nextcloud/l10n/fr/files.po

402 lines
12 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2011-08-13 14:43:15 +04:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
2011-09-25 01:12:18 +04:00
# Translators:
2013-07-04 11:33:58 +04:00
# Adalberto Rodrigues <rodrigues_adalberto@yahoo.fr>, 2013
2013-05-16 04:01:37 +04:00
# Christophe Lherieau <skimpax@gmail.com>, 2013
2013-10-29 15:31:51 +04:00
# etiess <etiess@gmail.com>, 2013
2013-05-12 04:05:29 +04:00
# MathieuP <mathieu.payrol@gmail.com>, 2013
2013-09-07 12:46:57 +04:00
# ogre_sympathique <ogre.sympathique@speed.1s.fr>, 2013
2011-08-13 14:43:15 +04:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
2013-11-03 21:44:12 +04:00
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-03 12:38-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-03 17:38+0000\n"
"Last-Translator: I Robot <owncloud-bot@tmit.eu>\n"
2012-07-27 04:04:26 +04:00
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/fr/)\n"
2011-08-13 14:43:15 +04:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
2012-09-05 04:05:39 +04:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
2011-08-13 14:43:15 +04:00
2013-02-09 03:14:08 +04:00
#: ajax/move.php:17
#, php-format
msgid "Could not move %s - File with this name already exists"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Impossible de déplacer %s - Un fichier possédant ce nom existe déjà"
2013-02-09 03:14:08 +04:00
#: ajax/move.php:27 ajax/move.php:30
#, php-format
msgid "Could not move %s"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Impossible de déplacer %s"
2013-02-09 03:14:08 +04:00
2013-10-27 15:27:22 +04:00
#: ajax/newfile.php:56 js/files.js:27
msgid "File name cannot be empty."
msgstr "Le nom de fichier ne peut être vide."
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: ajax/newfile.php:62
msgid "File name must not contain \"/\". Please choose a different name."
2013-10-29 15:31:51 +04:00
msgstr "Le nom de fichier ne doit pas contenir \"/\". Merci de choisir un nom différent."
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: ajax/newfile.php:72 ajax/newfolder.php:37 lib/app.php:67
#, php-format
msgid ""
"The name %s is already used in the folder %s. Please choose a different "
"name."
2013-10-29 15:31:51 +04:00
msgstr "Le nom %s est déjà utilisé dans le dossier %s. Merci de choisir un nom différent."
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: ajax/newfile.php:81
msgid "Not a valid source"
2013-10-29 15:31:51 +04:00
msgstr "La source n'est pas valide"
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: ajax/newfile.php:94
#, php-format
msgid "Error while downloading %s to %s"
2013-10-29 15:31:51 +04:00
msgstr "Erreur pendant le téléchargement de %s à %s"
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: ajax/newfile.php:127
msgid "Error when creating the file"
2013-10-29 15:31:51 +04:00
msgstr "Erreur pendant la création du fichier"
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: ajax/newfolder.php:21
2013-10-27 15:27:22 +04:00
msgid "Folder name cannot be empty."
2013-10-29 15:31:51 +04:00
msgstr "Le nom de dossier ne peux pas être vide."
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: ajax/newfolder.php:27
msgid "Folder name must not contain \"/\". Please choose a different name."
2013-10-29 15:31:51 +04:00
msgstr "Le nom de dossier ne doit pas contenir \"/\". Merci de choisir un nom différent."
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: ajax/newfolder.php:56
msgid "Error when creating the folder"
2013-10-29 15:31:51 +04:00
msgstr "Erreur pendant la création du dossier"
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: ajax/upload.php:18 ajax/upload.php:50
2013-06-29 04:09:10 +04:00
msgid "Unable to set upload directory."
2013-07-04 11:33:58 +04:00
msgstr "Impossible de définir le dossier pour l'upload, charger."
