nextcloud/l10n/el/core.po

855 lines
28 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2011-08-18 13:46:49 +04:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
2011-09-23 21:08:02 +04:00
# Translators:
2014-03-14 01:12:37 +04:00
# Efstathios Iosifidis <iefstathios@gmail.com>, 2013-2014
2013-06-25 04:13:40 +04:00
# Efstathios Iosifidis <iosifidis@opensuse.org>, 2013
# KAT.RAT12 <spanish.katerina@gmail.com>, 2013
2014-04-01 09:56:15 +04:00
# pe_ppe <peppe@cs.uoi.gr>, 2014
2013-06-25 04:13:40 +04:00
# Teogramm <theodorewii121@hotmail.com>, 2013
2013-06-11 04:02:44 +04:00
# Teogramm <theodorewii121@hotmail.com>, 2013
2014-03-11 09:59:39 +04:00
# vkehayas <vkehayas@gmail.com>, 2013-2014
2013-05-24 04:02:43 +04:00
# Wasilis <inactive+Wasilis@transifex.com>, 2013
2013-06-25 04:13:40 +04:00
# Wasilis <inactive+Wasilis@transifex.com>, 2013
2013-04-29 04:00:26 +04:00
# KAT.RAT12 <spanish.katerina@gmail.com>, 2013
2014-04-22 09:54:58 +04:00
# Γιάννης Ανθυμίδης <yannanth@gmail.com>, 2014
2011-08-18 13:46:49 +04:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
2013-11-03 21:44:12 +04:00
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
2014-05-31 09:55:46 +04:00
"POT-Creation-Date: 2014-05-31 01:54-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-30 09:14+0000\n"
"Last-Translator: pe_ppe <peppe@cs.uoi.gr>\n"
2012-08-01 00:57:24 +04:00
"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/el/)\n"
2011-08-18 13:46:49 +04:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: el\n"
2012-09-06 04:06:37 +04:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2011-08-18 13:46:49 +04:00
2014-05-28 09:56:09 +04:00
#: ajax/share.php:88
2014-03-20 09:56:42 +04:00
msgid "Expiration date is in the past."
2014-04-01 09:56:15 +04:00
msgstr "Η ημερομηνία λήξης είναι στο παρελθόν."
2014-03-20 09:56:42 +04:00
2014-05-28 09:56:09 +04:00
#: ajax/share.php:120 ajax/share.php:162
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#, php-format
msgid "Couldn't send mail to following users: %s "
2013-11-24 09:14:51 +04:00
msgstr "Αδυναμία αποστολής μηνύματος στους ακόλουθους χρήστες: %s"
2013-10-07 03:16:10 +04:00
2014-04-01 09:56:15 +04:00
#: ajax/update.php:10
2013-08-27 19:23:18 +04:00
msgid "Turned on maintenance mode"
2013-10-27 15:27:22 +04:00
msgstr "Η κατάσταση συντήρησης ενεργοποιήθηκε"
2013-08-27 19:23:18 +04:00
2014-04-01 09:56:15 +04:00
#: ajax/update.php:13
2013-08-27 19:23:18 +04:00
msgid "Turned off maintenance mode"
2013-10-27 15:27:22 +04:00
msgstr "Η κατάσταση συντήρησης απενεργοποιήθηκε"
2013-08-27 19:23:18 +04:00
2014-04-01 09:56:15 +04:00
#: ajax/update.php:16
2013-08-27 19:23:18 +04:00
msgid "Updated database"
2013-10-27 15:27:22 +04:00
msgstr "Ενημερωμένη βάση δεδομένων"
2013-08-27 19:23:18 +04:00
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: ajax/update.php:24
#, php-format
msgid "Disabled incompatible apps: %s"
2014-05-31 09:55:46 +04:00
msgstr "Απενεργοποιημένες μη συμβατές εφαρμογές: %s"
2014-05-30 09:55:11 +04:00
2013-09-16 19:38:45 +04:00
#: avatar/controller.php:62
msgid "No image or file provided"
2013-11-24 09:14:51 +04:00
msgstr "Δεν δόθηκε εικόνα ή αρχείο"
2013-09-16 19:38:45 +04:00
#: avatar/controller.php:81
msgid "Unknown filetype"
2013-10-27 15:27:22 +04:00
msgstr "Άγνωστος τύπος αρχείου"
2013-09-16 19:38:45 +04:00
#: avatar/controller.php:85
msgid "Invalid image"
2013-10-27 15:27:22 +04:00
msgstr "Μη έγκυρη εικόνα"
2013-09-16 19:38:45 +04:00
#: avatar/controller.php:115 avatar/controller.php:142
msgid "No temporary profile picture available, try again"
2013-12-26 10:55:34 +04:00
msgstr "Δεν υπάρχει προσωρινή φωτογραφία προφίλ διαθέσιμη, δοκιμάστε ξανά"
2013-09-16 19:38:45 +04:00
#: avatar/controller.php:135
msgid "No crop data provided"
2013-12-26 10:55:34 +04:00
msgstr "Δεν δόθηκαν δεδομένα περικοπής"
2013-09-16 19:38:45 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:43
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "Sunday"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Κυριακή"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:44
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "Monday"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Δευτέρα"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:45
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "Tuesday"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Τρίτη"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:46
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "Wednesday"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Τετάρτη"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:47
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "Thursday"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Πέμπτη"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:48
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "Friday"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Παρασκευή"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:49
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "Saturday"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Σάββατο"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:54
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "January"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Ιανουάριος"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:55
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "February"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Φεβρουάριος"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:56
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "March"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Μάρτιος"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:57
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "April"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Απρίλιος"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:58
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "May"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Μάϊος"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:59
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "June"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Ιούνιος"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:60
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "July"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Ιούλιος"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:61
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "August"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Αύγουστος"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:62
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "September"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Σεπτέμβριος"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:63
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "October"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Οκτώβριος"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:64
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "November"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Νοέμβριος"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:65
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "December"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Δεκέμβριος"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2014-05-31 09:55:46 +04:00
#: js/js.js:496
2012-08-01 00:57:24 +04:00
msgid "Settings"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Ρυθμίσεις"
2012-08-01 00:57:24 +04:00
2014-05-31 09:55:46 +04:00
#: js/js.js:596
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgid "Saving..."
