2011-08-18 13:46:49 +04:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
2011-09-25 01:12:18 +04:00
# Translators:
2013-07-02 17:35:55 +04:00
# bjamalaro <bjamalaro@yahoo.com.br>, 2013
2013-05-16 04:01:37 +04:00
# Flávio Veras <flaviove@gmail.com>, 2013
2013-07-05 04:21:23 +04:00
# tuliouel, 2013
2011-08-18 13:46:49 +04:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
2013-11-03 21:44:12 +04:00
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
2013-11-11 14:47:59 +04:00
"POT-Creation-Date: 2013-11-11 05:45-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-09 07:01+0000\n"
2013-11-09 10:45:32 +04:00
"Last-Translator: Flávio Veras <flaviove@gmail.com>\n"
2012-07-30 04:05:41 +04:00
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/pt_BR/)\n"
2011-08-18 13:46:49 +04:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
2012-09-05 04:05:39 +04:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
2011-08-18 13:46:49 +04:00
2013-02-09 03:14:08 +04:00
#: ajax/move.php:17
#, php-format
msgid "Could not move %s - File with this name already exists"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Impossível mover %s - Um arquivo com este nome já existe"
2013-02-09 03:14:08 +04:00
#: ajax/move.php:27 ajax/move.php:30
#, php-format
msgid "Could not move %s"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Impossível mover %s"
2013-02-09 03:14:08 +04:00
2013-11-09 10:45:32 +04:00
#: ajax/newfile.php:56 js/files.js:74
2013-10-27 15:27:22 +04:00
msgid "File name cannot be empty."
msgstr "O nome do arquivo não pode estar vazio."
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: ajax/newfile.php:62
msgid "File name must not contain \"/\". Please choose a different name."
2013-10-29 15:31:51 +04:00
msgstr "O nome do arquivo não deve conter \"/\". Por favor, escolha um nome diferente."
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: ajax/newfile.php:72 ajax/newfolder.php:37 lib/app.php:67
#, php-format
msgid ""
"The name %s is already used in the folder %s. Please choose a different "
"name."
2013-10-29 15:31:51 +04:00
msgstr "O nome %s já é usado na pasta %s. Por favor, escolha um nome diferente."
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: ajax/newfile.php:81
msgid "Not a valid source"
2013-10-29 15:31:51 +04:00
msgstr "Não é uma fonte válida"
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: ajax/newfile.php:94
#, php-format
msgid "Error while downloading %s to %s"
2013-10-29 15:31:51 +04:00
msgstr "Erro ao baixar %s para %s"
2013-10-27 10:32:11 +04:00
2013-11-09 10:45:32 +04:00
#: ajax/newfile.php:128
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgid "Error when creating the file"
2013-10-29 15:31:51 +04:00
msgstr "Erro ao criar o arquivo"
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: ajax/newfolder.php:21
2013-10-27 15:27:22 +04:00
msgid "Folder name cannot be empty."
2013-10-29 15:31:51 +04:00
msgstr "O nome da pasta não pode estar vazio."
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: ajax/newfolder.php:27
msgid "Folder name must not contain \"/\". Please choose a different name."
2013-10-29 15:31:51 +04:00
msgstr "O nome da pasta não pode conter \"/\". Por favor, escolha um nome diferente."
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: ajax/newfolder.php:56
msgid "Error when creating the folder"
2013-10-29 15:31:51 +04:00
msgstr "Erro ao criar a pasta"
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: ajax/upload.php:18 ajax/upload.php:50
2013-06-29 04:09:10 +04:00
msgid "Unable to set upload directory."
