nextcloud/l10n/tr/core.po

823 lines
21 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2012-01-11 04:06:59 +04:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
2013-09-05 15:37:32 +04:00
# Fatih Aşıcı <fatih.asici@gmail.com>, 2013
2013-05-02 04:19:04 +04:00
# ismail yenigül <ismail.yenigul@surgate.com>, 2013
2013-08-16 09:32:30 +04:00
# tridinebandim, 2013
2014-01-05 10:55:53 +04:00
# volkangezer <volkangezer@gmail.com>, 2013-2014
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
2013-11-03 21:44:12 +04:00
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
2014-05-20 09:54:53 +04:00
"POT-Creation-Date: 2014-05-20 01:54-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-19 15:03+0000\n"
2014-05-19 09:54:46 +04:00
"Last-Translator: volkangezer <volkangezer@gmail.com>\n"
2012-08-01 00:57:24 +04:00
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/tr/)\n"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: tr\n"
2013-03-22 03:04:46 +04:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2014-05-20 09:54:53 +04:00
#: ajax/share.php:88
2014-03-20 09:56:42 +04:00
msgid "Expiration date is in the past."
2014-03-21 09:55:35 +04:00
msgstr "Son kullanma tarihi geçmişte."
2014-03-20 09:56:42 +04:00
2014-05-20 09:54:53 +04:00
#: ajax/share.php:120 ajax/share.php:162
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#, php-format
msgid "Couldn't send mail to following users: %s "
2013-10-16 08:31:48 +04:00
msgstr "Şu kullanıcılara posta gönderilemedi: %s"
2013-10-07 03:16:10 +04:00
2014-04-02 09:56:39 +04:00
#: ajax/update.php:10
2013-08-27 19:23:18 +04:00
msgid "Turned on maintenance mode"
2013-09-05 15:37:32 +04:00
msgstr "Bakım kipi etkinleştirildi"
2013-08-27 19:23:18 +04:00
2014-04-02 09:56:39 +04:00
#: ajax/update.php:13
2013-08-27 19:23:18 +04:00
msgid "Turned off maintenance mode"
2013-09-05 15:37:32 +04:00
msgstr "Bakım kipi kapatıldı"
2013-08-27 19:23:18 +04:00
2014-04-02 09:56:39 +04:00
#: ajax/update.php:16
2013-08-27 19:23:18 +04:00
msgid "Updated database"
2013-09-05 15:37:32 +04:00
msgstr "Veritabanı güncellendi"
2013-08-27 19:23:18 +04:00
2013-09-16 19:38:45 +04:00
#: avatar/controller.php:62
msgid "No image or file provided"
2013-10-16 08:31:48 +04:00
msgstr "Resim veya dosya belirtilmedi"
2013-09-16 19:38:45 +04:00
#: avatar/controller.php:81
msgid "Unknown filetype"
2013-10-11 06:30:58 +04:00
msgstr "Bilinmeyen dosya türü"
2013-09-16 19:38:45 +04:00
#: avatar/controller.php:85
msgid "Invalid image"
2013-10-11 06:30:58 +04:00
msgstr "Geçersiz resim"
2013-09-16 19:38:45 +04:00
#: avatar/controller.php:115 avatar/controller.php:142
msgid "No temporary profile picture available, try again"
2013-10-16 08:31:48 +04:00
msgstr "Kullanılabilir geçici profil resmi yok, tekrar deneyin"
2013-09-16 19:38:45 +04:00
#: avatar/controller.php:135
msgid "No crop data provided"
2013-10-16 08:31:48 +04:00
msgstr "Kesme verisi sağlanmamış"
2013-09-16 19:38:45 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:43
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "Sunday"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Pazar"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:44
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "Monday"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Pazartesi"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:45
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "Tuesday"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Salı"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:46
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "Wednesday"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Çarşamba"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:47
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "Thursday"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Perşembe"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:48
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "Friday"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Cuma"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:49
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "Saturday"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Cumartesi"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:54
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "January"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Ocak"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:55
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "February"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Şubat"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:56
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "March"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Mart"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:57
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "April"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Nisan"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:58
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "May"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Mayıs"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:59
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "June"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Haziran"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:60
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "July"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Temmuz"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:61
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "August"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Ağustos"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:62
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "September"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Eylül"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:63
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "October"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Ekim"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:64
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "November"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Kasım"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:65
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "December"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Aralık"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2014-04-24 09:55:33 +04:00
#: js/js.js:483
2012-08-01 00:57:24 +04:00
msgid "Settings"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Ayarlar"
2012-08-01 00:57:24 +04:00
2014-04-24 09:55:33 +04:00
#: js/js.js:583
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgid "Saving..."
