2011-09-03 17:08:49 +04:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
2011-09-23 21:08:02 +04:00
# Translators:
2013-07-30 09:57:50 +04:00
# corneliu.e <corneliueva@yahoo.com>, 2013
2013-06-26 04:07:04 +04:00
# dimaursu16 <dima@ceata.org>, 2013
2013-04-28 04:01:38 +04:00
# ripkid666 <ripkid666@gmail.com>, 2013
2013-07-06 04:08:38 +04:00
# sergiu_sechel <sergiu.sechel@gmail.com>, 2013
2011-09-03 17:08:49 +04:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
2013-11-11 14:47:59 +04:00
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
2014-05-30 09:55:11 +04:00
"POT-Creation-Date: 2014-05-30 01:54-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-30 05:54+0000\n"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
"Last-Translator: I Robot\n"
2012-08-01 00:57:24 +04:00
"Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/ro/)\n"
2011-09-03 17:08:49 +04:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ro\n"
2012-09-06 04:06:37 +04:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n"
2011-09-03 17:08:49 +04:00
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: ajax/share.php:88
2014-03-20 09:56:42 +04:00
msgid "Expiration date is in the past."
msgstr ""
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: ajax/share.php:120 ajax/share.php:162
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#, php-format
msgid "Couldn't send mail to following users: %s "
msgstr ""
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: ajax/update.php:10
2013-08-27 19:23:18 +04:00
msgid "Turned on maintenance mode"
msgstr ""
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: ajax/update.php:13
2013-08-27 19:23:18 +04:00
msgid "Turned off maintenance mode"
msgstr ""
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: ajax/update.php:16
2013-08-27 19:23:18 +04:00
msgid "Updated database"
2013-09-22 20:58:42 +04:00
msgstr "Bază de date actualizată"
2013-08-27 19:23:18 +04:00
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: ajax/update.php:24
#, php-format
msgid "Disabled incompatible apps: %s"
msgstr ""
2013-09-16 19:38:45 +04:00
#: avatar/controller.php:62
msgid "No image or file provided"
msgstr ""
#: avatar/controller.php:81
msgid "Unknown filetype"
2013-09-22 20:58:42 +04:00
msgstr "Tip fișier necunoscut"
2013-09-16 19:38:45 +04:00
#: avatar/controller.php:85
msgid "Invalid image"
2013-09-22 20:58:42 +04:00
msgstr "Imagine invalidă"
2013-09-16 19:38:45 +04:00
#: avatar/controller.php:115 avatar/controller.php:142
msgid "No temporary profile picture available, try again"
msgstr ""
#: avatar/controller.php:135
msgid "No crop data provided"
msgstr ""
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:43
2013-01-26 03:10:07 +04:00
msgid "Sunday"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Duminică"
2013-01-26 03:10:07 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:44
2013-01-26 03:10:07 +04:00
msgid "Monday"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Luni"
2013-01-26 03:10:07 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:45
2013-01-26 03:10:07 +04:00
msgid "Tuesday"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Marți"
2013-01-26 03:10:07 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:46
2013-01-26 03:10:07 +04:00
msgid "Wednesday"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Miercuri"
2013-01-26 03:10:07 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:47
2013-01-26 03:10:07 +04:00
msgid "Thursday"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Joi"
2013-01-26 03:10:07 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:48
2013-01-26 03:10:07 +04:00
msgid "Friday"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Vineri"
2013-01-26 03:10:07 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:49
2013-01-26 03:10:07 +04:00
msgid "Saturday"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Sâmbătă"
2013-01-26 03:10:07 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:54
2013-01-26 03:10:07 +04:00
msgid "January"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Ianuarie"
2013-01-26 03:10:07 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:55
2013-01-26 03:10:07 +04:00
msgid "February"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Februarie"
2012-11-15 03:03:50 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:56
2013-01-26 03:10:07 +04:00
msgid "March"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Martie"
2013-01-26 03:10:07 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:57
2013-01-26 03:10:07 +04:00
msgid "April"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Aprilie"
2013-01-26 03:10:07 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:58
2013-01-26 03:10:07 +04:00
msgid "May"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Mai"
2013-01-26 03:10:07 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:59
2013-01-26 03:10:07 +04:00
msgid "June"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Iunie"
2013-01-26 03:10:07 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:60
2013-01-26 03:10:07 +04:00
msgid "July"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Iulie"
2013-01-26 03:10:07 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:61
2013-01-26 03:10:07 +04:00
msgid "August"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "August"
2013-01-26 03:10:07 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:62
2013-01-26 03:10:07 +04:00
msgid "September"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Septembrie"
2013-01-26 03:10:07 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:63
2013-01-26 03:10:07 +04:00
msgid "October"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Octombrie"
2013-01-26 03:10:07 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:64
2013-01-26 03:10:07 +04:00
msgid "November"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Noiembrie"
2013-01-26 03:10:07 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/config.php:65
2013-01-26 03:10:07 +04:00
msgid "December"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Decembrie"
2013-01-26 03:10:07 +04:00
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/js.js:487
2012-08-01 00:57:24 +04:00
msgid "Settings"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Setări"
2012-08-01 00:57:24 +04:00
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/js.js:587
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgid "Saving..."
