erreur"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: js/oc-vcategories.js:179
msgid "The app name is not specified."
2012-11-26 03:02:04 +04:00
msgstr "Le nom de l'application n'est pas spécifié."
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: js/oc-vcategories.js:194
msgid "The required file {file} is not installed!"
2012-11-26 03:02:04 +04:00
msgstr "Le fichier requis {file} n'est pas installé !"
2012-11-15 03:03:50 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:29 js/share.js:43 js/share.js:90 js/share.js:93
msgid "Share"
2013-01-31 03:31:28 +04:00
msgstr "Partager"
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:29 js/share.js:43 js/share.js:90 js/share.js:93
msgid "Shared"
2013-02-02 03:08:15 +04:00
msgstr "Partagé"
2013-01-30 03:25:41 +04:00
2013-02-11 03:04:49 +04:00
#: js/share.js:141 js/share.js:622
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Error while sharing"
2012-09-25 04:05:18 +04:00
msgstr "Erreur lors de la mise en partage"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:152
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Error while unsharing"
2012-09-25 04:05:18 +04:00
msgstr "Erreur lors de l'annulation du partage"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:159
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Error while changing permissions"
2012-09-25 04:05:18 +04:00
msgstr "Erreur lors du changement des permissions"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:168
2012-10-18 04:09:32 +04:00
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
2012-11-04 03:01:42 +04:00
msgstr "Partagé par {owner} avec vous et le groupe {group}"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:170
2012-10-18 04:09:32 +04:00
msgid "Shared with you by {owner}"
2012-11-04 03:01:42 +04:00
msgstr "Partagé avec vous par {owner}"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:175
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Share with"
2012-09-25 04:05:18 +04:00
msgstr "Partager avec"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:180
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Share with link"
2012-09-25 04:05:18 +04:00
msgstr "Partager via lien"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:183
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Password protect"
2012-09-25 04:05:18 +04:00
msgstr "Protéger par un mot de passe"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:185 templates/installation.php:44 templates/login.php:35
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:189
2012-12-13 03:18:20 +04:00
msgid "Email link to person"
2012-12-25 03:11:11 +04:00
msgstr "Envoyez le lien par email"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:190
2012-12-13 03:18:20 +04:00
msgid "Send"
2012-12-25 03:11:11 +04:00
msgstr "Envoyer"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:194
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Set expiration date"
2012-09-25 04:05:18 +04:00
msgstr "Spécifier la date d'expiration"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:195
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Expiration date"
2012-09-25 04:05:18 +04:00
msgstr "Date d'expiration"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:227
2012-09-29 01:36:09 +04:00
msgid "Share via email:"
2012-10-01 04:08:31 +04:00
msgstr "Partager via e-mail :"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:229
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "No people found"
2012-09-25 04:05:18 +04:00
msgstr "Aucun utilisateur trouvé"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:256
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Resharing is not allowed"
2012-09-25 04:05:18 +04:00
msgstr "Le repartage n'est pas autorisé"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:292
2012-10-18 04:09:32 +04:00
msgid "Shared in {item} with {user}"
2012-11-04 03:01:42 +04:00
msgstr "Partagé dans {item} avec {user}"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:313
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Unshare"
2012-09-25 04:05:18 +04:00
msgstr "Ne plus partager"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:325
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "can edit"
2012-09-25 04:05:18 +04:00
msgstr "édition autorisée"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:327
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "access control"
2012-09-25 04:05:18 +04:00
msgstr "contrôle des accès"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:330
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "create"
2012-09-25 04:05:18 +04:00
msgstr "créer"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:333
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "update"
2012-09-25 04:05:18 +04:00
msgstr "mettre à jour"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:336
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "delete"
2012-09-25 04:05:18 +04:00
msgstr "supprimer"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-30 03:25:41 +04:00
#: js/share.js:339
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "share"
2012-09-25 04:05:18 +04:00
msgstr "partager"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-02-11 03:04:49 +04:00
#: js/share.js:373 js/share.js:569
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Password protected"
2012-09-25 04:05:18 +04:00
msgstr "Protégé par un mot de passe"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-02-11 03:04:49 +04:00
#: js/share.js:582
2012-09-26 15:22:37 +04:00
msgid "Error unsetting expiration date"
2013-01-04 16:23:31 +04:00
msgstr "Une erreur est survenue pendant la suppression de la date d'expiration"
2012-09-26 15:22:37 +04:00
2013-02-11 03:04:49 +04:00
#: js/share.js:594
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Error setting expiration date"
2012-09-25 04:05:18 +04:00
msgstr "Erreur lors de la spécification de la date d'expiration"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-02-11 03:04:49 +04:00
#: js/share.js:609
2012-12-13 03:18:20 +04:00
msgid "Sending ..."