2014-03-12 09:57:17 +04:00
msgstr "Kaydediliyor..."
2014-03-11 09:59:39 +04:00
2014-04-24 09:55:33 +04:00
#: js/js.js:1240
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "seconds ago"
2014-04-06 09:56:11 +04:00
msgstr "saniyeler önce"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2014-04-24 09:55:33 +04:00
#: js/js.js:1241
2013-08-15 12:53:54 +04:00
msgid "%n minute ago"
msgid_plural "%n minutes ago"
2013-08-16 09:32:30 +04:00
msgstr[0] "%n dakika önce"
msgstr[1] "%n dakika önce"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2014-04-24 09:55:33 +04:00
#: js/js.js:1242
2013-08-15 12:53:54 +04:00
msgid "%n hour ago"
msgid_plural "%n hours ago"
2013-08-16 09:32:30 +04:00
msgstr[0] "%n saat önce"
msgstr[1] "%n saat önce"
2012-11-15 03:03:50 +04:00
2014-04-24 09:55:33 +04:00
#: js/js.js:1243
2012-11-15 03:03:50 +04:00
msgid "today"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "bugün"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2014-04-24 09:55:33 +04:00
#: js/js.js:1244
2012-11-15 03:03:50 +04:00
msgid "yesterday"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "dün"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2014-04-24 09:55:33 +04:00
#: js/js.js:1245
2013-08-15 12:53:54 +04:00
msgid "%n day ago"
msgid_plural "%n days ago"
2013-08-16 09:32:30 +04:00
msgstr[0] "%n gün önce"
msgstr[1] "%n gün önce"
2012-11-15 03:03:50 +04:00
2014-04-24 09:55:33 +04:00
#: js/js.js:1246
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "last month"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "geçen ay"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2014-04-24 09:55:33 +04:00
#: js/js.js:1247
2013-08-15 12:53:54 +04:00
msgid "%n month ago"
msgid_plural "%n months ago"
2013-08-16 09:32:30 +04:00
msgstr[0] "%n ay önce"
msgstr[1] "%n ay önce"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2014-04-24 09:55:33 +04:00
#: js/js.js:1248
2012-11-15 03:03:50 +04:00
msgid "last year"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "geçen yıl"
2012-11-15 03:03:50 +04:00
2014-04-24 09:55:33 +04:00
#: js/js.js:1249
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "years ago"
2014-04-19 09:56:06 +04:00
msgstr "yıllar önce"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:95 js/oc-dialogs.js:236
2012-06-06 02:29:28 +04:00
msgid "Yes"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Evet"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:105 js/oc-dialogs.js:246
2013-04-16 04:17:30 +04:00
msgid "No"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Hayır"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:184
msgid "Choose"
msgstr "Seç"
#: js/oc-dialogs.js:210
msgid "Error loading file picker template: {error}"
msgstr "Dosya seçici şablonu yüklenirken hata: {error}"
#: js/oc-dialogs.js:263
2013-05-24 04:02:43 +04:00
msgid "Ok"
msgstr "Tamam"
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:283
2013-09-16 19:38:45 +04:00
msgid "Error loading message template: {error}"
2013-10-16 08:31:48 +04:00
msgstr "İleti şablonu yüklenirken hata: {error}"
2013-09-16 19:38:45 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:411
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgid "{count} file conflict"
msgid_plural "{count} file conflicts"
2013-10-16 08:31:48 +04:00
msgstr[0] "{count} dosya çakışması"
msgstr[1] "{count} dosya çakışması"
2013-09-20 18:50:14 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:425
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgid "One file conflict"
2013-10-16 08:31:48 +04:00
msgstr "Bir dosya çakışması"
2013-09-20 18:50:14 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:431
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "New Files"
2014-04-09 09:56:49 +04:00
msgstr "Yeni Dosyalar"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:432
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Already existing files"
2014-04-09 09:56:49 +04:00
msgstr "Zaten mevcut olan dosyalar"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:434
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgid "Which files do you want to keep?"
2013-10-16 08:31:48 +04:00
msgstr "Hangi dosyaları saklamak istiyorsunuz?"
2013-09-20 18:50:14 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:435
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgid ""
"If you select both versions, the copied file will have a number added to its"
" name."
2014-04-06 09:56:11 +04:00
msgstr "İki sürümü de seçerseniz, kopyalanan dosyanın ismine bir sayı ilave edilecektir."