2013-06-29 04:09:10 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: ajax/upload.php:27
2013-06-29 04:09:10 +04:00
msgid "Invalid Token"
2013-07-04 11:33:58 +04:00
msgstr "Jeton non valide"
2013-06-29 04:09:10 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: ajax/upload.php:64
2013-01-04 16:23:31 +04:00
msgid "No file was uploaded. Unknown error"
2013-05-12 04:05:29 +04:00
msgstr "Aucun fichier n'a été envoyé. Erreur inconnue"
2013-01-04 16:23:31 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: ajax/upload.php:71
2011-09-25 01:12:18 +04:00
msgid "There is no error, the file uploaded with success"
2013-05-12 04:05:29 +04:00
msgstr "Aucune erreur, le fichier a été envoyé avec succès."
2011-09-25 01:12:18 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: ajax/upload.php:72
2012-12-01 03:03:27 +04:00
msgid ""
"The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini: "
2013-09-07 12:46:57 +04:00
msgstr "Le fichier envoyé dépasse l'instruction upload_max_filesize située dans le fichier php.ini:"
2011-09-25 01:12:18 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: ajax/upload.php:74
2011-09-25 01:12:18 +04:00
msgid ""
"The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
"the HTML form"
2013-09-07 12:46:57 +04:00
msgstr "Le fichier envoyé dépasse l'instruction MAX_FILE_SIZE qui est spécifiée dans le formulaire HTML."
2011-09-25 01:12:18 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: ajax/upload.php:75
2011-09-25 01:12:18 +04:00
msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
2013-05-12 04:05:29 +04:00
msgstr "Le fichier n'a été que partiellement envoyé."
2011-09-25 01:12:18 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: ajax/upload.php:76
2011-09-25 01:12:18 +04:00
msgid "No file was uploaded"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Pas de fichier envoyé."
2011-09-25 01:12:18 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: ajax/upload.php:77
2011-09-25 01:12:18 +04:00
msgid "Missing a temporary folder"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Absence de dossier temporaire."
2011-09-25 01:12:18 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: ajax/upload.php:78
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "Failed to write to disk"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Erreur d'écriture sur le disque"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: ajax/upload.php:96
2013-02-09 03:14:08 +04:00
msgid "Not enough storage available"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Plus assez d'espace de stockage disponible"
2013-01-04 16:23:31 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: ajax/upload.php:127 ajax/upload.php:153
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgid "Upload failed. Could not get file info."
2013-09-24 20:59:48 +04:00
msgstr "L'envoi a échoué. Impossible d'obtenir les informations du fichier."
2013-09-20 18:50:14 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: ajax/upload.php:143
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgid "Upload failed. Could not find uploaded file"
2013-09-24 20:59:48 +04:00
msgstr "L'envoi a échoué. Impossible de trouver le fichier envoyé."
2013-08-30 17:38:20 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: ajax/upload.php:170
2013-01-04 16:23:31 +04:00
msgid "Invalid directory."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Dossier invalide."
2013-01-04 16:23:31 +04:00
2013-09-24 20:59:48 +04:00
#: appinfo/app.php:11
2011-08-13 14:43:15 +04:00
msgid "Files"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Fichiers"
2011-08-13 14:43:15 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: js/file-upload.js:228
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgid "Unable to upload {filename} as it is a directory or has 0 bytes"
2013-09-24 20:59:48 +04:00
msgstr "Impossible d'envoyer {filename} car il s'agit d'un répertoire ou d'un fichier de taille nulle"
2013-06-29 04:09:10 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: js/file-upload.js:239
2013-06-29 04:09:10 +04:00
msgid "Not enough space available"
msgstr "Espace disponible insuffisant"
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: js/file-upload.js:306
2013-06-29 04:09:10 +04:00
msgid "Upload cancelled."
msgstr "Envoi annulé."
2013-11-03 21:44:12 +04:00
#: js/file-upload.js:345
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgid "Could not get result from server."
2013-09-24 20:59:48 +04:00
msgstr "Ne peut recevoir les résultats du serveur."