2014-03-12 09:57:17 +04:00
msgstr "Se salvează..."
2014-03-11 09:59:39 +04:00
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/js.js:1211
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "seconds ago"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "secunde în urmă"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/js.js:1212
2013-08-15 12:53:54 +04:00
msgid "%n minute ago"
msgid_plural "%n minutes ago"
2013-09-22 20:58:42 +04:00
msgstr[0] "acum %n minut"
msgstr[1] "acum %n minute"
msgstr[2] "acum %n minute"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/js.js:1213
2013-08-15 12:53:54 +04:00
msgid "%n hour ago"
msgid_plural "%n hours ago"
2013-09-22 20:58:42 +04:00
msgstr[0] "acum %n oră"
msgstr[1] "acum %n ore"
msgstr[2] "acum %n ore"
2012-11-15 03:03:50 +04:00
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/js.js:1214
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "today"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "astăzi"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/js.js:1215
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "yesterday"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "ieri"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/js.js:1216
2013-08-15 12:53:54 +04:00
msgid "%n day ago"
msgid_plural "%n days ago"
2013-09-22 20:58:42 +04:00
msgstr[0] "acum %n zi"
msgstr[1] "acum %n zile"
msgstr[2] "acum %n zile"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/js.js:1217
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "last month"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "ultima lună"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/js.js:1218
2013-08-15 12:53:54 +04:00
msgid "%n month ago"
msgid_plural "%n months ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
2012-11-15 03:03:50 +04:00
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/js.js:1219
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "last year"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "ultimul an"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/js.js:1220
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "years ago"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "ani în urmă"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:95 js/oc-dialogs.js:236
2012-06-06 02:29:28 +04:00
msgid "Yes"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Da"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:105 js/oc-dialogs.js:246
2013-04-16 04:17:30 +04:00
msgid "No"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Nu"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:184
msgid "Choose"
msgstr "Alege"
#: js/oc-dialogs.js:210
msgid "Error loading file picker template: {error}"
msgstr ""
#: js/oc-dialogs.js:263
2013-05-24 04:02:43 +04:00
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:283
2013-09-16 19:38:45 +04:00
msgid "Error loading message template: {error}"
msgstr ""
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:411
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgid "{count} file conflict"
msgid_plural "{count} file conflicts"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:425
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgid "One file conflict"
2013-09-22 20:58:42 +04:00
msgstr "Un conflict de fișier"
2013-09-20 18:50:14 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:431
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "New Files"
msgstr ""
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:432
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Already existing files"
msgstr ""
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:434
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgid "Which files do you want to keep?"
2013-09-22 20:58:42 +04:00
msgstr "Ce fișiere vrei să păstrezi?"
2013-09-20 18:50:14 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:435
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgid ""
"If you select both versions, the copied file will have a number added to its"
" name."
2013-09-22 20:58:42 +04:00
msgstr "Dacă alegi ambele versiuni, fișierul copiat va avea un număr atașat la denumirea sa."