2013-09-20 18:50:14 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:443
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgid "Cancel"
2013-09-22 20:58:42 +04:00
msgstr "İptal"
2013-09-20 18:50:14 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:453
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgid "Continue"
2013-10-16 08:31:48 +04:00
msgstr "Devam et"
2013-09-20 18:50:14 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:500 js/oc-dialogs.js:513
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgid "(all selected)"
2013-10-16 08:31:48 +04:00
msgstr "(tümü seçildi)"
2013-09-20 18:50:14 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:503 js/oc-dialogs.js:517
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgid "({count} selected)"
2013-10-16 08:31:48 +04:00
msgstr "({count} seçildi)"
2013-09-20 18:50:14 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:525
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgid "Error loading file exists template"
2013-10-16 08:31:48 +04:00
msgstr "Dosya mevcut şablonu yüklenirken hata"
2013-09-20 18:50:14 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: js/setup.js:84
msgid "Very weak password"
2014-03-13 09:55:50 +04:00
msgstr "Çok güçsüz parola"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: js/setup.js:85
msgid "Weak password"
2014-03-13 09:55:50 +04:00
msgstr "Güçsüz parola"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: js/setup.js:86
msgid "So-so password"
2014-03-13 09:55:50 +04:00
msgstr "Normal parola"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: js/setup.js:87
msgid "Good password"
2014-03-13 09:55:50 +04:00
msgstr "İyi parola"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: js/setup.js:88
msgid "Strong password"
2014-03-13 09:55:50 +04:00
msgstr "Güçlü parola"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: js/share.js:51 js/share.js:66 js/share.js:106
2013-01-30 03:25:41 +04:00
msgid "Shared"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Paylaşılan"
2013-01-30 03:25:41 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: js/share.js:109
2013-02-13 03:05:40 +04:00
msgid "Share"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Paylaş"
2013-02-13 03:05:40 +04:00
2014-05-20 09:54:53 +04:00
#: js/share.js:173 js/share.js:186 js/share.js:193 js/share.js:800
2014-03-20 09:56:42 +04:00
#: templates/installation.php:10
2013-10-14 04:33:30 +04:00
msgid "Error"
msgstr "Hata"
2014-05-20 09:54:53 +04:00
#: js/share.js:175 js/share.js:863
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Error while sharing"
2014-04-03 09:56:12 +04:00
msgstr "Paylaşım sırasında hata"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-05-20 09:54:53 +04:00
#: js/share.js:186
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Error while unsharing"
2013-12-03 02:28:29 +04:00
msgstr "Paylaşım iptal edilirken hata"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-05-20 09:54:53 +04:00
#: js/share.js:193
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Error while changing permissions"
2014-04-19 09:56:06 +04:00
msgstr "İzinleri değiştirirken hata"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-05-20 09:54:53 +04:00
#: js/share.js:203
2012-10-18 04:09:32 +04:00
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
2013-12-03 02:28:29 +04:00
msgstr "{owner} tarafından sizinle ve {group} ile paylaştırılmış"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-05-20 09:54:53 +04:00
#: js/share.js:205
2012-10-18 04:09:32 +04:00
msgid "Shared with you by {owner}"
2014-01-05 10:55:53 +04:00
msgstr "{owner} tarafından sizinle paylaşıldı"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-05-20 09:54:53 +04:00
#: js/share.js:229
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgid "Share with user or group …"
2014-04-17 09:56:06 +04:00
msgstr "Kullanıcı veya grup ile paylaş..."