2014-03-12 09:57:17 +04:00
msgstr "Γίνεται αποθήκευση..."
2014-03-11 09:59:39 +04:00
2014-05-31 09:55:46 +04:00
#: js/js.js:1220
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "seconds ago"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "δευτερόλεπτα πριν"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2014-05-31 09:55:46 +04:00
#: js/js.js:1221
2013-08-15 12:53:54 +04:00
msgid "%n minute ago"
msgid_plural "%n minutes ago"
2013-11-24 09:14:51 +04:00
msgstr[0] "%n λεπτό πριν"
msgstr[1] "%n λεπτά πριν"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2014-05-31 09:55:46 +04:00
#: js/js.js:1222
2013-08-15 12:53:54 +04:00
msgid "%n hour ago"
msgid_plural "%n hours ago"
2013-12-26 10:55:34 +04:00
msgstr[0] "%n ώρα πριν"
msgstr[1] "%n ώρες πριν"
2012-11-15 03:03:50 +04:00
2014-05-31 09:55:46 +04:00
#: js/js.js:1223
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "today"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "σήμερα"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2014-05-31 09:55:46 +04:00
#: js/js.js:1224
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "yesterday"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "χτες"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2014-05-31 09:55:46 +04:00
#: js/js.js:1225
2013-08-15 12:53:54 +04:00
msgid "%n day ago"
msgid_plural "%n days ago"
2013-12-26 10:55:34 +04:00
msgstr[0] "%n ημέρα πριν"
msgstr[1] "%n ημέρες πριν"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2014-05-31 09:55:46 +04:00
#: js/js.js:1226
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "last month"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "τελευταίο μήνα"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2014-05-31 09:55:46 +04:00
#: js/js.js:1227
2013-08-15 12:53:54 +04:00
msgid "%n month ago"
msgid_plural "%n months ago"
2013-12-26 10:55:34 +04:00
msgstr[0] "%n μήνας πριν"
msgstr[1] "%n μήνες πριν"
2012-11-15 03:03:50 +04:00
2014-05-31 09:55:46 +04:00
#: js/js.js:1228
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "last year"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "τελευταίο χρόνο"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2014-05-31 09:55:46 +04:00
#: js/js.js:1229
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "years ago"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "χρόνια πριν"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:95 js/oc-dialogs.js:236
2012-06-06 02:29:28 +04:00
msgid "Yes"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Ναι"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:105 js/oc-dialogs.js:246
2013-04-10 04:09:39 +04:00
msgid "No"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Όχι"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:184
msgid "Choose"
msgstr "Επιλέξτε"
#: js/oc-dialogs.js:210
msgid "Error loading file picker template: {error}"
msgstr "Σφάλμα κατά την φόρτωση προτύπου επιλογέα αρχείων: {σφάλμα}"
#: js/oc-dialogs.js:263
2013-05-24 04:02:43 +04:00
msgid "Ok"
msgstr "Οκ"
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:283
2013-09-16 19:38:45 +04:00
msgid "Error loading message template: {error}"
2013-12-26 10:55:34 +04:00
msgstr "Σφάλμα φόρτωσης προτύπου μηνυμάτων: {σφάλμα}"
2013-09-16 19:38:45 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:411
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgid "{count} file conflict"
msgid_plural "{count} file conflicts"
2013-12-26 10:55:34 +04:00
msgstr[0] "{count} αρχείο διαφέρει"
msgstr[1] "{count} αρχεία διαφέρουν"
2013-09-20 18:50:14 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:425
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgid "One file conflict"
2013-12-26 10:55:34 +04:00
msgstr "Ένα αρχείο διαφέρει"
2013-09-20 18:50:14 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:431
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "New Files"
2014-04-09 09:56:49 +04:00
msgstr "Νέα Αρχεία"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:432
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Already existing files"
2014-05-15 09:55:53 +04:00
msgstr "Ήδη υπάρχοντα αρχεία"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:434
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgid "Which files do you want to keep?"