2012-12-25 03:11:11 +04:00
msgstr "En cours d'envoi ..."
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2013-02-11 03:04:49 +04:00
#: js/share.js:620
2012-12-13 03:18:20 +04:00
msgid "Email sent"
2012-12-25 03:11:11 +04:00
msgstr "Email envoyé"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2013-01-29 03:06:20 +04:00
#: js/update.js:14
msgid ""
"The update was unsuccessful. Please report this issue to the <a "
"href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud "
"community</a>."
2013-01-30 03:25:41 +04:00
msgstr "La mise à jour a échoué. Veuillez signaler ce problème à la <a href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">communauté ownCloud</a>."
2013-01-29 03:06:20 +04:00
#: js/update.js:18
msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now."
2013-01-30 03:25:41 +04:00
msgstr "La mise à jour a réussi. Vous êtes redirigé maintenant vers ownCloud."
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2012-10-28 02:02:29 +04:00
#: lostpassword/controller.php:47
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "ownCloud password reset"
2012-05-13 21:59:44 +04:00
msgstr "Réinitialisation de votre mot de passe Owncloud"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2012-09-06 04:06:37 +04:00
#: lostpassword/templates/email.php:2
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgstr "Utilisez le lien suivant pour réinitialiser votre mot de passe : {link}"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:3
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
2012-08-31 04:07:19 +04:00
msgstr "Vous allez recevoir un e-mail contenant un lien pour réinitialiser votre mot de passe."
2012-01-11 04:06:59 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:5
2012-10-28 02:02:29 +04:00
msgid "Reset email send."
2012-11-04 03:01:42 +04:00
msgstr "Mail de réinitialisation envoyé."
2012-01-11 04:06:59 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:8
2012-10-28 02:02:29 +04:00
msgid "Request failed!"
2012-11-04 03:01:42 +04:00
msgstr "La requête a échoué !"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2012-12-25 03:11:11 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:11 templates/installation.php:39
#: templates/login.php:28
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"
2012-10-01 04:08:31 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:14
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Request reset"
msgstr "Demander la réinitialisation"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
msgid "Your password was reset"
msgstr "Votre mot de passe a été réinitialisé"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
msgid "To login page"
2012-01-15 18:12:58 +04:00
msgstr "Retour à la page d'authentification"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
msgid "New password"
msgstr "Nouveau mot de passe"
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:11
msgid "Reset password"
msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
#: strings.php:5
2011-08-23 13:20:37 +04:00
msgid "Personal"
2011-09-03 17:08:49 +04:00
msgstr "Personnels"
2011-08-23 13:20:37 +04:00
#: strings.php:6
msgid "Users"
2011-08-20 07:12:16 +04:00
msgstr "Utilisateurs"
2011-08-23 13:20:37 +04:00
#: strings.php:7
msgid "Apps"
2011-08-20 07:12:16 +04:00
msgstr "Applications"
2011-08-23 13:20:37 +04:00
#: strings.php:8
msgid "Admin"
2011-08-28 03:13:16 +04:00
msgstr "Administration"
2011-08-23 13:20:37 +04:00
#: strings.php:9
msgid "Help"
2011-08-20 07:12:16 +04:00
msgstr "Aide"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
#: templates/403.php:12
msgid "Access forbidden"
2012-05-13 21:59:44 +04:00
msgstr "Accès interdit"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2011-08-28 03:13:16 +04:00
#: templates/404.php:12
msgid "Cloud not found"
msgstr "Introuvable"
2011-06-20 01:33:34 +04:00
2012-05-09 14:41:01 +04:00
#: templates/edit_categories_dialog.php:4
msgid "Edit categories"
2012-05-13 21:59:44 +04:00
msgstr "Modifier les catégories"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2012-11-15 03:03:50 +04:00
#: templates/edit_categories_dialog.php:16
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "Add"
2012-05-13 21:59:44 +04:00
msgstr "Ajouter"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2013-02-09 03:14:08 +04:00
#: templates/installation.php:23 templates/installation.php:30
2012-10-15 04:09:11 +04:00
msgid "Security Warning"
2013-01-04 16:23:31 +04:00
msgstr "Avertissement de sécurité"
2012-10-15 04:09:11 +04:00
2012-08-26 21:47:33 +04:00
#: templates/installation.php:24
2012-10-15 04:09:11 +04:00
msgid ""
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
"OpenSSL extension."