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-05-20 09:54:53 +04:00
#: js/share.js:235
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgid "Share link"
2013-10-27 15:27:22 +04:00
msgstr "Paylaşma bağlantısı"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-05-20 09:54:53 +04:00
#: js/share.js:241
2014-05-15 09:55:53 +04:00
msgid ""
"The public link will expire no later than {days} days after it is created"
2014-05-16 09:55:55 +04:00
msgstr "Herkese açık bağlantı, oluşturulduktan en geç {days} gün sonra sona erecek"
2014-05-15 09:55:53 +04:00
2014-05-20 09:54:53 +04:00
#: js/share.js:243
2014-05-15 09:55:53 +04:00
msgid "By default the public link will expire after {days} days"
2014-05-16 09:55:55 +04:00
msgstr "Öntanımlı olarak herkese açık bağlantı {days} gün sonra sona erecek"
2014-05-15 09:55:53 +04:00
2014-05-20 09:54:53 +04:00
#: js/share.js:248
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Password protect"
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgstr "Parola koruması"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-05-20 09:54:53 +04:00
#: js/share.js:250
2014-05-17 09:57:38 +04:00
msgid "Choose a password for the public link"
2014-05-19 09:54:46 +04:00
msgstr "Herkese açık bağlantı için bir parola seçin"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-05-20 09:54:53 +04:00
#: js/share.js:256
2013-06-29 04:09:10 +04:00
msgid "Allow Public Upload"
2014-04-19 09:56:06 +04:00
msgstr "Herkes Tarafından Gönderime İzin Ver"
2013-06-29 04:09:10 +04:00
2014-05-20 09:54:53 +04:00
#: js/share.js:260
2012-12-13 03:18:20 +04:00
msgid "Email link to person"
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgstr "Bağlantıyı e-posta ile gönder"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2014-05-20 09:54:53 +04:00
#: js/share.js:261
2012-12-13 03:18:20 +04:00
msgid "Send"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Gönder"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2014-05-20 09:54:53 +04:00
#: js/share.js:266
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Set expiration date"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Son kullanma tarihini ayarla"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-05-20 09:54:53 +04:00
#: js/share.js:267
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Expiration date"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Son kullanım tarihi"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-05-20 09:54:53 +04:00
#: js/share.js:304
2012-09-29 01:36:09 +04:00
msgid "Share via email:"
2014-04-19 09:56:06 +04:00
msgstr "E-posta ile paylaş:"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-05-20 09:54:53 +04:00
#: js/share.js:307
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "No people found"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Kişi bulunamadı"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-05-20 09:54:53 +04:00
#: js/share.js:355 js/share.js:416
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgid "group"
msgstr "grup"
2014-05-20 09:54:53 +04:00
#: js/share.js:388
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Resharing is not allowed"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Tekrar paylaşmaya izin verilmiyor"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-05-20 09:54:53 +04:00
#: js/share.js:432
2012-10-18 04:09:32 +04:00
msgid "Shared in {item} with {user}"
2013-12-03 02:28:29 +04:00
msgstr "{item} içinde {user} ile paylaşılanlar"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-05-20 09:54:53 +04:00
#: js/share.js:454
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Unshare"
2014-05-20 09:54:53 +04:00
msgstr "Paylaşmayı Kaldır"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-05-20 09:54:53 +04:00
#: js/share.js:462
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgid "notify by email"
2013-10-27 15:27:22 +04:00
msgstr "e-posta ile bildir"
2013-10-07 03:16:10 +04:00
2014-05-20 09:54:53 +04:00
#: js/share.js:465
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "can edit"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "düzenleyebilir"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-05-20 09:54:53 +04:00
#: js/share.js:467
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "access control"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "erişim kontrolü"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-05-20 09:54:53 +04:00
#: js/share.js:470
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "create"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "oluştur"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-05-20 09:54:53 +04:00
#: js/share.js:473
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "update"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "güncelle"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-05-20 09:54:53 +04:00
#: js/share.js:476
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "delete"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "sil"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-05-20 09:54:53 +04:00
#: js/share.js:479
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "share"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "paylaş"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-05-20 09:54:53 +04:00
#: js/share.js:781
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Password protected"
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgstr "Parola korumalı"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-05-20 09:54:53 +04:00
#: js/share.js:800
2012-09-26 15:22:37 +04:00
msgid "Error unsetting expiration date"
2014-04-19 09:56:06 +04:00
msgstr "Son kullanma tarihi kaldırma hatası"
2012-09-26 15:22:37 +04:00
2014-05-20 09:54:53 +04:00
#: js/share.js:821
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Error setting expiration date"
2014-04-19 09:56:06 +04:00
msgstr "Son kullanma tarihi ayarlama hatası"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-05-20 09:54:53 +04:00
#: js/share.js:850
2012-12-13 03:18:20 +04:00
msgid "Sending ..."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Gönderiliyor..."
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2014-05-20 09:54:53 +04:00
#: js/share.js:861
2012-12-13 03:18:20 +04:00
msgid "Email sent"
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgstr "E-posta gönderildi"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2014-05-20 09:54:53 +04:00
#: js/share.js:885
2013-10-07 03:16:10 +04:00
msgid "Warning"
msgstr "Uyarı"
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: js/tags.js:4
msgid "The object type is not specified."
msgstr "Nesne türü belirtilmemiş."