2013-11-24 09:14:51 +04:00
msgstr "Ποια αρχεία θέλετε να κρατήσετε;"
2013-09-20 18:50:14 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:435
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgid ""
"If you select both versions, the copied file will have a number added to its"
" name."
2013-11-24 09:14:51 +04:00
msgstr "Εάν επιλέξετε και τις δυο εκδοχές, ένας αριθμός θα προστεθεί στο αντιγραφόμενο αρχείο."
2013-09-20 18:50:14 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:443
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgid "Cancel"
2013-09-22 20:58:42 +04:00
msgstr "Άκυρο"
2013-09-20 18:50:14 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:453
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgid "Continue"
2013-10-27 15:27:22 +04:00
msgstr "Συνέχεια"
2013-09-20 18:50:14 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:500 js/oc-dialogs.js:513
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgid "(all selected)"
2013-11-24 09:14:51 +04:00
msgstr "(όλα τα επιλεγμένα)"
2013-09-20 18:50:14 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:503 js/oc-dialogs.js:517
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgid "({count} selected)"
2013-12-26 10:55:34 +04:00
msgstr "({count} επιλέχθησαν)"
2013-09-20 18:50:14 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:525
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgid "Error loading file exists template"
2014-04-01 09:56:15 +04:00
msgstr "Σφάλμα κατά την φόρτωση του προτύπου ύπαρξης αρχείου"
2013-09-20 18:50:14 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: js/setup.js:84
msgid "Very weak password"
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgstr "Πολύ αδύναμο συνθηματικό"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: js/setup.js:85
msgid "Weak password"
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgstr "Αδύναμο συνθηματικό"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: js/setup.js:86
msgid "So-so password"
2014-04-01 09:56:15 +04:00
msgstr "Μέτριο συνθηματικό"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: js/setup.js:87
msgid "Good password"
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgstr "Καλό συνθηματικό"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: js/setup.js:88
msgid "Strong password"
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgstr "Δυνατό συνθηματικό"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
2014-05-31 09:55:46 +04:00
#: js/share.js:69 js/share.js:84 js/share.js:127
2013-01-30 03:25:41 +04:00
msgid "Shared"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Κοινόχρηστα"
2013-01-30 03:25:41 +04:00
2014-05-31 09:55:46 +04:00
#: js/share.js:130
2013-02-13 03:05:40 +04:00
msgid "Share"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Διαμοιρασμός"
2013-02-13 03:05:40 +04:00
2014-05-31 09:55:46 +04:00
#: js/share.js:195 js/share.js:208 js/share.js:215 js/share.js:822
2014-03-20 09:56:42 +04:00
#: templates/installation.php:10
2013-10-14 04:33:30 +04:00
msgid "Error"
msgstr "Σφάλμα"
2014-05-31 09:55:46 +04:00
#: js/share.js:197 js/share.js:885
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Error while sharing"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Σφάλμα κατά τον διαμοιρασμό"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-05-31 09:55:46 +04:00
#: js/share.js:208
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Error while unsharing"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Σφάλμα κατά το σταμάτημα του διαμοιρασμού"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-05-31 09:55:46 +04:00
#: js/share.js:215
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Error while changing permissions"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Σφάλμα κατά την αλλαγή των δικαιωμάτων"
2012-09-29 01:36:09 +04:00
2014-05-31 09:55:46 +04:00
#: js/share.js:225
2012-10-18 04:09:32 +04:00
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Διαμοιράστηκε με σας και με την ομάδα {group} του {owner}"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-05-31 09:55:46 +04:00
#: js/share.js:227
2012-10-18 04:09:32 +04:00
msgid "Shared with you by {owner}"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Διαμοιράστηκε με σας από τον {owner}"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-05-31 09:55:46 +04:00
#: js/share.js:251
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgid "Share with user or group …"
2013-10-27 15:27:22 +04:00
msgstr "Διαμοιρασμός με χρήστη ή ομάδα ..."
