nextcloud/l10n/es/core.po

859 lines
22 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
2011-09-23 21:08:02 +04:00
# Translators:
2014-03-12 09:57:17 +04:00
# Art O. Pal <artopal@fastmail.fm>, 2013-2014
2013-05-12 04:05:29 +04:00
# ggam <ggam@brainleakage.com>, 2013
2014-03-11 09:59:39 +04:00
# I Robot, 2013
2014-05-10 09:55:50 +04:00
# juanman <juanma@kde.org.ar>, 2013-2014
2013-04-29 04:00:26 +04:00
# msoko <sokolovitch@yahoo.com>, 2013
2014-05-16 09:55:55 +04:00
# mario.arranz <mario.arranz@gmail.com>, 2014
2013-07-27 10:03:03 +04:00
# pablomillaquen <pablomillaquen@gmail.com>, 2013
2014-05-18 09:55:01 +04:00
# Raul Fernandez Garcia <raulfg3@gmail.com>, 2013-2014
2013-10-27 10:32:11 +04:00
# Rubén del Campo <yo@rubendelcampo.es>, 2013
2013-06-18 04:11:10 +04:00
# saskarip <saskarip@gmail.com>, 2013
2013-07-01 05:28:25 +04:00
# saskarip <saskarip@gmail.com>, 2013
2014-03-11 09:59:39 +04:00
# xsergiolpx <sergioballesterossolanas@gmail.com>, 2014
2013-05-01 04:02:59 +04:00
# iGerli <stefano@aerosoles.net>, 2013
2014-03-11 09:59:39 +04:00
# victormce <victormce@gmail.com>, 2014
2013-05-25 04:11:52 +04:00
# xhiena <xhiena@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
2013-11-03 21:44:12 +04:00
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
2014-06-01 09:55:19 +04:00
"POT-Creation-Date: 2014-06-01 01:54-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-01 00:51+0000\n"
"Last-Translator: Art O. Pal <artopal@fastmail.fm>\n"
2012-08-01 00:57:24 +04:00
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es\n"
2012-09-06 04:06:37 +04:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: ajax/share.php:88
2014-03-20 09:56:42 +04:00
msgid "Expiration date is in the past."
2014-03-28 09:55:47 +04:00
msgstr "Ha pasado la fecha de caducidad"
2014-03-20 09:56:42 +04:00
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: ajax/share.php:120 ajax/share.php:162
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#, php-format
msgid "Couldn't send mail to following users: %s "
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgstr "No se pudo enviar el mensaje a los siguientes usuarios: %s"
2013-08-30 17:38:20 +04:00
2014-03-29 09:55:44 +04:00
#: ajax/update.php:10
2013-08-27 19:23:18 +04:00
msgid "Turned on maintenance mode"
2013-09-05 15:37:32 +04:00
msgstr "Modo mantenimiento activado"
2013-08-27 19:23:18 +04:00
2014-03-29 09:55:44 +04:00
#: ajax/update.php:13
2013-08-27 19:23:18 +04:00
msgid "Turned off maintenance mode"
2013-09-05 15:37:32 +04:00
msgstr "Modo mantenimiento desactivado"
2013-08-27 19:23:18 +04:00
2014-03-29 09:55:44 +04:00
#: ajax/update.php:16
2013-08-27 19:23:18 +04:00
msgid "Updated database"
2013-09-05 15:37:32 +04:00
msgstr "Base de datos actualizada"
2013-08-27 19:23:18 +04:00
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: ajax/update.php:24
#, php-format
msgid "Disabled incompatible apps: %s"
2014-06-01 09:55:19 +04:00
msgstr "Aplicaciones incompatibles desactivadas: %s"
2014-05-30 09:55:11 +04:00
2013-09-16 19:38:45 +04:00
#: avatar/controller.php:62
msgid "No image or file provided"
2013-10-07 03:16:10 +04:00
msgstr "No se especificó ningún archivo o imagen"
2013-09-16 19:38:45 +04:00
#: avatar/controller.php:81
msgid "Unknown filetype"
2013-10-07 03:16:10 +04:00
msgstr "Tipo de archivo desconocido"
2013-09-16 19:38:45 +04:00
#: avatar/controller.php:85
msgid "Invalid image"
2013-10-07 03:16:10 +04:00
msgstr "Imagen inválida"
2013-09-16 19:38:45 +04:00
#: avatar/controller.php:115 avatar/controller.php:142
msgid "No temporary profile picture available, try again"
2013-10-07 03:16:10 +04:00
msgstr "No hay disponible una imagen temporal de perfil, pruebe de nuevo"
2013-09-16 19:38:45 +04:00
#: avatar/controller.php:135
msgid "No crop data provided"
2013-10-07 03:16:10 +04:00
msgstr "No se proporcionó datos del recorte"
2013-09-16 19:38:45 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:43
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "Sunday"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Domingo"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:44
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "Monday"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Lunes"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:45
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "Tuesday"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Martes"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:46
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "Wednesday"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Miércoles"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:47
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "Thursday"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Jueves"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:48
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "Friday"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Viernes"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:49
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "Saturday"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Sábado"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:54
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "January"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Enero"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:55
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "February"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Febrero"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:56
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "March"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Marzo"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:57
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "April"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Abril"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:58
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "May"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Mayo"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:59
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "June"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Junio"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:60
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "July"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Julio"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:61
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "August"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Agosto"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:62
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "September"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Septiembre"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:63
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "October"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Octubre"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:64
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "November"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Noviembre"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:65
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "December"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Diciembre"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2014-06-01 09:55:19 +04:00
#: js/js.js:496
2012-08-01 00:57:24 +04:00
msgid "Settings"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Ajustes"
2012-08-01 00:57:24 +04:00
2014-06-01 09:55:19 +04:00
#: js/js.js:596
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgid "Saving..."