#: js/tags.js:13
msgid "Enter new"
2013-10-16 08:31:48 +04:00
msgstr "Yeni girin"
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: js/tags.js:27
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
#: js/tags.js:31
msgid "Add"
msgstr "Ekle"
#: js/tags.js:39
msgid "Edit tags"
2013-10-16 08:31:48 +04:00
msgstr "Etiketleri düzenle"
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: js/tags.js:57
msgid "Error loading dialog template: {error}"
2013-10-16 08:31:48 +04:00
msgstr "İletişim şablonu yüklenirken hata: {error}"
2013-10-14 04:33:30 +04:00
2014-04-23 09:56:35 +04:00
#: js/tags.js:264
2013-10-14 04:33:30 +04:00
msgid "No tags selected for deletion."
2013-10-16 08:31:48 +04:00
msgstr "Silmek için bir etiket seçilmedi."
2013-10-14 04:33:30 +04:00
2013-11-26 19:47:07 +04:00
#: js/update.js:8
msgid "Please reload the page."
2013-11-27 21:10:54 +04:00
msgstr "Lütfen sayfayı yeniden yükleyin."
2013-11-26 19:47:07 +04:00
2013-07-12 04:12:25 +04:00
#: js/update.js:17
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid ""
"The update was unsuccessful. Please report this issue to the <a "
"href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud "
"community</a>."
2014-04-19 09:56:06 +04:00
msgstr "Güncelleme başarısız oldu. Lütfen bu hatayı <a href=\"https://github.com/owncloud/core/issues\" target=\"_blank\">ownCloud topluluğu</a>na bildirin."
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2013-07-12 04:12:25 +04:00
#: js/update.js:21
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now."
2014-04-19 09:56:06 +04:00
msgstr "Güncelleme başarılı. Şimdi ownCloud'a yönlendiriliyorsunuz."
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: lostpassword/controller.php:70
2013-08-15 12:53:54 +04:00
#, php-format
msgid "%s password reset"
2013-08-16 09:32:30 +04:00
msgstr "%s parola sıfırlama"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: lostpassword/controller.php:72
msgid ""
"A problem has occurred whilst sending the email, please contact your "
"administrator."
2014-04-19 09:56:06 +04:00
msgstr "E-posta gönderilirken bir hata oluştu. Lütfen yöneticinizle iletişime geçin."
2014-03-11 09:59:39 +04:00
2012-09-06 04:06:37 +04:00
#: lostpassword/templates/email.php:2
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
2014-01-02 10:56:21 +04:00
msgstr "Parolanızı sıfırlamak için bu bağlantıyı kullanın: {link}"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2013-10-30 11:33:25 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:7
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgid ""
"The link to reset your password has been sent to your email.<br>If you do "
"not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk "
"folders.<br>If it is not there ask your local administrator ."
2014-04-19 09:56:06 +04:00
msgstr "Parolanızı değiştirme bağlantısı e-posta adresinize gönderildi.<br>Eğer makül bir süre içerisinde mesajı almadıysanız spam/junk/gereksiz dizinini kontrol ediniz.<br>Eğer yine bulamazsanız sistem yöneticinize danışın."
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2013-10-30 11:33:25 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:15
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgid "Request failed!<br>Did you make sure your email/username was right?"
2013-12-03 02:28:29 +04:00
msgstr "İstek başarısız!<br>E-posta ve/veya kullanıcı adınızın doğru olduğundan emin misiniz?"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2013-10-30 11:33:25 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:18
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
2014-04-19 09:56:06 +04:00
msgstr "Parolanızı sıfırlamak için e-posta ile bir bağlantı alacaksınız."
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:21 templates/installation.php:53
#: templates/login.php:32
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Username"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Kullanıcı Adı"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2013-10-30 11:33:25 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:25
2013-06-14 04:52:34 +04:00
msgid ""
2013-06-20 04:43:39 +04:00
"Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there "
"will be no way to get your data back after your password is reset. If you "
"are not sure what to do, please contact your administrator before you "
"continue. Do you really want to continue?"
2014-04-19 09:56:06 +04:00
msgstr "Dosyalarınız şifrelenmiş. Eğer kurtarma anahtarını etkinleştirmediyseniz parola sıfırlama işleminden sonra verilerinize erişmeniz imkansız olacak. Eğer ne yaptığınızdan emin değilseniz, devam etmeden önce sistem yöneticiniz ile iletişime geçin. Gerçekten devam etmek istiyor musunuz?"