2013-09-20 18:50:14 +04:00
2013-11-03 21:44:12 +04:00
#: js/file-upload.js:437
2013-06-29 04:09:10 +04:00
msgid ""
"File upload is in progress. Leaving the page now will cancel the upload."
msgstr "L'envoi du fichier est en cours. Quitter cette page maintenant annulera l'envoi du fichier."
2013-11-03 21:44:12 +04:00
#: js/file-upload.js:520
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgid "URL cannot be empty"
2013-10-29 15:31:51 +04:00
msgstr "L'URL ne peut pas être vide"
2013-06-29 04:09:10 +04:00
2013-11-03 21:44:12 +04:00
#: js/file-upload.js:524 js/filelist.js:364
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgid "In the home folder 'Shared' is a reserved filename"
2013-10-29 15:31:51 +04:00
msgstr "Dans le dossier home, 'Partagé' est un nom de fichier réservé"
2013-06-29 04:09:10 +04:00
2013-11-03 21:44:12 +04:00
#: js/file-upload.js:526 js/filelist.js:366
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgid "{new_name} already exists"
msgstr "{new_name} existe déjà"
2013-06-29 04:09:10 +04:00
2013-11-03 21:44:12 +04:00
#: js/file-upload.js:585
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgid "Could not create file"
2013-10-29 15:31:51 +04:00
msgstr "Impossible de créer le fichier"
2013-10-27 10:32:11 +04:00
2013-11-03 21:44:12 +04:00
#: js/file-upload.js:601
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgid "Could not create folder"
2013-10-29 15:31:51 +04:00
msgstr "Impossible de créer le dossier"
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: js/fileactions.js:125
2013-04-24 19:46:20 +04:00
msgid "Share"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Partager"
2013-04-24 19:46:20 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: js/fileactions.js:137
2013-02-07 03:11:04 +04:00
msgid "Delete permanently"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Supprimer de façon définitive"
2013-02-07 03:11:04 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: js/fileactions.js:194
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Rename"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Renommer"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-11-03 21:44:12 +04:00
#: js/filelist.js:69 js/filelist.js:72 js/filelist.js:854
2013-02-10 03:10:29 +04:00
msgid "Pending"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "En attente"
2013-02-10 03:10:29 +04:00
2013-11-03 21:44:12 +04:00
#: js/filelist.js:392
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgid "Could not rename file"
2013-10-29 15:31:51 +04:00
msgstr "Impossible de renommer le fichier"
2012-08-01 00:57:24 +04:00
2013-11-03 21:44:12 +04:00
#: js/filelist.js:511
2013-03-04 03:07:35 +04:00
msgid "replaced {new_name} with {old_name}"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "{new_name} a été remplacé par {old_name}"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
2013-11-03 21:44:12 +04:00
#: js/filelist.js:511
2012-08-01 00:57:24 +04:00
msgid "undo"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "annuler"
2012-08-01 00:57:24 +04:00
2013-11-03 21:44:12 +04:00
#: js/filelist.js:582 js/filelist.js:649 js/files.js:587
2013-08-30 17:38:20 +04:00
msgid "%n folder"
msgid_plural "%n folders"
2013-09-03 15:46:55 +04:00
msgstr[0] "%n dossier"
msgstr[1] "%n dossiers"
2013-08-30 17:38:20 +04:00
2013-11-03 21:44:12 +04:00
#: js/filelist.js:583 js/filelist.js:650 js/files.js:593
2013-08-30 17:38:20 +04:00
msgid "%n file"
msgid_plural "%n files"
2013-09-03 15:46:55 +04:00
msgstr[0] "%n fichier"
msgstr[1] "%n fichiers"
2013-08-30 17:38:20 +04:00
2013-11-03 21:44:12 +04:00
#: js/filelist.js:590
2013-08-30 17:38:20 +04:00
msgid "{dirs} and {files}"
2013-09-03 15:46:55 +04:00
msgstr "{dir} et {files}"
2013-08-30 17:38:20 +04:00
2013-11-03 21:44:12 +04:00
#: js/filelist.js:793 js/filelist.js:831
2013-08-15 12:53:54 +04:00
msgid "Uploading %n file"
msgid_plural "Uploading %n files"
2013-09-03 15:46:55 +04:00
msgstr[0] "Téléversement de %n fichier"
msgstr[1] "Téléversement de %n fichiers"
2013-04-08 04:18:28 +04:00
2013-09-20 18:50:14 +04:00
#: js/files.js:25
2013-01-07 03:06:32 +04:00
msgid "'.' is an invalid file name."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "'.' n'est pas un nom de fichier valide."