2013-09-20 18:50:14 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:443
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgid "Cancel"
2013-09-22 20:58:42 +04:00
msgstr "Anulare"
2013-09-20 18:50:14 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:453
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgid "Continue"
2013-09-22 20:58:42 +04:00
msgstr "Continuă"
2013-09-20 18:50:14 +04:00
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:500 js/oc-dialogs.js:513
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgid "(all selected)"
msgstr ""
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:503 js/oc-dialogs.js:517
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgid "({count} selected)"
msgstr ""
2014-05-15 09:55:53 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:525
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgid "Error loading file exists template"
msgstr ""
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: js/setup.js:84
msgid "Very weak password"
2014-04-25 09:56:28 +04:00
msgstr "Parolă foarte slabă"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: js/setup.js:85
msgid "Weak password"
2014-04-25 09:56:28 +04:00
msgstr "Parolă slabă"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: js/setup.js:86
msgid "So-so password"
msgstr ""
#: js/setup.js:87
msgid "Good password"
msgstr ""
#: js/setup.js:88
msgid "Strong password"
msgstr ""
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: js/share.js:51 js/share.js:66 js/share.js:106
2013-01-30 03:25:41 +04:00
msgid "Shared"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Partajat"
2013-01-30 03:25:41 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: js/share.js:109
2013-02-13 03:05:40 +04:00
msgid "Share"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Partajează"
2013-02-13 03:05:40 +04:00
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/share.js:173 js/share.js:186 js/share.js:193 js/share.js:800
2014-03-20 09:56:42 +04:00
#: templates/installation.php:10
2013-10-14 04:33:30 +04:00
msgid "Error"
msgstr "Eroare"
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/share.js:175 js/share.js:863
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Error while sharing"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Eroare la partajare"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/share.js:186
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Error while unsharing"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Eroare la anularea partajării"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/share.js:193
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Error while changing permissions"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Eroare la modificarea permisiunilor"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/share.js:203
2012-10-18 04:09:32 +04:00
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Distribuie cu tine si grupul {group} de {owner}"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/share.js:205
2012-10-18 04:09:32 +04:00
msgid "Shared with you by {owner}"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Distribuie cu tine de {owner}"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/share.js:229
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgid "Share with user or group …"
msgstr ""
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/share.js:235
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgid "Share link"
msgstr ""
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/share.js:241
2014-05-15 09:55:53 +04:00
msgid ""
"The public link will expire no later than {days} days after it is created"
msgstr ""
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/share.js:243
2014-05-15 09:55:53 +04:00
msgid "By default the public link will expire after {days} days"
msgstr ""
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/share.js:248
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Password protect"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Protejare cu parolă"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/share.js:250
2014-05-17 09:57:38 +04:00
msgid "Choose a password for the public link"
msgstr ""
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/share.js:256
2013-06-29 04:09:10 +04:00
msgid "Allow Public Upload"
2013-07-06 04:08:38 +04:00
msgstr "Permiteţi încărcarea publică."
2013-06-29 04:09:10 +04:00
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/share.js:260
2012-12-13 03:18:20 +04:00
msgid "Email link to person"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Expediază legătura prin poșta electronică"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/share.js:261
2012-12-13 03:18:20 +04:00
msgid "Send"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Expediază"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/share.js:266
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Set expiration date"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Specifică data expirării"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/share.js:267
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Expiration date"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Data expirării"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/share.js:304
2012-09-29 01:36:09 +04:00
msgid "Share via email:"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Distribuie prin email:"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/share.js:307
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "No people found"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Nici o persoană găsită"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/share.js:355 js/share.js:416
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgid "group"
msgstr "grup"
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/share.js:388
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Resharing is not allowed"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Repartajarea nu este permisă"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/share.js:432
2012-10-18 04:09:32 +04:00
msgid "Shared in {item} with {user}"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Distribuie in {item} si {user}"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/share.js:454
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Unshare"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Anulare partajare"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/share.js:462
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgid "notify by email"
2013-10-07 03:16:10 +04:00
msgstr ""
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/share.js:465
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "can edit"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "poate edita"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/share.js:467
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "access control"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "control acces"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/share.js:470
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "create"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "creare"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/share.js:473
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "update"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "actualizare"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/share.js:476
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "delete"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "ștergere"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/share.js:479
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "share"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "partajare"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/share.js:781
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Password protected"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Protejare cu parolă"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/share.js:800
2012-09-26 15:22:37 +04:00
msgid "Error unsetting expiration date"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Eroare la anularea datei de expirare"
2012-09-26 15:22:37 +04:00
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/share.js:821
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Error setting expiration date"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Eroare la specificarea datei de expirare"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/share.js:850
2012-12-13 03:18:20 +04:00
msgid "Sending ..."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Se expediază..."
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/share.js:861
2012-12-13 03:18:20 +04:00
msgid "Email sent"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Mesajul a fost expediat"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/share.js:885
2013-10-07 03:16:10 +04:00
msgid "Warning"
msgstr "Atenție"
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: js/tags.js:4
msgid "The object type is not specified."
msgstr "Tipul obiectului nu este specificat."