2013-06-14 04:52:34 +04:00
2013-10-30 11:33:25 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:27
2013-06-14 04:52:34 +04:00
msgid "Yes, I really want to reset my password now"
2013-12-03 02:28:29 +04:00
msgstr "Evet, gerçekten parolamı şimdi sıfırlamak istiyorum"
2013-06-14 04:52:34 +04:00
2013-10-30 11:33:25 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:30
msgid "Reset"
2013-11-03 21:44:12 +04:00
msgstr "Sıfırla"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
msgid "Your password was reset"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Parolanız sıfırlandı"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
msgid "To login page"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Giriş sayfasına git"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
msgid "New password"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Yeni parola"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:11
msgid "Reset password"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Parolayı sıfırla"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2014-04-02 09:56:39 +04:00
#: setup/controller.php:140
2014-03-22 09:56:09 +04:00
#, php-format
msgid ""
"Mac OS X is not supported and %s will not work properly on this platform. "
"Use it at your own risk! "
2014-04-19 09:56:06 +04:00
msgstr "Mac OS X desteklenmiyor ve %s bu platformda düzgün çalışmayacak. Kendi riskinizle kullanın!"
2014-03-22 09:56:09 +04:00
2014-04-02 09:56:39 +04:00
#: setup/controller.php:144
2014-03-22 09:56:09 +04:00
msgid ""
"For the best results, please consider using a GNU/Linux server instead."
2014-03-24 09:55:51 +04:00
msgstr "En iyi sonuçlar için GNU/Linux sunucusu kullanın."
2014-03-22 09:56:09 +04:00
2012-01-11 04:06:59 +04:00
#: strings.php:5
msgid "Personal"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Kişisel"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
#: strings.php:6
msgid "Users"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Kullanıcılar"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: strings.php:7 templates/layout.user.php:116
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Apps"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Uygulamalar"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
#: strings.php:8
msgid "Admin"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Yönetici"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
#: strings.php:9
msgid "Help"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Yardım"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: tags/controller.php:22
msgid "Error loading tags"
2013-10-16 08:31:48 +04:00
msgstr "Etiketler yüklenirken hata"
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: tags/controller.php:48
msgid "Tag already exists"
2013-10-16 08:31:48 +04:00
msgstr "Etiket zaten mevcut"
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: tags/controller.php:64
msgid "Error deleting tag(s)"
2013-10-16 08:31:48 +04:00
msgstr "Etiket(ler) silinirken hata"
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: tags/controller.php:75
msgid "Error tagging"
2013-10-16 08:31:48 +04:00
msgstr "Etiketleme hatası"
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: tags/controller.php:86
msgid "Error untagging"
2014-04-19 09:56:06 +04:00
msgstr "Etiket kaldırma hatası"
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: tags/controller.php:97
msgid "Error favoriting"
2013-10-16 08:31:48 +04:00
msgstr "Beğenilirken hata"
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: tags/controller.php:108
msgid "Error unfavoriting"
2013-10-16 08:31:48 +04:00
msgstr "Beğeniden kaldırılırken hata"
2013-10-14 04:33:30 +04:00
2012-05-09 14:41:01 +04:00
#: templates/403.php:12
msgid "Access forbidden"
2014-04-19 09:56:06 +04:00
msgstr "Erişim yasak"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2013-07-31 10:01:45 +04:00
#: templates/404.php:15
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Cloud not found"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Bulut bulunamadı"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: templates/altmail.php:2
2013-06-15 04:07:18 +04:00
#, php-format
msgid ""
"Hey there,\n"
"\n"
"just letting you know that %s shared %s with you.\n"
"View it: %s\n"
"\n"
2013-10-16 08:31:48 +04:00
msgstr "Merhaba,\n\nSadece %s sizinle %s paylaşımını yaptığını bildiriyoruz.\nBuradan bakabilirsiniz: %s\n\n"
2013-10-07 03:16:10 +04:00
2013-11-21 19:05:34 +04:00
#: templates/altmail.php:4 templates/mail.php:17
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#, php-format
2013-11-21 19:05:34 +04:00
msgid "The share will expire on %s."
2013-11-22 06:07:12 +04:00
msgstr "Bu paylaşım %s tarihinde sona erecek."
2013-10-07 03:16:10 +04:00
2013-11-21 19:05:34 +04:00
#: templates/altmail.php:7 templates/mail.php:20
2013-10-07 03:16:10 +04:00
msgid "Cheers!"
2014-04-19 09:56:06 +04:00
msgstr "Hoşça kalın!"