2012-10-16 04:08:21 +04:00
msgstr "Aucun générateur de nombre aléatoire sécurisé n'est disponible, veuillez activer l'extension PHP OpenSSL"
2012-10-15 04:09:11 +04:00
2013-02-09 03:14:08 +04:00
#: templates/installation.php:25
2012-10-15 04:09:11 +04:00
msgid ""
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
"password reset tokens and take over your account."
2012-10-16 04:08:21 +04:00
msgstr "Sans générateur de nombre aléatoire sécurisé, un attaquant peut être en mesure de prédire les jetons de réinitialisation du mot de passe, et ainsi prendre le contrôle de votre compte utilisateur."
2013-02-09 03:14:08 +04:00
#: templates/installation.php:31
msgid ""
"Your data directory and files are probably accessible from the internet "
"because the .htaccess file does not work."
2013-02-11 03:04:49 +04:00
msgstr "Votre répertoire data est certainement accessible depuis l'internet car le fichier .htaccess ne semble pas fonctionner"
2013-02-09 03:14:08 +04:00
2012-10-16 04:08:21 +04:00
#: templates/installation.php:32
msgid ""
2013-02-09 03:14:08 +04:00
"For information how to properly configure your server, please see the <a "
"href=\"http://doc.owncloud.org/server/5.0/admin_manual/installation.html\" "
"target=\"_blank\">documentation</a>."
2013-02-11 03:04:49 +04:00
msgstr "Pour les informations de configuration de votre serveur, veuillez lire la <a href=\"http://doc.owncloud.org/server/5.0/admin_manual/installation.html\" target=\"_blank\">documentation</a>."
2012-10-15 04:09:11 +04:00
2012-10-16 04:08:21 +04:00
#: templates/installation.php:36
2011-08-13 07:13:10 +04:00
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
msgstr "Créer un <strong>compte administrateur</strong>"
2011-06-20 01:33:34 +04:00
2013-02-08 03:13:16 +04:00
#: templates/installation.php:52
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
2013-02-08 03:13:16 +04:00
#: templates/installation.php:54
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Data folder"
msgstr "Répertoire des données"
2013-02-08 03:13:16 +04:00
#: templates/installation.php:61
2011-08-13 07:13:10 +04:00
msgid "Configure the database"
msgstr "Configurer la base de données"
2011-06-20 01:33:34 +04:00
2013-02-08 03:13:16 +04:00
#: templates/installation.php:66 templates/installation.php:77
#: templates/installation.php:87 templates/installation.php:97
2011-08-13 07:13:10 +04:00
msgid "will be used"
2011-08-13 14:43:15 +04:00
msgstr "sera utilisé"
2011-06-20 01:33:34 +04:00
2013-02-08 03:13:16 +04:00
#: templates/installation.php:109
2011-08-13 07:13:10 +04:00
msgid "Database user"
2012-08-01 00:57:24 +04:00
msgstr "Utilisateur pour la base de données"
2011-06-20 01:33:34 +04:00
2013-02-08 03:13:16 +04:00
#: templates/installation.php:113
2011-08-13 07:13:10 +04:00
msgid "Database password"
msgstr "Mot de passe de la base de données"
2011-06-20 01:33:34 +04:00
2013-02-08 03:13:16 +04:00
#: templates/installation.php:117
2011-08-13 07:13:10 +04:00
msgid "Database name"