2013-01-07 03:06:32 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: js/files.js:34
2012-11-24 03:03:00 +04:00
msgid ""
"Invalid name, '\\', '/', '<', '>', ':', '\"', '|', '?' and '*' are not "
"allowed."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Nom invalide, les caractères '\\', '/', '<', '>', ':', '\"', '|', '?' et '*' ne sont pas autorisés."
2012-11-24 03:03:00 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: js/files.js:46
2013-01-27 03:06:21 +04:00
msgid "Your storage is full, files can not be updated or synced anymore!"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Votre espage de stockage est plein, les fichiers ne peuvent plus être téléversés ou synchronisés !"
2013-01-27 03:06:21 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: js/files.js:50
2013-01-27 03:06:21 +04:00
msgid "Your storage is almost full ({usedSpacePercent}%)"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Votre espace de stockage est presque plein ({usedSpacePercent}%)"
2013-01-27 03:06:21 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: js/files.js:63
2013-10-07 03:16:10 +04:00
msgid ""
"Encryption App is enabled but your keys are not initialized, please log-out "
"and log-in again"
2013-10-11 06:30:58 +04:00
msgstr "L'application de chiffrement est activée mais vos clés ne sont pas initialisées, veuillez vous déconnecter et ensuite vous reconnecter."
2013-10-07 03:16:10 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: js/files.js:67
2013-10-07 03:16:10 +04:00
msgid ""
"Invalid private key for Encryption App. Please update your private key "
"password in your personal settings to recover access to your encrypted "
"files."
2013-10-11 06:30:58 +04:00
msgstr "Votre clef privée pour l'application de chiffrement est invalide ! Veuillez mettre à jour le mot de passe de votre clef privée dans vos paramètres personnels pour récupérer l'accès à vos fichiers chiffrés."
2013-10-07 03:16:10 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: js/files.js:71
2013-08-19 23:14:38 +04:00
msgid ""
"Encryption was disabled but your files are still encrypted. Please go to "
"your personal settings to decrypt your files."
2013-09-03 15:46:55 +04:00
msgstr "Le chiffrement était désactivé mais vos fichiers sont toujours chiffrés. Veuillez vous rendre sur vos Paramètres personnels pour déchiffrer vos fichiers."
2013-08-19 23:14:38 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: js/files.js:302
2013-01-20 03:06:40 +04:00
msgid ""
"Your download is being prepared. This might take some time if the files are "
"big."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Votre téléchargement est cours de préparation. Ceci peut nécessiter un certain temps si les fichiers sont volumineux."
2012-06-06 02:29:28 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: js/files.js:514 js/files.js:552
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgid "Error moving file"
2013-09-24 20:59:48 +04:00
msgstr "Erreur lors du déplacement du fichier"
2013-09-20 18:50:14 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: js/files.js:514 js/files.js:552
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: js/files.js:569 templates/index.php:56
2012-09-26 15:22:37 +04:00
msgid "Name"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Nom"
2012-09-26 15:22:37 +04:00
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: js/files.js:570 templates/index.php:68
2012-06-06 02:29:28 +04:00
msgid "Size"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Taille"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: js/files.js:571 templates/index.php:70
2012-06-06 02:29:28 +04:00
msgid "Modified"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Modifié"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: lib/app.php:60
2013-11-03 21:44:12 +04:00
msgid "Invalid folder name. Usage of 'Shared' is reserved."