2013-06-15 04:07:18 +04:00
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/installation.php:25 templates/installation.php:32
#: templates/installation.php:39
2012-10-15 04:09:11 +04:00
msgid "Security Warning"
2013-12-11 22:32:13 +04:00
msgstr "Güvenlik Uyarısı"
2012-10-15 04:09:11 +04:00
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/installation.php:26
2013-03-22 03:04:46 +04:00
msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "PHP sürümünüz NULL Byte saldırısına açık (CVE-2006-7243)"
2013-03-22 03:04:46 +04:00
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/installation.php:27
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#, php-format
msgid "Please update your PHP installation to use %s securely."
2014-05-20 09:54:53 +04:00
msgstr "%s yazılımını güvenli olarak kullanmak için, lütfen PHP kurulumunuzu güncelleyin."
2013-03-22 03:04:46 +04:00
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/installation.php:33
2012-10-15 04:09:11 +04:00
msgid ""
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
"OpenSSL extension."
2013-12-03 02:28:29 +04:00
msgstr "Güvenli rastgele sayı üreticisi bulunamadı. Lütfen PHP OpenSSL eklentisini etkinleştirin."
2012-10-15 04:09:11 +04:00
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/installation.php:34
2012-10-15 04:09:11 +04:00
msgid ""
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
"password reset tokens and take over your account."
2013-12-03 02:28:29 +04:00
msgstr "Güvenli rastgele sayı üreticisi olmadan saldırganlar parola sıfırlama simgelerini tahmin edip hesabınızı ele geçirebilir."
2012-10-15 04:09:11 +04:00
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/installation.php:40
2013-02-09 03:14:08 +04:00
msgid ""
"Your data directory and files are probably accessible from the internet "
"because the .htaccess file does not work."
2014-04-19 09:56:06 +04:00
msgstr "Veri klasörünüz ve dosyalarınız .htaccess dosyası çalışmadığı için İnternet'ten erişime açık."
2013-02-09 03:14:08 +04:00
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/installation.php:42
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#, php-format
2012-10-16 04:08:21 +04:00
msgid ""
2013-02-09 03:14:08 +04:00
"For information how to properly configure your server, please see the <a "
2013-07-27 10:03:03 +04:00
"href=\"%s\" target=\"_blank\">documentation</a>."
2013-12-11 22:32:13 +04:00
msgstr "Sunucunuzu nasıl ayarlayacağınıza dair bilgi için, lütfen <a href=\"%s\" target=\"_blank\">belgelendirme sayfasını</a> ziyaret edin."
2012-10-16 04:08:21 +04:00
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/installation.php:48
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Bir <strong>yönetici hesabı</strong> oluşturun"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2014-05-17 09:57:38 +04:00
#: templates/installation.php:60 templates/login.php:40
msgid "Password"
msgstr "Parola"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/installation.php:70
msgid "Storage & database"
2014-03-13 09:55:50 +04:00
msgstr "Depolama ve veritabanı"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/installation.php:77
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Data folder"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Veri klasörü"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/installation.php:90
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Configure the database"
2014-04-19 09:56:06 +04:00
msgstr "Veritabanını yapılandır"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/installation.php:94
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "will be used"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "kullanılacak"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/installation.php:109
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Database user"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Veritabanı kullanıcı adı"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/installation.php:118
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Database password"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Veritabanı parolası"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/installation.php:123
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Database name"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Veritabanı adı"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/installation.php:132
2012-08-26 21:47:33 +04:00
msgid "Database tablespace"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Veritabanı tablo alanı"
2012-08-26 21:47:33 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/installation.php:140
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Database host"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Veritabanı sunucusu"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/installation.php:150
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Finish setup"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Kurulumu tamamla"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/installation.php:150
2013-10-07 03:16:10 +04:00
msgid "Finishing …"
2014-04-02 09:56:39 +04:00
msgstr "Tamamlanıyor ..."
2013-10-07 03:16:10 +04:00
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/layout.user.php:40
msgid ""
"This application requires JavaScript to be enabled for correct operation. "
"Please <a href=\"http://enable-javascript.com/\" target=\"_blank\">enable "
"JavaScript</a> and re-load this interface."
2013-12-09 15:40:22 +04:00
msgstr "Uygulama, doğru çalışabilmesi için JavaScript'in etkinleştirilmesini gerektiriyor. Lütfen <a href=\"http://enable-javascript.com/\" target=\"_blank\">JavaScript'i etkinleştirin</a> ve bu arayüzü yeniden yükleyin."
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/layout.user.php:44
2013-04-28 04:01:38 +04:00
#, php-format
2013-04-30 03:59:18 +04:00
msgid "%s is available. Get more information on how to update."