2014-03-12 09:57:17 +04:00
msgstr "Guardando..."
2014-03-11 09:59:39 +04:00
2014-06-01 09:55:19 +04:00
#: js/js.js:1220
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "seconds ago"
2014-05-10 09:55:50 +04:00
msgstr "hace segundos"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2014-06-01 09:55:19 +04:00
#: js/js.js:1221
2013-08-15 12:53:54 +04:00
msgid "%n minute ago"
msgid_plural "%n minutes ago"
2013-09-05 15:37:32 +04:00
msgstr[0] "Hace %n minuto"
2014-05-10 09:55:50 +04:00
msgstr[1] "hace %n minutos"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2014-06-01 09:55:19 +04:00
#: js/js.js:1222
2013-08-15 12:53:54 +04:00
msgid "%n hour ago"
msgid_plural "%n hours ago"
2013-09-05 15:37:32 +04:00
msgstr[0] "Hace %n hora"
2014-05-10 09:55:50 +04:00
msgstr[1] "hace %n horas"
2012-11-15 03:03:50 +04:00
2014-06-01 09:55:19 +04:00
#: js/js.js:1223
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "today"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "hoy"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2014-06-01 09:55:19 +04:00
#: js/js.js:1224
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "yesterday"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "ayer"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2014-06-01 09:55:19 +04:00
#: js/js.js:1225
2013-08-15 12:53:54 +04:00
msgid "%n day ago"
msgid_plural "%n days ago"
2013-09-05 15:37:32 +04:00
msgstr[0] "Hace %n día"
2014-05-10 09:55:50 +04:00
msgstr[1] "hace %n días"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2014-06-01 09:55:19 +04:00
#: js/js.js:1226
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "last month"
2013-05-12 04:05:29 +04:00
msgstr "el mes pasado"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2014-06-01 09:55:19 +04:00
#: js/js.js:1227
2013-08-15 12:53:54 +04:00
msgid "%n month ago"
msgid_plural "%n months ago"
2013-09-05 15:37:32 +04:00
msgstr[0] "Hace %n mes"
2014-05-10 09:55:50 +04:00
msgstr[1] "hace %n meses"
2012-11-15 03:03:50 +04:00
2014-06-01 09:55:19 +04:00
#: js/js.js:1228
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "last year"
2013-05-12 04:05:29 +04:00
msgstr "el año pasado"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2014-06-01 09:55:19 +04:00
#: js/js.js:1229
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "years ago"
2014-05-10 09:55:50 +04:00
msgstr "hace años"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:95 js/oc-dialogs.js:236
2012-06-06 02:29:28 +04:00
msgid "Yes"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Sí"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:105 js/oc-dialogs.js:246
2013-04-16 04:17:30 +04:00
msgid "No"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "No"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:184
msgid "Choose"
msgstr "Seleccionar"
#: js/oc-dialogs.js:210
msgid "Error loading file picker template: {error}"
msgstr "Error cargando plantilla del seleccionador de archivos: {error}"
#: js/oc-dialogs.js:263
2013-05-24 04:02:43 +04:00
msgid "Ok"
msgstr "Aceptar"
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:283
2013-09-16 19:38:45 +04:00
msgid "Error loading message template: {error}"
2013-10-07 03:16:10 +04:00
msgstr "Error cargando plantilla del mensaje: {error}"
2013-09-16 19:38:45 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:411
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgid "{count} file conflict"
msgid_plural "{count} file conflicts"
2013-10-07 03:16:10 +04:00
msgstr[0] "{count} conflicto de archivo"
msgstr[1] "{count} conflictos de archivo"
2013-09-20 18:50:14 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:425
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgid "One file conflict"
2013-10-07 03:16:10 +04:00
msgstr "On conflicto de archivo"
2013-09-20 18:50:14 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:431
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "New Files"
2014-04-09 09:56:49 +04:00
msgstr "Nuevos Archivos"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:432
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Already existing files"
2014-04-09 09:56:49 +04:00
msgstr "Archivos ya existentes"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:434
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgid "Which files do you want to keep?"