2013-07-02 17:35:55 +04:00
msgstr "Impossível configurar o diretório de upload"
2013-06-29 04:09:10 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: ajax/upload.php:27
2013-06-29 04:09:10 +04:00
msgid "Invalid Token"
2013-07-02 17:35:55 +04:00
msgstr "Token inválido"
2013-06-29 04:09:10 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: ajax/upload.php:64
2013-01-04 16:23:31 +04:00
msgid "No file was uploaded. Unknown error"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Nenhum arquivo foi enviado. Erro desconhecido"
2013-01-04 16:23:31 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: ajax/upload.php:71
2011-09-25 01:12:18 +04:00
msgid "There is no error, the file uploaded with success"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Sem erros, o arquivo foi enviado com sucesso"
2011-09-25 01:12:18 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: ajax/upload.php:72
2012-12-01 03:03:27 +04:00
msgid ""
"The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini: "
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "O arquivo enviado excede a diretiva upload_max_filesize no php.ini: "
2011-09-25 01:12:18 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: ajax/upload.php:74
2011-09-25 01:12:18 +04:00
msgid ""
"The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
"the HTML form"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "O arquivo carregado excede o argumento MAX_FILE_SIZE especificado no formulário HTML"
2011-09-25 01:12:18 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: ajax/upload.php:75
2011-09-25 01:12:18 +04:00
msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "O arquivo foi parcialmente enviado"
2011-09-25 01:12:18 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: ajax/upload.php:76
2011-09-25 01:12:18 +04:00
msgid "No file was uploaded"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Nenhum arquivo enviado"
2011-09-25 01:12:18 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: ajax/upload.php:77
2011-09-25 01:12:18 +04:00
msgid "Missing a temporary folder"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Pasta temporária não encontrada"
2011-09-25 01:12:18 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: ajax/upload.php:78
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "Failed to write to disk"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Falha ao escrever no disco"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: ajax/upload.php:96
2013-02-09 03:14:08 +04:00
msgid "Not enough storage available"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Espaço de armazenamento insuficiente"
2013-01-04 16:23:31 +04:00
2013-11-09 10:45:32 +04:00
#: ajax/upload.php:127 ajax/upload.php:154
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgid "Upload failed. Could not get file info."
2013-09-22 20:58:42 +04:00
msgstr "Falha no envio. Não foi possível obter informações do arquivo."
2013-09-20 18:50:14 +04:00
2013-11-09 10:45:32 +04:00
#: ajax/upload.php:144
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgid "Upload failed. Could not find uploaded file"
2013-09-22 20:58:42 +04:00
msgstr "Falha no envio. Não foi possível encontrar o arquivo enviado"
2013-08-30 17:38:20 +04:00
2013-11-09 10:45:32 +04:00
#: ajax/upload.php:172
2013-01-04 16:23:31 +04:00
msgid "Invalid directory."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Diretório inválido."
2013-01-04 16:23:31 +04:00
2013-09-22 20:58:42 +04:00
#: appinfo/app.php:11
2011-08-18 13:46:49 +04:00
msgid "Files"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Arquivos"
2011-08-18 13:46:49 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: js/file-upload.js:228
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgid "Unable to upload {filename} as it is a directory or has 0 bytes"
2013-09-22 20:58:42 +04:00
msgstr "Incapaz de fazer o envio de {filename}, pois é um diretório ou tem 0 bytes"
2013-06-29 04:09:10 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: js/file-upload.js:239
2013-06-29 04:09:10 +04:00
msgid "Not enough space available"
msgstr "Espaço de armazenamento insuficiente"
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: js/file-upload.js:306
2013-06-29 04:09:10 +04:00
msgid "Upload cancelled."
msgstr "Envio cancelado."
2013-11-09 10:45:32 +04:00
#: js/file-upload.js:344
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgid "Could not get result from server."
2013-09-22 20:58:42 +04:00
msgstr "Não foi possível obter o resultado do servidor."
2013-09-20 18:50:14 +04:00
2013-11-09 10:45:32 +04:00
#: js/file-upload.js:436
2013-06-29 04:09:10 +04:00
msgid ""
"File upload is in progress. Leaving the page now will cancel the upload."
msgstr "Upload em andamento. Sair da página agora resultará no cancelamento do envio."