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-05-31 09:55:46 +04:00
#: js/share.js:257
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgid "Share link"
2013-10-27 15:27:22 +04:00
msgstr "Διαμοιρασμός συνδέσμου"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-05-31 09:55:46 +04:00
#: js/share.js:263
2014-05-15 09:55:53 +04:00
msgid ""
"The public link will expire no later than {days} days after it is created"
2014-05-16 09:55:55 +04:00
msgstr "Ο δημόσιος σύνδεσμος θα απενεργοποιηθεί το πολύ {days} ημέρες μετά την δημιουργία του"
2014-05-15 09:55:53 +04:00
2014-05-31 09:55:46 +04:00
#: js/share.js:265
2014-05-15 09:55:53 +04:00
msgid "By default the public link will expire after {days} days"
2014-05-16 09:55:55 +04:00
msgstr "Ο δημόσιος σύνδεσμος θα απενεργοποιηθεί ερήμην μετά από {days} ημέρες"
2014-05-15 09:55:53 +04:00
2014-05-31 09:55:46 +04:00
#: js/share.js:270
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Password protect"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Προστασία συνθηματικού"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-05-31 09:55:46 +04:00
#: js/share.js:272
2014-05-17 09:57:38 +04:00
msgid "Choose a password for the public link"
2014-05-28 09:56:09 +04:00
msgstr "Επιλέξτε κωδικό για τον δημόσιο σύνδεσμο"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-05-31 09:55:46 +04:00
#: js/share.js:278
2013-06-29 04:09:10 +04:00
msgid "Allow Public Upload"
2014-04-22 09:54:58 +04:00
msgstr "Επιτρέπεται η Δημόσια Αποστολή"
2013-06-29 04:09:10 +04:00
2014-05-31 09:55:46 +04:00
#: js/share.js:282
2012-12-13 03:18:20 +04:00
msgid "Email link to person"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Αποστολή συνδέσμου με email "
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2014-05-31 09:55:46 +04:00
#: js/share.js:283
2012-12-13 03:18:20 +04:00
msgid "Send"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Αποστολή"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2014-05-31 09:55:46 +04:00
#: js/share.js:288
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Set expiration date"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Ορισμός ημ. λήξης"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-05-31 09:55:46 +04:00
#: js/share.js:289
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Expiration date"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Ημερομηνία λήξης"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-05-31 09:55:46 +04:00
#: js/share.js:326
2012-09-29 01:36:09 +04:00
msgid "Share via email:"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Διαμοιρασμός μέσω email:"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-05-31 09:55:46 +04:00
#: js/share.js:329
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "No people found"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Δεν βρέθηκε άνθρωπος"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-05-31 09:55:46 +04:00
#: js/share.js:377 js/share.js:438
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgid "group"
msgstr "ομάδα"
2014-05-31 09:55:46 +04:00
#: js/share.js:410
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Resharing is not allowed"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Ξαναμοιρασμός δεν επιτρέπεται"
2012-09-29 01:36:09 +04:00
2014-05-31 09:55:46 +04:00
#: js/share.js:454
2012-10-18 04:09:32 +04:00
msgid "Shared in {item} with {user}"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Διαμοιρασμός του {item} με τον {user}"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-05-31 09:55:46 +04:00
#: js/share.js:476
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Unshare"
2014-04-22 09:54:58 +04:00
msgstr "Διακοπή διαμοιρασμού"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-05-31 09:55:46 +04:00
#: js/share.js:484
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgid "notify by email"
2013-10-27 15:27:22 +04:00
msgstr "ειδοποίηση με email"
2013-10-07 03:16:10 +04:00
2014-05-31 09:55:46 +04:00
#: js/share.js:487
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "can edit"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "δυνατότητα αλλαγής"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-05-31 09:55:46 +04:00
#: js/share.js:489
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "access control"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "έλεγχος πρόσβασης"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-05-31 09:55:46 +04:00
#: js/share.js:492
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "create"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "δημιουργία"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-05-31 09:55:46 +04:00
#: js/share.js:495
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "update"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "ενημέρωση"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-05-31 09:55:46 +04:00
#: js/share.js:498
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "delete"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "διαγραφή"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-05-31 09:55:46 +04:00
#: js/share.js:501
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "share"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "διαμοιρασμός"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-05-31 09:55:46 +04:00
#: js/share.js:803
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Password protected"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Προστασία με συνθηματικό"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-05-31 09:55:46 +04:00
#: js/share.js:822
2012-09-26 15:22:37 +04:00
msgid "Error unsetting expiration date"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Σφάλμα κατά την διαγραφή της ημ. λήξης"
2012-09-26 15:22:37 +04:00
2014-05-31 09:55:46 +04:00
#: js/share.js:843
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Error setting expiration date"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Σφάλμα κατά τον ορισμό ημ. λήξης"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-05-31 09:55:46 +04:00
#: js/share.js:872
2012-12-13 03:18:20 +04:00
msgid "Sending ..."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Αποστολή..."
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2014-05-31 09:55:46 +04:00
#: js/share.js:883
2012-12-13 03:18:20 +04:00
msgid "Email sent"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Το Email απεστάλη "
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2014-05-31 09:55:46 +04:00
#: js/share.js:907
2013-10-07 03:16:10 +04:00
msgid "Warning"
msgstr "Προειδοποίηση"
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: js/tags.js:4
msgid "The object type is not specified."
msgstr "Δεν καθορίστηκε ο τύπος του αντικειμένου."
#: js/tags.js:13
msgid "Enter new"
2013-10-27 15:27:22 +04:00
msgstr "Εισαγωγή νέου"
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: js/tags.js:27
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"
#: js/tags.js:31
msgid "Add"
msgstr "Προσθήκη"
#: js/tags.js:39
msgid "Edit tags"
2013-10-27 15:27:22 +04:00
msgstr "Επεξεργασία ετικετών"
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: js/tags.js:57
msgid "Error loading dialog template: {error}"
2013-12-26 10:55:34 +04:00
msgstr "Σφάλμα φόρτωσης προτύπου διαλόγων: {σφάλμα}"
2013-10-14 04:33:30 +04:00
2014-04-23 09:56:35 +04:00
#: js/tags.js:264
2013-10-14 04:33:30 +04:00
msgid "No tags selected for deletion."
2013-12-26 10:55:34 +04:00
msgstr "Καμμία ετικέτα δεν επιλέχθηκε για διαγραφή."
2013-10-14 04:33:30 +04:00
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/update.js:30
msgid "Updating {productName} to version {version}, this may take a while."