2013-10-07 03:16:10 +04:00
msgstr "¿Que archivos deseas mantener?"
2013-09-20 18:50:14 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:435
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgid ""
"If you select both versions, the copied file will have a number added to its"
" name."
2013-10-07 03:16:10 +04:00
msgstr "Si seleccionas ambas versiones, el archivo copiado tendrá añadido un número en su nombre."
2013-09-20 18:50:14 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:443
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgid "Cancel"
2013-09-22 20:58:42 +04:00
msgstr "Cancelar"
2013-09-20 18:50:14 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:453
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgid "Continue"
2013-10-07 03:16:10 +04:00
msgstr "Continuar"
2013-09-20 18:50:14 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:500 js/oc-dialogs.js:513
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgid "(all selected)"
2013-10-07 03:16:10 +04:00
msgstr "(seleccionados todos)"
2013-09-20 18:50:14 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:503 js/oc-dialogs.js:517
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgid "({count} selected)"
2013-10-07 03:16:10 +04:00
msgstr "({count} seleccionados)"
2013-09-20 18:50:14 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:525
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgid "Error loading file exists template"
2013-10-07 03:16:10 +04:00
msgstr "Error cargando plantilla de archivo existente"
2013-09-20 18:50:14 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: js/setup.js:84
msgid "Very weak password"
2014-03-12 09:57:17 +04:00
msgstr "Contraseña muy débil"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: js/setup.js:85
msgid "Weak password"
2014-03-12 09:57:17 +04:00
msgstr "Contraseña débil"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: js/setup.js:86
msgid "So-so password"
2014-03-12 09:57:17 +04:00
msgstr "Contraseña pasable"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: js/setup.js:87
msgid "Good password"
2014-03-12 09:57:17 +04:00
msgstr "Contraseña buena"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: js/setup.js:88
msgid "Strong password"
2014-03-12 09:57:17 +04:00
msgstr "Contraseña muy buena"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
2014-06-01 09:55:19 +04:00
#: js/share.js:69 js/share.js:84 js/share.js:127
2013-01-30 03:25:41 +04:00
msgid "Shared"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Compartido"
2013-01-30 03:25:41 +04:00
2014-06-01 09:55:19 +04:00
#: js/share.js:130
2013-02-13 03:05:40 +04:00
msgid "Share"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Compartir"
2013-02-13 03:05:40 +04:00
2014-06-01 09:55:19 +04:00
#: js/share.js:195 js/share.js:208 js/share.js:215 js/share.js:822
2014-03-20 09:56:42 +04:00
#: templates/installation.php:10
2013-10-14 04:33:30 +04:00
msgid "Error"
msgstr "Error"
2014-06-01 09:55:19 +04:00
#: js/share.js:197 js/share.js:885
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Error while sharing"
2013-09-05 15:37:32 +04:00
msgstr "Error al compartir"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-06-01 09:55:19 +04:00
#: js/share.js:208
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Error while unsharing"
2013-09-05 15:37:32 +04:00
msgstr "Error al dejar de compartir"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-06-01 09:55:19 +04:00
#: js/share.js:215
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Error while changing permissions"
2013-09-05 15:37:32 +04:00
msgstr "Error al cambiar permisos"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-06-01 09:55:19 +04:00
#: js/share.js:225
2012-10-18 04:09:32 +04:00
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Compartido contigo y el grupo {group} por {owner}"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-06-01 09:55:19 +04:00
#: js/share.js:227
2012-10-18 04:09:32 +04:00
msgid "Shared with you by {owner}"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Compartido contigo por {owner}"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-06-01 09:55:19 +04:00
#: js/share.js:251
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgid "Share with user or group …"
2013-10-29 15:31:51 +04:00
msgstr "Compartido con el usuario o con el grupo ..."