2014-05-15 09:55:53 +04:00
msgstr "%s kullanılabilir. Nasıl güncelleyeceğiniz hakkında daha fazla bilgi alın."
2013-04-28 04:01:38 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/layout.user.php:74 templates/singleuser.user.php:8
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Log out"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Çıkış yap"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2013-04-23 04:00:31 +04:00
#: templates/login.php:9
2012-10-16 04:08:21 +04:00
msgid "Automatic logon rejected!"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Otomatik oturum açma reddedildi!"
2012-10-16 04:08:21 +04:00
2013-04-23 04:00:31 +04:00
#: templates/login.php:10
2012-10-16 04:08:21 +04:00
msgid ""
"If you did not change your password recently, your account may be "
"compromised!"
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgstr "Yakın zamanda parolanızı değiştirmediyseniz hesabınız tehlikede olabilir!"
2012-10-16 04:08:21 +04:00
2013-04-23 04:00:31 +04:00
#: templates/login.php:12
2012-10-16 04:08:21 +04:00
msgid "Please change your password to secure your account again."
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgstr "Hesabınızı tekrar güvene almak için lütfen parolanızı değiştirin."
2012-10-16 04:08:21 +04:00
2013-10-07 20:21:38 +04:00
#: templates/login.php:17
msgid "Server side authentication failed!"
2013-10-16 08:31:48 +04:00
msgstr "Sunucu taraflı yetkilendirme başarısız!"
2013-10-07 20:21:38 +04:00
#: templates/login.php:18
msgid "Please contact your administrator."
2014-04-19 09:56:06 +04:00
msgstr "Lütfen sistem yöneticiniz ile iletişime geçin."
2013-10-07 20:21:38 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/login.php:46
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Lost your password?"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Parolanızı mı unuttunuz?"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/login.php:51
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "remember"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "hatırla"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/login.php:54
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Log in"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Giriş yap"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/login.php:60
2013-02-07 03:11:04 +04:00
msgid "Alternative Logins"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Alternatif Girişler"
2013-02-07 03:11:04 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: templates/mail.php:15
2013-06-15 04:07:18 +04:00
#, php-format
msgid ""
2014-03-11 09:59:39 +04:00
"Hey there,<br><br>just letting you know that %s shared <strong>%s</strong> "
"with you.<br><a href=\"%s\">View it!</a><br><br>"
2014-04-19 09:56:06 +04:00
msgstr "Merhaba, <br><br>%s kullanıcısının sizinle <strong>%s</strong> paylaşımında bulunduğunu bildirmek istedik.<br><a href=\"%s\">Paylaşımı gör!</a><br><br>"
2013-10-07 03:16:10 +04:00
2013-11-26 13:04:05 +04:00
#: templates/singleuser.user.php:3
msgid "This ownCloud instance is currently in single user mode."
2013-11-26 19:47:07 +04:00
msgstr "Bu ownCloud örneği şu anda tek kullanıcı kipinde."
2013-11-26 13:04:05 +04:00
#: templates/singleuser.user.php:4
msgid "This means only administrators can use the instance."
2013-11-26 19:47:07 +04:00
msgstr "Bu, örneği sadece yöneticiler kullanabilir demektir."
2013-11-26 13:04:05 +04:00
#: templates/singleuser.user.php:5 templates/update.user.php:5
msgid ""
"Contact your system administrator if this message persists or appeared "
"unexpectedly."
msgstr "Eğer bu ileti görünmeye devam ederse veya beklenmedik şekilde ortaya çıkmışsa sistem yöneticinizle iletişime geçin."
#: templates/singleuser.user.php:7 templates/update.user.php:6
msgid "Thank you for your patience."
msgstr "Sabrınız için teşekkür ederiz."
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: templates/update.admin.php:3
2013-01-07 03:06:32 +04:00
#, php-format
msgid "Updating ownCloud to version %s, this may take a while."
2014-04-19 09:56:06 +04:00
msgstr "ownCloud %s sürümüne güncelleniyor. Biraz zaman alabilir."
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: templates/update.user.php:3
msgid ""
"This ownCloud instance is currently being updated, which may take a while."
2013-10-27 15:27:22 +04:00
msgstr "Bu ownCloud örneği şu anda güncelleniyor, bu biraz zaman alabilir."
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: templates/update.user.php:4
msgid "Please reload this page after a short time to continue using ownCloud."
2013-10-27 15:27:22 +04:00
msgstr "ownCloud kullanmaya devam etmek için kısa bir süre sonra lütfen sayfayı yenileyin."