2014-05-31 09:55:46 +04:00
msgstr "Ενημέρωση του {productName} στην έκδοση {version}, αυτό μπορεί να διαρκέσει λίγη ώρα."
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/update.js:43
2013-11-26 19:47:07 +04:00
msgid "Please reload the page."
2013-12-26 10:55:34 +04:00
msgstr "Παρακαλώ επαναφορτώστε τη σελίδα."
2013-11-26 19:47:07 +04:00
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/update.js:52
msgid "The update was unsuccessful."
2014-05-31 09:55:46 +04:00
msgstr "Η ενημέρωση δεν ήταν επιτυχής."
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/update.js:61
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Η ενημέρωση ήταν επιτυχής. Μετάβαση στο ownCloud."
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: lostpassword/controller.php:70
2013-08-15 12:53:54 +04:00
#, php-format
msgid "%s password reset"
2013-12-26 10:55:34 +04:00
msgstr "%s επαναφορά κωδικού πρόσβασης"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: lostpassword/controller.php:72
msgid ""
"A problem has occurred whilst sending the email, please contact your "
"administrator."
2014-03-14 01:12:37 +04:00
msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την αποστολή email, παρακαλώ επικοινωνήστε με τον διαχειριστή."
2014-03-11 09:59:39 +04:00
2012-09-06 04:06:37 +04:00
#: lostpassword/templates/email.php:2
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Χρησιμοποιήστε τον ακόλουθο σύνδεσμο για να επανεκδόσετε τον κωδικό: {link}"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2013-10-30 11:33:25 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:7
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgid ""
"The link to reset your password has been sent to your email.<br>If you do "
"not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk "
"folders.<br>If it is not there ask your local administrator ."
2013-04-29 04:00:26 +04:00
msgstr "Ο σύνδεσμος για να επανακτήσετε τον κωδικό σας έχει σταλεί στο email <br>αν δεν το λάβετε μέσα σε ορισμένο διάστημα, ελέγξετε τους φακελλους σας spam/junk <br> αν δεν είναι εκεί ρωτήστε τον τοπικό σας διαχειριστή "
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2013-10-30 11:33:25 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:15
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgid "Request failed!<br>Did you make sure your email/username was right?"
2013-04-28 04:01:38 +04:00
msgstr "Η αίτηση απέτυχε! Βεβαιωθηκατε ότι το email σας / username ειναι σωστο? "
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2013-10-30 11:33:25 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:18
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
msgstr "Θα λάβετε ένα σύνδεσμο για να επαναφέρετε τον κωδικό πρόσβασής σας μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου."
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:21 templates/installation.php:53
#: templates/login.php:32
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Username"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Όνομα χρήστη"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2013-10-30 11:33:25 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:25
2013-06-14 04:52:34 +04:00
msgid ""
2013-06-20 04:43:39 +04:00
"Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there "
"will be no way to get your data back after your password is reset. If you "
"are not sure what to do, please contact your administrator before you "
"continue. Do you really want to continue?"
2013-06-25 04:13:40 +04:00
msgstr "Τα αρχεία σας είναι κρυπτογραφημένα. Εάν δεν έχετε ενεργοποιήσει το κλειδί ανάκτησης, δεν υπάρχει περίπτωση να έχετε πρόσβαση στα δεδομένα σας μετά την επαναφορά του συνθηματικού. Εάν δεν είστε σίγουροι τι να κάνετε, παρακαλώ επικοινωνήστε με τον διαχειριστή πριν συνεχίσετε. Θέλετε να συνεχίσετε;"
2013-06-14 04:52:34 +04:00
2013-10-30 11:33:25 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:27
2013-06-14 04:52:34 +04:00
msgid "Yes, I really want to reset my password now"
2013-06-25 04:13:40 +04:00
msgstr "Ναι, θέλω να επαναφέρω το συνθηματικό μου τώρα."
2013-06-14 04:52:34 +04:00
2013-10-30 11:33:25 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:30
msgid "Reset"
2013-11-03 21:44:12 +04:00
msgstr "Επαναφορά"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
msgid "Your password was reset"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Ο κωδικός πρόσβασής σας επαναφέρθηκε"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
msgid "To login page"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Σελίδα εισόδου"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
msgid "New password"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Νέο συνθηματικό"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:11
msgid "Reset password"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Επαναφορά συνθηματικού"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2014-04-01 09:56:15 +04:00
#: setup/controller.php:140
2014-03-22 09:56:09 +04:00
#, php-format
msgid ""
"Mac OS X is not supported and %s will not work properly on this platform. "
"Use it at your own risk! "
2014-04-01 09:56:15 +04:00
msgstr "Το Mac OS X δεν υποστηρίζεται και το %s δεν θα λειτουργήσει σωστά σε αυτή την πλατφόρμα. Χρησιμοποιείτε με δική σας ευθύνη!"
2014-03-22 09:56:09 +04:00
2014-04-01 09:56:15 +04:00
#: setup/controller.php:144
2014-03-22 09:56:09 +04:00
msgid ""
"For the best results, please consider using a GNU/Linux server instead."