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-06-01 09:55:19 +04:00
#: js/share.js:257
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgid "Share link"
2013-10-29 15:31:51 +04:00
msgstr "Enlace compartido"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-06-01 09:55:19 +04:00
#: js/share.js:263
2014-05-15 09:55:53 +04:00
msgid ""
"The public link will expire no later than {days} days after it is created"
2014-05-16 09:55:55 +04:00
msgstr "El link publico no expirará antes de {days} desde que fué creado"
2014-05-15 09:55:53 +04:00
2014-06-01 09:55:19 +04:00
#: js/share.js:265
2014-05-15 09:55:53 +04:00
msgid "By default the public link will expire after {days} days"
2014-05-16 09:55:55 +04:00
msgstr "El link publico expirará por defecto pasados {days} dias"
2014-05-15 09:55:53 +04:00
2014-06-01 09:55:19 +04:00
#: js/share.js:270
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Password protect"
2013-07-01 05:28:25 +04:00
msgstr "Protección con contraseña"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-06-01 09:55:19 +04:00
#: js/share.js:272
2014-05-17 09:57:38 +04:00
msgid "Choose a password for the public link"
2014-05-18 09:55:01 +04:00
msgstr "Elija una contraseña para el enlace publico"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-06-01 09:55:19 +04:00
#: js/share.js:278
2013-06-29 04:09:10 +04:00
msgid "Allow Public Upload"
2013-07-01 05:28:25 +04:00
msgstr "Permitir Subida Pública"
2013-06-29 04:09:10 +04:00
2014-06-01 09:55:19 +04:00
#: js/share.js:282
2012-12-13 03:18:20 +04:00
msgid "Email link to person"
2013-07-01 05:28:25 +04:00
msgstr "Enviar enlace por correo electrónico a una persona"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2014-06-01 09:55:19 +04:00
#: js/share.js:283
2012-12-13 03:18:20 +04:00
msgid "Send"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Enviar"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2014-06-01 09:55:19 +04:00
#: js/share.js:288
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Set expiration date"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Establecer fecha de caducidad"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-06-01 09:55:19 +04:00
#: js/share.js:289
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Expiration date"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Fecha de caducidad"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-06-01 09:55:19 +04:00
#: js/share.js:326
2012-09-29 01:36:09 +04:00
msgid "Share via email:"
2013-07-01 05:28:25 +04:00
msgstr "Compartir por correo electrónico:"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-06-01 09:55:19 +04:00
#: js/share.js:329
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "No people found"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "No se encontró gente"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-06-01 09:55:19 +04:00
#: js/share.js:377 js/share.js:438
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgid "group"
msgstr "grupo"
2014-06-01 09:55:19 +04:00
#: js/share.js:410
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Resharing is not allowed"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "No se permite compartir de nuevo"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-06-01 09:55:19 +04:00
#: js/share.js:454
2012-10-18 04:09:32 +04:00
msgid "Shared in {item} with {user}"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Compartido en {item} con {user}"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-06-01 09:55:19 +04:00
#: js/share.js:476
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Unshare"
2013-05-12 04:05:29 +04:00
msgstr "Dejar de compartir"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-06-01 09:55:19 +04:00
#: js/share.js:484
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgid "notify by email"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgstr "notificar por correo electrónico"
2013-10-07 03:16:10 +04:00
2014-06-01 09:55:19 +04:00
#: js/share.js:487
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "can edit"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "puede editar"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-06-01 09:55:19 +04:00
#: js/share.js:489
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "access control"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "control de acceso"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-06-01 09:55:19 +04:00
#: js/share.js:492
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "create"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "crear"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-06-01 09:55:19 +04:00
#: js/share.js:495
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "update"
2013-05-12 04:05:29 +04:00
msgstr "actualizar"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-06-01 09:55:19 +04:00
#: js/share.js:498
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "delete"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "eliminar"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-06-01 09:55:19 +04:00
#: js/share.js:501
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "share"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "compartir"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-06-01 09:55:19 +04:00
#: js/share.js:803
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Password protected"
2013-07-01 05:28:25 +04:00
msgstr "Protegido con contraseña"
2012-09-26 15:22:37 +04:00
2014-06-01 09:55:19 +04:00
#: js/share.js:822
2012-09-26 15:22:37 +04:00
msgid "Error unsetting expiration date"
2013-07-01 05:28:25 +04:00
msgstr "Error eliminando fecha de caducidad"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-06-01 09:55:19 +04:00
#: js/share.js:843
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Error setting expiration date"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Error estableciendo fecha de caducidad"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-06-01 09:55:19 +04:00
#: js/share.js:872
2012-12-13 03:18:20 +04:00
msgid "Sending ..."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Enviando..."
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2014-06-01 09:55:19 +04:00
#: js/share.js:883
2012-12-13 03:18:20 +04:00
msgid "Email sent"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Correo electrónico enviado"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2014-06-01 09:55:19 +04:00
#: js/share.js:907
2013-10-07 03:16:10 +04:00
msgid "Warning"
msgstr "Precaución"
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: js/tags.js:4
msgid "The object type is not specified."
msgstr "El tipo de objeto no está especificado."