2013-11-09 10:45:32 +04:00
#: js/file-upload.js:519
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgid "URL cannot be empty"
2013-10-29 15:31:51 +04:00
msgstr "URL não pode estar vazia"
2013-06-29 04:09:10 +04:00
2013-11-09 10:45:32 +04:00
#: js/file-upload.js:523 js/filelist.js:371
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgid "In the home folder 'Shared' is a reserved filename"
2013-10-29 15:31:51 +04:00
msgstr "Na pasta home 'Shared- Compartilhada' é um nome reservado"
2013-06-29 04:09:10 +04:00
2013-11-09 10:45:32 +04:00
#: js/file-upload.js:525 js/filelist.js:373
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgid "{new_name} already exists"
msgstr "{new_name} já existe"
2013-11-03 21:44:12 +04:00
#: js/file-upload.js:585
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgid "Could not create file"
2013-10-29 15:31:51 +04:00
msgstr "Não foi possível criar o arquivo"
2013-06-29 04:09:10 +04:00
2013-11-03 21:44:12 +04:00
#: js/file-upload.js:601
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgid "Could not create folder"
2013-10-29 15:31:51 +04:00
msgstr "Não foi possível criar a pasta"
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: js/fileactions.js:125
2013-04-24 19:46:20 +04:00
msgid "Share"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Compartilhar"
2013-04-24 19:46:20 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: js/fileactions.js:137
2013-02-07 03:11:04 +04:00
msgid "Delete permanently"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Excluir permanentemente"
2013-02-07 03:11:04 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: js/fileactions.js:194
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Rename"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Renomear"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-11-09 10:45:32 +04:00
#: js/filelist.js:69 js/filelist.js:72 js/filelist.js:857
2013-02-10 03:10:29 +04:00
msgid "Pending"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Pendente"
2013-02-10 03:10:29 +04:00
2013-11-09 10:45:32 +04:00
#: js/filelist.js:399
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgid "Could not rename file"
2013-10-29 15:31:51 +04:00
msgstr "Não foi possível renomear o arquivo"
2012-08-01 00:57:24 +04:00
2013-11-09 10:45:32 +04:00
#: js/filelist.js:518
2013-03-04 03:07:35 +04:00
msgid "replaced {new_name} with {old_name}"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Substituído {old_name} por {new_name} "
2012-08-01 00:57:24 +04:00
2013-11-09 10:45:32 +04:00
#: js/filelist.js:518
2012-07-30 04:05:41 +04:00
msgid "undo"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "desfazer"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
2013-11-09 10:45:32 +04:00
#: js/filelist.js:578 js/filelist.js:652 js/files.js:631
2013-08-30 17:38:20 +04:00
msgid "%n folder"
msgid_plural "%n folders"
2013-09-10 18:42:16 +04:00
msgstr[0] "%n pasta"
msgstr[1] "%n pastas"
2013-08-30 17:38:20 +04:00
2013-11-09 10:45:32 +04:00
#: js/filelist.js:579 js/filelist.js:653 js/files.js:637
2013-08-30 17:38:20 +04:00
msgid "%n file"
msgid_plural "%n files"
2013-09-10 18:42:16 +04:00
msgstr[0] "%n arquivo"
msgstr[1] "%n arquivos"
2013-08-30 17:38:20 +04:00
2013-11-09 10:45:32 +04:00
#: js/filelist.js:586
2013-08-30 17:38:20 +04:00
msgid "{dirs} and {files}"
2013-09-03 15:46:55 +04:00
msgstr "{dirs} e {files}"
2013-08-30 17:38:20 +04:00
2013-11-09 10:45:32 +04:00
#: js/filelist.js:796 js/filelist.js:834
2013-08-15 12:53:54 +04:00
msgid "Uploading %n file"
msgid_plural "Uploading %n files"
2013-09-10 18:42:16 +04:00
msgstr[0] "Enviando %n arquivo"
msgstr[1] "Enviando %n arquivos"
2013-04-08 04:18:28 +04:00
2013-11-09 10:45:32 +04:00
#: js/files.js:72
2013-01-07 03:06:32 +04:00
msgid "'.' is an invalid file name."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "'.' é um nome de arquivo inválido."