2014-04-01 09:56:15 +04:00
msgstr "Για καλύτερα αποτελέσματα, παρακαλούμε εξετάστε την μετατροπή σε έναν διακομιστή GNU/Linux."
2014-03-22 09:56:09 +04:00
#: strings.php:5
2011-08-23 13:20:37 +04:00
msgid "Personal"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Προσωπικά"
#: strings.php:6
2011-08-23 13:20:37 +04:00
msgid "Users"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Χρήστες"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: strings.php:7 templates/layout.user.php:116
2011-08-23 13:20:37 +04:00
msgid "Apps"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Εφαρμογές"
#: strings.php:8
2011-08-23 13:20:37 +04:00
msgid "Admin"
2014-04-22 09:54:58 +04:00
msgstr "Διαχείριση"
2011-08-23 13:20:37 +04:00
#: strings.php:9
msgid "Help"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Βοήθεια"
2011-08-23 13:20:37 +04:00
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: tags/controller.php:22
msgid "Error loading tags"
2013-12-26 10:55:34 +04:00
msgstr "Σφάλμα φόρτωσης ετικετών"
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: tags/controller.php:48
msgid "Tag already exists"
2013-10-27 15:27:22 +04:00
msgstr "Υπάρχει ήδη η ετικέτα"
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: tags/controller.php:64
msgid "Error deleting tag(s)"
2013-12-26 10:55:34 +04:00
msgstr "Σφάλμα διαγραφής ετικέτας(ων)"
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: tags/controller.php:75
msgid "Error tagging"
2013-12-26 10:55:34 +04:00
msgstr "Σφάλμα προσθήκης ετικέτας"
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: tags/controller.php:86
msgid "Error untagging"
2013-12-26 10:55:34 +04:00
msgstr "Σφάλμα αφαίρεσης ετικέτας"
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: tags/controller.php:97
msgid "Error favoriting"
2013-12-26 10:55:34 +04:00
msgstr "Σφάλμα προσθήκης στα αγαπημένα"
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: tags/controller.php:108
msgid "Error unfavoriting"
2013-12-26 10:55:34 +04:00
msgstr "Σφάλμα αφαίρεσης από τα αγαπημένα"
2013-10-14 04:33:30 +04:00
2012-05-09 14:41:01 +04:00
#: templates/403.php:12
msgid "Access forbidden"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Δεν επιτρέπεται η πρόσβαση"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2013-07-31 10:01:45 +04:00
#: templates/404.php:15
2011-09-03 17:08:49 +04:00
msgid "Cloud not found"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Δεν βρέθηκε νέφος"
2011-08-18 13:46:49 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: templates/altmail.php:2
2013-06-15 04:07:18 +04:00
#, php-format
msgid ""
"Hey there,\n"
"\n"
"just letting you know that %s shared %s with you.\n"
"View it: %s\n"
"\n"
2013-12-26 10:55:34 +04:00
msgstr "Γειά χαρά,\n\nαπλά σας ενημερώνω πως ο %s μοιράστηκε το %s με εσάς.\nΔείτε το: %s\n\n"
2013-10-07 03:16:10 +04:00
2013-11-21 19:05:34 +04:00
#: templates/altmail.php:4 templates/mail.php:17
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#, php-format
2013-11-21 19:05:34 +04:00
msgid "The share will expire on %s."
2013-11-24 09:14:51 +04:00
msgstr "Ο διαμοιρασμός θα λήξει σε %s."
2013-10-07 03:16:10 +04:00
2013-11-21 19:05:34 +04:00
#: templates/altmail.php:7 templates/mail.php:20
2013-10-07 03:16:10 +04:00
msgid "Cheers!"
2013-12-26 10:55:34 +04:00
msgstr "Χαιρετισμούς!"
2013-06-15 04:07:18 +04:00
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/installation.php:25 templates/installation.php:32
#: templates/installation.php:39
2012-10-15 04:09:11 +04:00
msgid "Security Warning"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Προειδοποίηση Ασφαλείας"
2012-10-15 04:09:11 +04:00
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/installation.php:26
2013-03-22 03:04:46 +04:00
msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Η PHP ειναι ευαλωτη στην NULL Byte επιθεση (CVE-2006-7243)"
2013-03-22 03:04:46 +04:00
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/installation.php:27
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#, php-format
msgid "Please update your PHP installation to use %s securely."
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgstr "Παρακαλώ ενημερώστε την εγκατάσταση της PHP ώστε να χρησιμοποιήσετε το %s με ασφάλεια."
2013-03-22 03:04:46 +04:00
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/installation.php:33
2012-10-15 04:09:11 +04:00
msgid ""
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
"OpenSSL extension."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Δεν είναι διαθέσιμο το πρόσθετο δημιουργίας τυχαίων αριθμών ασφαλείας, παρακαλώ ενεργοποιήστε το πρόσθετο της PHP, OpenSSL."
2012-10-15 04:09:11 +04:00
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/installation.php:34
2012-10-15 04:09:11 +04:00
msgid ""
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
"password reset tokens and take over your account."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Χωρίς το πρόσθετο δημιουργίας τυχαίων αριθμών ασφαλείας, μπορεί να διαρρεύσει ο λογαριασμός σας από επιθέσεις στο διαδίκτυο."