#: js/tags.js:13
msgid "Enter new"
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgstr "Ingresar nueva"
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: js/tags.js:27
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: js/tags.js:31
msgid "Add"
msgstr "Agregar"
#: js/tags.js:39
msgid "Edit tags"
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgstr "Editar etiquetas"
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: js/tags.js:57
msgid "Error loading dialog template: {error}"
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgstr "Error cargando plantilla de diálogo: {error}"
2013-10-14 04:33:30 +04:00
2014-04-23 09:56:35 +04:00
#: js/tags.js:264
2013-10-14 04:33:30 +04:00
msgid "No tags selected for deletion."
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgstr "No hay etiquetas seleccionadas para borrar."
2013-10-14 04:33:30 +04:00
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/update.js:30
msgid "Updating {productName} to version {version}, this may take a while."
2014-06-01 09:55:19 +04:00
msgstr "Actualizando {productName} a la versión {version}. Esto puede tardar un poco."
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/update.js:43
2013-11-26 19:47:07 +04:00
msgid "Please reload the page."
2014-03-28 09:55:47 +04:00
msgstr "Recargue/Actualice la página"
2013-11-26 19:47:07 +04:00
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/update.js:52
msgid "The update was unsuccessful."
2014-06-01 09:55:19 +04:00
msgstr "La actualización fue exitosa."
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/update.js:61
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now."
2013-06-17 04:08:11 +04:00
msgstr "La actualización se ha realizado con éxito. Redireccionando a ownCloud ahora."
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: lostpassword/controller.php:70
2013-08-15 12:53:54 +04:00
#, php-format
msgid "%s password reset"
2013-09-05 15:37:32 +04:00
msgstr "%s restablecer contraseña"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: lostpassword/controller.php:72
msgid ""
"A problem has occurred whilst sending the email, please contact your "
"administrator."
2014-03-12 09:57:17 +04:00
msgstr "Ocurrió un problema al enviar el mensaje de correo electrónico. Contacte a su administrador."
2014-03-11 09:59:39 +04:00
2012-09-06 04:06:37 +04:00
#: lostpassword/templates/email.php:2
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
2013-07-01 05:28:25 +04:00
msgstr "Utilice el siguiente enlace para restablecer su contraseña: {link}"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2013-10-30 11:33:25 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:7
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgid ""
"The link to reset your password has been sent to your email.<br>If you do "
"not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk "
"folders.<br>If it is not there ask your local administrator ."
2013-05-12 04:05:29 +04:00
msgstr "El enlace para restablecer la contraseña ha sido enviada a su correo electrónico. <br> Si no lo recibe en un plazo razonable de tiempo, revise su carpeta de spam / correo no deseado. <br> Si no está allí, pregunte a su administrador local."
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2013-10-30 11:33:25 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:15
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgid "Request failed!<br>Did you make sure your email/username was right?"
2013-05-12 04:05:29 +04:00
msgstr "La petición ha fallado! <br> ¿Está seguro de que su dirección de correo electrónico o nombre de usuario era correcto?"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2013-10-30 11:33:25 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:18
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
2013-05-12 04:05:29 +04:00
msgstr "Recibirá un enlace por correo electrónico para restablecer su contraseña"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:21 templates/installation.php:53
#: templates/login.php:32
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Username"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Nombre de usuario"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2013-10-30 11:33:25 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:25
2013-06-14 04:52:34 +04:00
msgid ""
2013-06-20 04:43:39 +04:00
"Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there "
"will be no way to get your data back after your password is reset. If you "
"are not sure what to do, please contact your administrator before you "
"continue. Do you really want to continue?"
2013-06-23 04:05:39 +04:00
msgstr "Sus archivos están cifrados. Si no ha habilitado la clave de recurperación, no habrá forma de recuperar sus datos luego de que la contraseña sea reseteada. Si no está seguro de qué hacer, contacte a su administrador antes de continuar. ¿Realmente desea continuar?"