msgstr ""
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: lib/app.php:88
2013-07-02 17:35:55 +04:00
#, php-format
msgid "%s could not be renamed"
2013-07-04 11:33:58 +04:00
msgstr "%s ne peut être renommé"
2013-05-15 04:02:45 +04:00
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: lib/helper.php:11 templates/index.php:16
2013-01-27 03:06:21 +04:00
msgid "Upload"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Envoyer"
2013-01-27 03:06:21 +04:00
2011-08-13 14:43:15 +04:00
#: templates/admin.php:5
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "File handling"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Gestion des fichiers"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
#: templates/admin.php:7
2011-08-13 14:43:15 +04:00
msgid "Maximum upload size"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Taille max. d'envoi"
2011-08-13 14:43:15 +04:00
2013-01-04 16:23:31 +04:00
#: templates/admin.php:10
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "max. possible: "
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Max. possible :"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2013-01-04 16:23:31 +04:00
#: templates/admin.php:15
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "Needed for multi-file and folder downloads."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Nécessaire pour le téléchargement de plusieurs fichiers et de dossiers."
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2013-01-04 16:23:31 +04:00
#: templates/admin.php:17
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "Enable ZIP-download"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Activer le téléchargement ZIP"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2013-01-04 16:23:31 +04:00
#: templates/admin.php:20
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "0 is unlimited"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "0 est illimité"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2013-01-04 16:23:31 +04:00
#: templates/admin.php:22
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "Maximum input size for ZIP files"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Taille maximale pour les fichiers ZIP"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2013-01-04 16:23:31 +04:00
#: templates/admin.php:26
2012-09-05 04:05:39 +04:00
msgid "Save"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Sauvegarder"
2012-09-05 04:05:39 +04:00
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: templates/index.php:5
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "New"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Nouveau"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: templates/index.php:8
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Text file"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Fichier texte"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: templates/index.php:10
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Folder"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Dossier"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: templates/index.php:12
2012-11-02 03:04:59 +04:00
msgid "From link"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Depuis le lien"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: templates/index.php:29
2013-02-15 03:06:50 +04:00
msgid "Deleted files"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Fichiers supprimés"
2013-01-31 20:05:21 +04:00
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: templates/index.php:34
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "Cancel upload"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Annuler l'envoi"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: templates/index.php:40
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgid "You dont have permission to upload or create files here"
2013-10-29 15:31:51 +04:00
msgstr "Vous n'avez pas la permission de téléverser ou de créer des fichiers ici"
2013-03-02 03:05:42 +04:00
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: templates/index.php:45
2011-09-25 01:12:18 +04:00
msgid "Nothing in here. Upload something!"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Il n'y a rien ici ! Envoyez donc quelque chose :)"
2011-09-25 01:12:18 +04:00
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: templates/index.php:62
2011-08-13 14:43:15 +04:00
msgid "Download"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Télécharger"
2011-08-13 14:43:15 +04:00
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: templates/index.php:75 templates/index.php:76
2013-02-10 03:10:29 +04:00
msgid "Unshare"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Ne plus partager"
2013-02-10 03:10:29 +04:00
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: templates/index.php:81 templates/index.php:82
2013-08-16 09:32:30 +04:00
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: templates/index.php:95
2011-08-13 14:43:15 +04:00
msgid "Upload too large"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Téléversement trop volumineux"
2011-08-13 14:43:15 +04:00
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: templates/index.php:97
2011-08-13 14:43:15 +04:00
msgid ""
"The files you are trying to upload exceed the maximum size for file uploads "
"on this server."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Les fichiers que vous essayez d'envoyer dépassent la taille maximale permise par ce serveur."
2011-08-13 14:43:15 +04:00
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: templates/index.php:102
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "Files are being scanned, please wait."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Les fichiers sont en cours d'analyse, veuillez patienter."
2011-08-13 14:43:15 +04:00
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: templates/index.php:105
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "Current scanning"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Analyse en cours"
2013-01-31 03:31:28 +04:00
#: templates/upgrade.php:2
msgid "Upgrading filesystem cache..."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Mise à niveau du cache du système de fichier"