2012-10-15 04:09:11 +04:00
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/installation.php:40
2013-02-09 03:14:08 +04:00
msgid ""
"Your data directory and files are probably accessible from the internet "
"because the .htaccess file does not work."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Ο κατάλογος δεδομένων και τα αρχεία σας είναι πιθανό προσβάσιμα από το internet γιατί δεν δουλεύει το αρχείο .htaccess."
2013-02-09 03:14:08 +04:00
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/installation.php:42
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#, php-format
2012-10-16 04:08:21 +04:00
msgid ""
2013-02-09 03:14:08 +04:00
"For information how to properly configure your server, please see the <a "
2013-07-27 10:03:03 +04:00
"href=\"%s\" target=\"_blank\">documentation</a>."
2013-08-07 17:04:32 +04:00
msgstr "Για πληροφορίες πως να ρυθμίσετε ορθά τον διακομιστή σας, παρακαλώ δείτε την <a href=\"%s\" target=\"_blank\">τεκμηρίωση</a>."
2012-10-16 04:08:21 +04:00
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/installation.php:48
2011-08-18 13:46:49 +04:00
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Δημιουργήστε έναν <strong>λογαριασμό διαχειριστή</strong>"
2011-08-18 13:46:49 +04:00
2014-05-17 09:57:38 +04:00
#: templates/installation.php:60 templates/login.php:40
msgid "Password"
msgstr "Συνθηματικό"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/installation.php:70
msgid "Storage & database"
2014-04-01 09:56:15 +04:00
msgstr "Αποθήκευση & βάση δεδομένων"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/installation.php:77
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Data folder"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Φάκελος δεδομένων"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/installation.php:90
2011-08-18 13:46:49 +04:00
msgid "Configure the database"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Ρύθμιση της βάσης δεδομένων"
2011-08-18 13:46:49 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/installation.php:94
2011-08-18 13:46:49 +04:00
msgid "will be used"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "θα χρησιμοποιηθούν"
2011-08-18 13:46:49 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/installation.php:109
2011-08-18 13:46:49 +04:00
msgid "Database user"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Χρήστης της βάσης δεδομένων"
2011-08-18 13:46:49 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/installation.php:118
2011-08-18 13:46:49 +04:00
msgid "Database password"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Συνθηματικό βάσης δεδομένων"
2011-08-18 13:46:49 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/installation.php:123
2011-08-18 13:46:49 +04:00
msgid "Database name"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Όνομα βάσης δεδομένων"
2011-08-18 13:46:49 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/installation.php:132
2012-08-26 21:47:33 +04:00
msgid "Database tablespace"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Κενά Πινάκων Βάσης Δεδομένων"
2012-08-26 21:47:33 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/installation.php:140
2011-09-03 17:08:49 +04:00
msgid "Database host"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Διακομιστής βάσης δεδομένων"
2011-08-18 13:46:49 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/installation.php:150
2011-08-18 13:46:49 +04:00
msgid "Finish setup"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Ολοκλήρωση εγκατάστασης"
2011-08-18 13:46:49 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/installation.php:150
2013-10-07 03:16:10 +04:00
msgid "Finishing …"
2013-11-24 09:14:51 +04:00
msgstr "Ολοκλήρωση..."
2013-10-07 03:16:10 +04:00
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/layout.user.php:40
msgid ""
"This application requires JavaScript to be enabled for correct operation. "
"Please <a href=\"http://enable-javascript.com/\" target=\"_blank\">enable "
"JavaScript</a> and re-load this interface."
2013-12-26 10:55:34 +04:00
msgstr "Αυτή η εφαρμογή απαιτεί η JavaScript να είναι ενεργοποιημένη για σωστή λειτουργία. Παρακαλώ <a href=\"http://enable-javascript.com/\" target=\"_blank\">ενεργοποιήστε τη JavaScript</a> και επαναφορτώστε αυτή τη διεπαφή."
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/layout.user.php:44
2013-04-28 04:01:38 +04:00
#, php-format
2013-04-30 03:59:18 +04:00
msgid "%s is available. Get more information on how to update."
2013-06-11 04:02:44 +04:00
msgstr "%s είναι διαθέσιμη. Δείτε περισσότερες πληροφορίες στο πώς να αναβαθμίσετε."
2013-04-28 04:01:38 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/layout.user.php:74 templates/singleuser.user.php:8
2011-09-03 17:08:49 +04:00
msgid "Log out"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Αποσύνδεση"
2011-09-03 17:08:49 +04:00
2013-04-24 20:31:36 +04:00
#: templates/login.php:9
2012-10-16 04:08:21 +04:00
msgid "Automatic logon rejected!"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Απορρίφθηκε η αυτόματη σύνδεση!"
2012-10-16 04:08:21 +04:00
2013-04-24 20:31:36 +04:00
#: templates/login.php:10
2012-10-16 04:08:21 +04:00
msgid ""
"If you did not change your password recently, your account may be "
"compromised!"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Εάν δεν αλλάξατε το συνθηματικό σας προσφάτως, ο λογαριασμός μπορεί να έχει διαρρεύσει!"