2013-06-14 04:52:34 +04:00
2013-10-30 11:33:25 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:27
2013-06-14 04:52:34 +04:00
msgid "Yes, I really want to reset my password now"
2013-06-17 04:08:11 +04:00
msgstr "Sí. Realmente deseo resetear mi contraseña ahora"
2013-06-14 04:52:34 +04:00
2013-10-30 11:33:25 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:30
msgid "Reset"
2013-11-03 21:44:12 +04:00
msgstr "Reiniciar"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
msgid "Your password was reset"
2013-07-01 05:28:25 +04:00
msgstr "Su contraseña fue restablecida"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
msgid "To login page"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "A la página de inicio de sesión"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
msgid "New password"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Nueva contraseña"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:11
msgid "Reset password"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Restablecer contraseña"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2014-03-29 09:55:44 +04:00
#: setup/controller.php:140
2014-03-22 09:56:09 +04:00
#, php-format
msgid ""
"Mac OS X is not supported and %s will not work properly on this platform. "
"Use it at your own risk! "
2014-03-23 09:55:34 +04:00
msgstr "Mac OS X no está soportado y %s no funcionará bien en esta plataforma. ¡Úsela a su propio riesgo! "
2014-03-22 09:56:09 +04:00
2014-03-29 09:55:44 +04:00
#: setup/controller.php:144
2014-03-22 09:56:09 +04:00
msgid ""
"For the best results, please consider using a GNU/Linux server instead."
2014-03-23 09:55:34 +04:00
msgstr "Para óptimos resultados, considere utilizar un servidor GNU/Linux."
2014-03-22 09:56:09 +04:00
#: strings.php:5
2011-08-23 13:20:37 +04:00
msgid "Personal"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Personal"
#: strings.php:6
2011-08-23 13:20:37 +04:00
msgid "Users"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Usuarios"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: strings.php:7 templates/layout.user.php:116
2011-08-23 13:20:37 +04:00
msgid "Apps"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Aplicaciones"
#: strings.php:8
2011-08-23 13:20:37 +04:00
msgid "Admin"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Administración"
2011-08-23 13:20:37 +04:00
#: strings.php:9
msgid "Help"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Ayuda"
2011-08-23 13:20:37 +04:00
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: tags/controller.php:22
msgid "Error loading tags"
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgstr "Error cargando etiquetas."
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: tags/controller.php:48
msgid "Tag already exists"
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgstr "La etiqueta ya existe"
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: tags/controller.php:64
msgid "Error deleting tag(s)"
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgstr "Error borrando etiqueta(s)"
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: tags/controller.php:75
msgid "Error tagging"
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgstr "Error al etiquetar"
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: tags/controller.php:86
msgid "Error untagging"
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgstr "Error al quitar etiqueta"
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: tags/controller.php:97
msgid "Error favoriting"
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgstr "Error al marcar como favorito"
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: tags/controller.php:108
msgid "Error unfavoriting"
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgstr "Error al quitar como favorito"
2013-10-14 04:33:30 +04:00
2012-05-09 14:41:01 +04:00
#: templates/403.php:12
msgid "Access forbidden"
2013-09-05 15:37:32 +04:00
msgstr "Acceso denegado"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2013-07-31 10:01:45 +04:00
#: templates/404.php:15
2011-08-28 03:13:16 +04:00
msgid "Cloud not found"
2013-07-01 05:28:25 +04:00
msgstr "No se encuentra la nube"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: templates/altmail.php:2
2013-06-15 04:07:18 +04:00
#, php-format
msgid ""
"Hey there,\n"
"\n"
"just letting you know that %s shared %s with you.\n"
"View it: %s\n"
"\n"
2013-10-11 06:30:58 +04:00
msgstr "Hola:\n\nTan solo queremos informarte que %s compartió %s contigo.\nMíralo aquí: %s\n\n"
2013-10-07 03:16:10 +04:00
2013-11-21 19:05:34 +04:00
#: templates/altmail.php:4 templates/mail.php:17
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#, php-format
2013-11-21 19:05:34 +04:00
msgid "The share will expire on %s."
2013-11-27 21:10:54 +04:00
msgstr "El objeto dejará de ser compartido el %s."
2013-10-07 03:16:10 +04:00
2013-11-21 19:05:34 +04:00
#: templates/altmail.php:7 templates/mail.php:20
2013-10-07 03:16:10 +04:00
msgid "Cheers!"
2013-10-11 06:30:58 +04:00
msgstr "¡Saludos!"
2013-06-15 04:07:18 +04:00
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/installation.php:25 templates/installation.php:32
#: templates/installation.php:39
2012-10-15 04:09:11 +04:00
msgid "Security Warning"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Advertencia de seguridad"
2012-10-15 04:09:11 +04:00
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/installation.php:26
2013-03-22 03:04:46 +04:00
msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)"
2013-06-17 04:08:11 +04:00
msgstr "Su versión de PHP es vulnerable al ataque de Byte NULL (CVE-2006-7243)"
2013-03-22 03:04:46 +04:00
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/installation.php:27
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#, php-format
msgid "Please update your PHP installation to use %s securely."
msgstr "Por favor, actualice su instalación PHP para usar %s con seguridad."