2013-01-07 03:06:32 +04:00
2013-11-09 10:45:32 +04:00
#: js/files.js:81
2012-11-24 03:03:00 +04:00
msgid ""
"Invalid name, '\\', '/', '<', '>', ':', '\"', '|', '?' and '*' are not "
"allowed."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Nome inválido, '\\', '/', '<', '>', ':', '\"', '|', '?' e '*' não são permitidos."
2012-11-24 03:03:00 +04:00
2013-11-09 10:45:32 +04:00
#: js/files.js:93
2013-01-27 03:06:21 +04:00
msgid "Your storage is full, files can not be updated or synced anymore!"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Seu armazenamento está cheio, arquivos não podem mais ser atualizados ou sincronizados!"
2013-01-27 03:06:21 +04:00
2013-11-09 10:45:32 +04:00
#: js/files.js:97
2013-01-27 03:06:21 +04:00
msgid "Your storage is almost full ({usedSpacePercent}%)"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Seu armazenamento está quase cheio ({usedSpacePercent}%)"
2013-01-27 03:06:21 +04:00
2013-11-09 10:45:32 +04:00
#: js/files.js:110
2013-10-07 03:16:10 +04:00
msgid ""
"Encryption App is enabled but your keys are not initialized, please log-out "
"and log-in again"
msgstr "App de encriptação está ativado, mas as chaves não estão inicializadas, por favor log-out e faça login novamente"
2013-11-09 10:45:32 +04:00
#: js/files.js:114
2013-10-07 03:16:10 +04:00
msgid ""
"Invalid private key for Encryption App. Please update your private key "
"password in your personal settings to recover access to your encrypted "
"files."
msgstr "Chave do App de Encriptação é inválida. Por favor, atualize sua senha de chave privada em suas configurações pessoais para recuperar o acesso a seus arquivos criptografados."
2013-11-09 10:45:32 +04:00
#: js/files.js:118
2013-08-19 23:14:38 +04:00
msgid ""
"Encryption was disabled but your files are still encrypted. Please go to "
"your personal settings to decrypt your files."
2013-09-03 15:46:55 +04:00
msgstr "Encriptação foi desabilitada mas seus arquivos continuam encriptados. Por favor vá a suas configurações pessoais para descriptar seus arquivos."
2013-08-19 23:14:38 +04:00
2013-11-09 10:45:32 +04:00
#: js/files.js:349
2013-01-20 03:06:40 +04:00
msgid ""
"Your download is being prepared. This might take some time if the files are "
"big."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Seu download está sendo preparado. Isto pode levar algum tempo se os arquivos forem grandes."
2012-06-06 02:29:28 +04:00
2013-11-09 10:45:32 +04:00
#: js/files.js:558 js/files.js:596
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgid "Error moving file"
2013-09-22 20:58:42 +04:00
msgstr "Erro movendo o arquivo"
2013-09-20 18:50:14 +04:00
2013-11-09 10:45:32 +04:00
#: js/files.js:558 js/files.js:596
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgid "Error"
msgstr "Erro"
2013-11-09 10:45:32 +04:00
#: js/files.js:613 templates/index.php:56
2012-09-26 15:22:37 +04:00
msgid "Name"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Nome"
2012-09-26 15:22:37 +04:00
2013-11-09 10:45:32 +04:00
#: js/files.js:614 templates/index.php:68
2012-06-06 02:29:28 +04:00
msgid "Size"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Tamanho"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
2013-11-09 10:45:32 +04:00
#: js/files.js:615 templates/index.php:70
2012-06-06 02:29:28 +04:00
msgid "Modified"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Modificado"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: lib/app.php:60
2013-11-03 21:44:12 +04:00
msgid "Invalid folder name. Usage of 'Shared' is reserved."
2013-11-09 10:45:32 +04:00
msgstr "Nome da pasta inválido. Uso de 'Shared' é reservado."