2012-10-16 04:08:21 +04:00
2013-04-24 20:31:36 +04:00
#: templates/login.php:12
2012-10-16 04:08:21 +04:00
msgid "Please change your password to secure your account again."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Παρακαλώ αλλάξτε το συνθηματικό σας για να ασφαλίσετε πάλι τον λογαριασμό σας."
2012-10-16 04:08:21 +04:00
2013-10-07 20:21:38 +04:00
#: templates/login.php:17
msgid "Server side authentication failed!"
2013-11-24 09:14:51 +04:00
msgstr "Η διαδικασία επικύρωσης απέτυχε από την πλευρά του διακομιστή!"
2013-10-07 20:21:38 +04:00
#: templates/login.php:18
msgid "Please contact your administrator."
2013-11-24 09:14:51 +04:00
msgstr "Παρακαλώ επικοινωνήστε με τον διαχειριστή."
2013-10-07 20:21:38 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/login.php:46
2011-09-03 17:08:49 +04:00
msgid "Lost your password?"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Ξεχάσατε το συνθηματικό σας;"
2011-09-03 17:08:49 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/login.php:51
2011-09-03 17:08:49 +04:00
msgid "remember"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "απομνημόνευση"
2011-09-03 17:08:49 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/login.php:54
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Log in"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Είσοδος"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/login.php:60
2013-02-07 03:11:04 +04:00
msgid "Alternative Logins"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Εναλλακτικές Συνδέσεις"
2013-02-07 03:11:04 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: templates/mail.php:15
2013-06-15 04:07:18 +04:00
#, php-format
msgid ""
2014-03-11 09:59:39 +04:00
"Hey there,<br><br>just letting you know that %s shared <strong>%s</strong> "
"with you.<br><a href=\"%s\">View it!</a><br><br>"
2014-04-01 09:56:15 +04:00
msgstr "Γειά χαρά,<br><br>απλά σας ενημερώνω πως ο %s μοιράστηκε το<strong>%s</strong> με εσάς.<br><a href=\"%s\">Δείτε το!</a><br><br>"
2013-10-07 03:16:10 +04:00
2013-11-26 13:04:05 +04:00
#: templates/singleuser.user.php:3
msgid "This ownCloud instance is currently in single user mode."
2013-12-26 10:55:34 +04:00
msgstr "Αυτή η εγκατάσταση ownCloud είναι τώρα σε κατάσταση ενός χρήστη."
2013-11-26 13:04:05 +04:00
#: templates/singleuser.user.php:4
msgid "This means only administrators can use the instance."
2013-12-26 10:55:34 +04:00
msgstr "Αυτό σημαίνει ότι μόνο διαχειριστές μπορούν να χρησιμοποιήσουν την εγκατάσταση."
2013-11-26 13:04:05 +04:00
#: templates/singleuser.user.php:5 templates/update.user.php:5
msgid ""
"Contact your system administrator if this message persists or appeared "
"unexpectedly."
msgstr "Επικοινωνήστε με το διαχειριστή του συστήματος αν αυτό το μήνυμα συνεχίζει να εμφανίζεται ή εμφανίστηκε απρόσμενα."
#: templates/singleuser.user.php:7 templates/update.user.php:6
msgid "Thank you for your patience."
msgstr "Σας ευχαριστούμε για την υπομονή σας."
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: templates/update.admin.php:3
2013-01-07 03:06:32 +04:00
#, php-format
2014-05-30 09:55:11 +04:00
msgid "%s will be updated to version %s."
2014-05-31 09:55:46 +04:00
msgstr "Το %s θα ενημερωθεί στην έκδοση %s."
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: templates/update.admin.php:7
msgid "The following apps will be disabled:"
2014-05-31 09:55:46 +04:00
msgstr "Οι παρακάτω εφαρμογές θα απενεργοποιηθούν:"
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: templates/update.admin.php:17
#, php-format
msgid "The theme %s has been disabled."
2014-05-31 09:55:46 +04:00
msgstr "Το θέμα %s έχει απενεργοποιηθεί."
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: templates/update.admin.php:21
msgid ""
"Please make sure that the database, the config folder and the data folder "
"have been backed up before proceeding."
2014-05-31 09:55:46 +04:00
msgstr "Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι έχουν ληψθεί αντίγραφα ασφαλείας της βάσης δεδομένων, του φακέλου ρυθμίσεων και του φακέλου δεδομένων πριν προχωρήσετε."
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: templates/update.admin.php:23
msgid "Start update"
2014-05-31 09:55:46 +04:00
msgstr "Έναρξη ενημέρωσης"
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: templates/update.user.php:3
msgid ""
"This ownCloud instance is currently being updated, which may take a while."
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgstr "Αυτή η εγκατάσταση ownCloud ενημερώνεται, το οποίο μπορεί να πάρει κάποιο χρόνο."
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: templates/update.user.php:4
msgid "Please reload this page after a short time to continue using ownCloud."
2013-11-24 09:14:51 +04:00
msgstr "Παρακαλώ ανανεώστε αυτή τη σελίδα μετά από ένα σύντομο χρονικό διάστημα ώστε να συνεχίσετε να χρησιμοποιείτε το ownCloud."