2013-03-22 03:04:46 +04:00
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/installation.php:33
2012-10-15 04:09:11 +04:00
msgid ""
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
"OpenSSL extension."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "No está disponible un generador de números aleatorios seguro, por favor habilite la extensión OpenSSL de PHP."
2012-10-15 04:09:11 +04:00
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/installation.php:34
2012-10-15 04:09:11 +04:00
msgid ""
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
"password reset tokens and take over your account."
2013-05-12 04:05:29 +04:00
msgstr "Sin un generador de números aleatorios seguro, un atacante podría predecir los tokens de restablecimiento de contraseñas y tomar el control de su cuenta."
2012-10-15 04:09:11 +04:00
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/installation.php:40
2013-02-09 03:14:08 +04:00
msgid ""
"Your data directory and files are probably accessible from the internet "
"because the .htaccess file does not work."
2013-06-17 04:08:11 +04:00
msgstr "Su directorio de datos y sus archivos probablemente sean accesibles a través de internet ya que el archivo .htaccess no funciona."
2013-02-09 03:14:08 +04:00
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/installation.php:42
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#, php-format
2012-10-16 04:08:21 +04:00
msgid ""
2013-02-09 03:14:08 +04:00
"For information how to properly configure your server, please see the <a "
2013-07-27 10:03:03 +04:00
"href=\"%s\" target=\"_blank\">documentation</a>."
msgstr "Para información de cómo configurar apropiadamente su servidor, por favor vea la <a href=\"%s\" target=\"_blank\">documentación</a>."
2012-10-16 04:08:21 +04:00
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/installation.php:48
2011-08-13 07:13:10 +04:00
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
2013-05-12 04:05:29 +04:00
msgstr "Crear una <strong>cuenta de administrador</strong>"
2014-05-17 09:57:38 +04:00
#: templates/installation.php:60 templates/login.php:40
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/installation.php:70
msgid "Storage & database"
2014-03-12 09:57:17 +04:00
msgstr "Almacenamiento y base de datos"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/installation.php:77
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Data folder"
2013-06-17 04:08:11 +04:00
msgstr "Directorio de datos"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/installation.php:90
2011-08-13 07:13:10 +04:00
msgid "Configure the database"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Configurar la base de datos"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/installation.php:94
2011-08-13 07:13:10 +04:00
msgid "will be used"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "se utilizarán"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/installation.php:109
2011-08-13 07:13:10 +04:00
msgid "Database user"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Usuario de la base de datos"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/installation.php:118
2011-08-13 07:13:10 +04:00
msgid "Database password"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Contraseña de la base de datos"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/installation.php:123
2011-08-13 07:13:10 +04:00
msgid "Database name"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Nombre de la base de datos"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/installation.php:132
2012-08-26 21:47:33 +04:00
msgid "Database tablespace"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Espacio de tablas de la base de datos"
2012-08-26 21:47:33 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/installation.php:140
2011-09-03 17:08:49 +04:00
msgid "Database host"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Host de la base de datos"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/installation.php:150
msgid "Finish setup"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Completar la instalación"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/installation.php:150
2013-10-07 03:16:10 +04:00
msgid "Finishing …"
2013-10-11 06:30:58 +04:00
msgstr "Finalizando..."
2013-10-07 03:16:10 +04:00
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/layout.user.php:40
msgid ""
"This application requires JavaScript to be enabled for correct operation. "
"Please <a href=\"http://enable-javascript.com/\" target=\"_blank\">enable "
"JavaScript</a> and re-load this interface."
2013-12-13 23:44:31 +04:00
msgstr "Esta aplicación requiere que se habilite JavaScript para su correcta operación. Por favor <a href=\"http://enable-javascript.com/es\" target=\"_blank\">habilite JavaScript</a> y vuelva a cargar esta interfaz."
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/layout.user.php:44
2013-04-28 04:01:38 +04:00
#, php-format
2013-04-30 03:59:18 +04:00
msgid "%s is available. Get more information on how to update."
2013-05-12 04:05:29 +04:00
msgstr "%s esta disponible. Obtener mas información de como actualizar."
2013-04-28 04:01:38 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/layout.user.php:74 templates/singleuser.user.php:8
2011-08-20 07:12:16 +04:00
msgid "Log out"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Salir"
2011-08-20 07:12:16 +04:00
2013-04-23 04:00:31 +04:00
#: templates/login.php:9
2012-10-16 04:08:21 +04:00
msgid "Automatic logon rejected!"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "¡Inicio de sesión automático rechazado!"
2012-10-16 04:08:21 +04:00
2013-04-23 04:00:31 +04:00
#: templates/login.php:10
2012-10-16 04:08:21 +04:00
msgid ""
"If you did not change your password recently, your account may be "
"compromised!"