msgstr "Nom de la base de données"
2011-06-20 01:33:34 +04:00
2013-02-08 03:13:16 +04:00
#: templates/installation.php:125
2012-08-26 21:47:33 +04:00
msgid "Database tablespace"
2012-09-01 04:04:00 +04:00
msgstr "Tablespaces de la base de données"
2012-08-26 21:47:33 +04:00
2013-02-08 03:13:16 +04:00
#: templates/installation.php:131
2011-09-03 17:08:49 +04:00
msgid "Database host"
2011-09-04 20:12:58 +04:00
msgstr "Serveur de la base de données"
2011-06-20 01:33:34 +04:00
2013-02-08 03:13:16 +04:00
#: templates/installation.php:136
2011-06-20 01:33:34 +04:00
msgid "Finish setup"
msgstr "Terminer l'installation"
2011-06-20 01:33:34 +04:00
2013-02-08 03:13:16 +04:00
#: templates/layout.guest.php:33
2012-10-28 02:02:29 +04:00
msgid "web services under your control"
msgstr "services web sous votre contrôle"
2013-02-08 03:13:16 +04:00
#: templates/layout.user.php:48
2011-08-20 07:12:16 +04:00
msgid "Log out"
2011-08-23 13:20:37 +04:00
msgstr "Se déconnecter"
2011-08-20 07:12:16 +04:00
2012-12-25 03:11:11 +04:00
#: templates/login.php:10
2012-10-16 04:08:21 +04:00
msgid "Automatic logon rejected!"
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgstr "Connexion automatique rejetée !"
2012-10-16 04:08:21 +04:00
2012-12-25 03:11:11 +04:00
#: templates/login.php:11
2012-10-16 04:08:21 +04:00
msgid ""
"If you did not change your password recently, your account may be "
"compromised!"
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgstr "Si vous n'avez pas changé votre mot de passe récemment, votre compte risque d'être compromis !"
2012-10-16 04:08:21 +04:00
2012-12-25 03:11:11 +04:00
#: templates/login.php:13
2012-10-16 04:08:21 +04:00
msgid "Please change your password to secure your account again."
2012-10-17 01:39:13 +04:00
msgstr "Veuillez changer votre mot de passe pour sécuriser à nouveau votre compte."
2012-10-16 04:08:21 +04:00
2012-12-25 03:11:11 +04:00
#: templates/login.php:19
2011-09-03 17:08:49 +04:00
msgid "Lost your password?"
2011-09-04 20:12:58 +04:00
msgstr "Mot de passe perdu ?"
2011-08-28 03:13:16 +04:00
2013-02-07 03:11:04 +04:00
#: templates/login.php:41
2011-08-28 03:13:16 +04:00
msgid "remember"
msgstr "se souvenir de moi"
2013-02-07 03:11:04 +04:00
#: templates/login.php:43
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Log in"
2012-01-15 18:12:58 +04:00
msgstr "Connexion"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2013-02-07 03:11:04 +04:00
#: templates/login.php:49
msgid "Alternative Logins"
2013-02-09 03:14:08 +04:00
msgstr "Logins alternatifs"
2013-02-07 03:11:04 +04:00
2011-08-28 03:13:16 +04:00
#: templates/part.pagenavi.php:3
msgid "prev"
msgstr "précédent"
#: templates/part.pagenavi.php:20
msgid "next"
msgstr "suivant"
2012-10-16 04:08:21 +04:00
2013-01-07 03:06:32 +04:00
#: templates/update.php:3
#, php-format
msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while."
2013-01-08 03:31:36 +04:00
msgstr "Mise à jour en cours d'ownCloud vers la version %s, cela peut prendre du temps."