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: lib/app.php:88
2013-07-02 17:35:55 +04:00
#, php-format
msgid "%s could not be renamed"
2013-07-03 04:04:16 +04:00
msgstr "%s não pode ser renomeado"
2013-05-15 04:02:45 +04:00
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: lib/helper.php:11 templates/index.php:16
2013-01-27 03:06:21 +04:00
msgid "Upload"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Upload"
2013-01-27 03:06:21 +04:00
2011-08-18 13:46:49 +04:00
#: templates/admin.php:5
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "File handling"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Tratamento de Arquivo"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
#: templates/admin.php:7
2011-08-18 13:46:49 +04:00
msgid "Maximum upload size"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Tamanho máximo para carregar"
2011-08-18 13:46:49 +04:00
2013-01-04 16:23:31 +04:00
#: templates/admin.php:10
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "max. possible: "
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "max. possível:"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2013-01-04 16:23:31 +04:00
#: templates/admin.php:15
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "Needed for multi-file and folder downloads."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Necessário para download de múltiplos arquivos e diretórios."
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2013-01-04 16:23:31 +04:00
#: templates/admin.php:17
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "Enable ZIP-download"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Habilitar ZIP-download"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2013-01-04 16:23:31 +04:00
#: templates/admin.php:20
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "0 is unlimited"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "0 para ilimitado"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2013-01-04 16:23:31 +04:00
#: templates/admin.php:22
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "Maximum input size for ZIP files"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Tamanho máximo para arquivo ZIP"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2013-01-04 16:23:31 +04:00
#: templates/admin.php:26
2012-09-05 04:05:39 +04:00
msgid "Save"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Guardar"
2012-09-05 04:05:39 +04:00
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: templates/index.php:5
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "New"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Novo"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: templates/index.php:8
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Text file"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Arquivo texto"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: templates/index.php:10
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Folder"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Pasta"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: templates/index.php:12
2012-11-02 03:04:59 +04:00
msgid "From link"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Do link"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: templates/index.php:29
2013-02-15 03:06:50 +04:00
msgid "Deleted files"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Arquivos apagados"
2013-01-31 20:05:21 +04:00
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: templates/index.php:34
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "Cancel upload"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Cancelar upload"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: templates/index.php:40
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgid "You don’ t have permission to upload or create files here"
2013-10-29 15:31:51 +04:00
msgstr "Você não tem permissão para carregar ou criar arquivos aqui"
2013-03-02 03:05:42 +04:00
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: templates/index.php:45
2011-09-25 01:12:18 +04:00
msgid "Nothing in here. Upload something!"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Nada aqui.Carrege alguma coisa!"
2011-09-25 01:12:18 +04:00
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: templates/index.php:62
2011-08-18 13:46:49 +04:00
msgid "Download"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Baixar"
2011-08-18 13:46:49 +04:00
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: templates/index.php:75 templates/index.php:76
2013-02-10 03:10:29 +04:00
msgid "Unshare"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Descompartilhar"
2013-02-10 03:10:29 +04:00
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: templates/index.php:81 templates/index.php:82
2013-08-16 09:32:30 +04:00
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: templates/index.php:95
2011-08-18 13:46:49 +04:00
msgid "Upload too large"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Upload muito grande"
2011-08-18 13:46:49 +04:00
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: templates/index.php:97
2011-08-18 13:46:49 +04:00
msgid ""
"The files you are trying to upload exceed the maximum size for file uploads "
"on this server."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Os arquivos que você está tentando carregar excedeu o tamanho máximo para arquivos no servidor."
2011-08-18 13:46:49 +04:00
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: templates/index.php:102
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "Files are being scanned, please wait."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Arquivos sendo escaneados, por favor aguarde."
2011-08-18 13:46:49 +04:00
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: templates/index.php:105
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "Current scanning"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Scanning atual"
2013-01-31 03:31:28 +04:00
#: templates/upgrade.php:2
msgid "Upgrading filesystem cache..."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Atualizando cache do sistema de arquivos..."