2013-09-05 15:37:32 +04:00
msgstr "Si no ha cambiado su contraseña recientemente, ¡puede que su cuenta esté comprometida!"
2012-10-16 04:08:21 +04:00
2013-04-23 04:00:31 +04:00
#: templates/login.php:12
2012-10-16 04:08:21 +04:00
msgid "Please change your password to secure your account again."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Por favor cambie su contraseña para asegurar su cuenta nuevamente."
2012-10-16 04:08:21 +04:00
2013-10-07 20:21:38 +04:00
#: templates/login.php:17
msgid "Server side authentication failed!"
2013-10-11 06:30:58 +04:00
msgstr "La autenticación a fallado en el servidor."
2013-10-07 20:21:38 +04:00
#: templates/login.php:18
msgid "Please contact your administrator."
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgstr "Por favor, contacte con el administrador."
2013-10-07 20:21:38 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/login.php:46
2011-09-03 17:08:49 +04:00
msgid "Lost your password?"
2013-05-12 04:05:29 +04:00
msgstr "¿Ha perdido su contraseña?"
2011-08-28 03:13:16 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/login.php:51
2011-08-28 03:13:16 +04:00
msgid "remember"
2013-06-17 04:08:11 +04:00
msgstr "recordar"
2011-08-28 03:13:16 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/login.php:54
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Log in"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Entrar"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/login.php:60
2013-02-07 03:11:04 +04:00
msgid "Alternative Logins"
2013-06-17 04:08:11 +04:00
msgstr "Inicios de sesión alternativos"
2013-02-07 03:11:04 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: templates/mail.php:15
2013-06-15 04:07:18 +04:00
#, php-format
msgid ""
2014-03-11 09:59:39 +04:00
"Hey there,<br><br>just letting you know that %s shared <strong>%s</strong> "
"with you.<br><a href=\"%s\">View it!</a><br><br>"
2014-03-12 09:57:17 +04:00
msgstr "Hola:<br><br>Te comentamos que %s compartió <strong>%s</strong> contigo.<br><a href=\"%s\">¡Échale un vistazo!</a><br><br>"
2013-10-07 03:16:10 +04:00
2013-11-26 13:04:05 +04:00
#: templates/singleuser.user.php:3
msgid "This ownCloud instance is currently in single user mode."
2013-11-27 21:10:54 +04:00
msgstr "Esta instalación de ownCloud se encuentra en modo de usuario único."
2013-11-26 13:04:05 +04:00
#: templates/singleuser.user.php:4
msgid "This means only administrators can use the instance."
2013-11-27 21:10:54 +04:00
msgstr "Esto quiere decir que solo un administrador puede usarla."
2013-11-26 13:04:05 +04:00
#: templates/singleuser.user.php:5 templates/update.user.php:5
msgid ""
"Contact your system administrator if this message persists or appeared "
"unexpectedly."
msgstr "Contacte con su administrador de sistemas si este mensaje persiste o aparece de forma inesperada."
#: templates/singleuser.user.php:7 templates/update.user.php:6
msgid "Thank you for your patience."
msgstr "Gracias por su paciencia."
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: templates/update.admin.php:3
2013-01-07 03:06:32 +04:00
#, php-format
2014-05-30 09:55:11 +04:00
msgid "%s will be updated to version %s."
2014-06-01 09:55:19 +04:00
msgstr "%s será actualizado a la versión %s."
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: templates/update.admin.php:7
msgid "The following apps will be disabled:"
2014-06-01 09:55:19 +04:00
msgstr "Las siguientes aplicaciones serán desactivadas:"
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: templates/update.admin.php:17
#, php-format
msgid "The theme %s has been disabled."
2014-06-01 09:55:19 +04:00
msgstr "El tema %s ha sido desactivado."
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: templates/update.admin.php:21
msgid ""
"Please make sure that the database, the config folder and the data folder "
"have been backed up before proceeding."
2014-06-01 09:55:19 +04:00
msgstr "Antes de proceder, asegúrese de que se haya hecho un respaldo de la base de datos, la carpeta de configuración y la carpeta de datos."
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: templates/update.admin.php:23
msgid "Start update"
2014-06-01 09:55:19 +04:00
msgstr "Iniciar actualización"
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: templates/update.user.php:3
msgid ""
"This ownCloud instance is currently being updated, which may take a while."
2013-10-29 15:31:51 +04:00
msgstr "Esta versión de owncloud se está actualizando, esto puede demorar un tiempo."
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: templates/update.user.php:4
msgid "Please reload this page after a short time to continue using ownCloud."
2014-03-28 09:55:47 +04:00
msgstr "Por favor, recargue la página tras un corto periodo de tiempo para continuar usando ownCloud"