#: js/tags.js:13
msgid "Enter new"
msgstr ""
#: js/tags.js:27
msgid "Delete"
msgstr "Șterge"
#: js/tags.js:31
msgid "Add"
msgstr "Adaugă"
#: js/tags.js:39
msgid "Edit tags"
msgstr ""
#: js/tags.js:57
msgid "Error loading dialog template: {error}"
msgstr ""
2014-04-23 09:56:35 +04:00
#: js/tags.js:264
2013-10-14 04:33:30 +04:00
msgid "No tags selected for deletion."
msgstr ""
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/update.js:30
msgid "Updating {productName} to version {version}, this may take a while."
msgstr ""
#: js/update.js:43
2013-11-26 19:47:07 +04:00
msgid "Please reload the page."
msgstr ""
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/update.js:52
msgid "The update was unsuccessful."
msgstr ""
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/update.js:61
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now."
2013-07-30 09:57:50 +04:00
msgstr "Actualizare reușită. Ești redirecționat către ownCloud."
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: lostpassword/controller.php:70
2013-08-15 12:53:54 +04:00
#, php-format
msgid "%s password reset"
msgstr ""
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: lostpassword/controller.php:72
msgid ""
"A problem has occurred whilst sending the email, please contact your "
"administrator."
msgstr ""
2012-09-06 04:06:37 +04:00
#: lostpassword/templates/email.php:2
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Folosește următorul link pentru a reseta parola: {link}"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2013-10-30 11:33:25 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:7
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgid ""
"The link to reset your password has been sent to your email.<br>If you do "
"not receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk "
"folders.<br>If it is not there ask your local administrator ."
2013-04-28 04:01:38 +04:00
msgstr "Linkul pentru resetarea parolei tale a fost trimis pe email. <br>Daca nu ai primit email-ul intr-un timp rezonabil, verifica folderul spam/junk. <br>Daca nu sunt acolo intreaba administratorul local."
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2013-10-30 11:33:25 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:15
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgid "Request failed!<br>Did you make sure your email/username was right?"
2013-04-28 04:01:38 +04:00
msgstr "Cerere esuata!<br>Esti sigur ca email-ul/numele de utilizator sunt corecte?"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2013-10-30 11:33:25 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:18
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
2013-07-30 09:57:50 +04:00
msgstr "Vei primi un mesaj prin care vei putea reseta parola via email."
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:21 templates/installation.php:53
#: templates/login.php:32
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Username"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Nume utilizator"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2013-10-30 11:33:25 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:25
2013-06-14 04:52:34 +04:00
msgid ""
2013-06-20 04:43:39 +04:00
"Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there "
"will be no way to get your data back after your password is reset. If you "
"are not sure what to do, please contact your administrator before you "
"continue. Do you really want to continue?"
2013-06-26 04:07:04 +04:00
msgstr "Fișierele tale sunt criptate. Dacă nu ai activat o cheie de recuperare, nu va mai exista nici o metodă prin care să îți recuperezi datele după resetarea parole. Dacă nu ești sigur în privința la ce ai de făcut, contactează un administrator înainte să continuii. Chiar vrei să continui?"
2013-06-14 04:52:34 +04:00
2013-10-30 11:33:25 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:27
2013-06-14 04:52:34 +04:00
msgid "Yes, I really want to reset my password now"
2013-06-26 04:07:04 +04:00
msgstr "Da, eu chiar doresc să îmi resetez parola acum"
2013-06-14 04:52:34 +04:00
2013-10-30 11:33:25 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:30
msgid "Reset"
msgstr ""
2012-01-11 04:06:59 +04:00
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:4
msgid "Your password was reset"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Parola a fost resetată"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
msgid "To login page"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Spre pagina de autentificare"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:8
msgid "New password"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Noua parolă"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:11
msgid "Reset password"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Resetează parola"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: setup/controller.php:140
2014-03-22 09:56:09 +04:00
#, php-format
msgid ""
"Mac OS X is not supported and %s will not work properly on this platform. "
"Use it at your own risk! "
msgstr ""
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: setup/controller.php:144
2014-03-22 09:56:09 +04:00
msgid ""
"For the best results, please consider using a GNU/Linux server instead."
msgstr ""
2011-09-03 17:08:49 +04:00
#: strings.php:5
msgid "Personal"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Personal"
2011-09-03 17:08:49 +04:00
#: strings.php:6
msgid "Users"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Utilizatori"
2011-09-03 17:08:49 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: strings.php:7 templates/layout.user.php:116
2011-09-03 17:08:49 +04:00
msgid "Apps"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Aplicații"
2011-09-03 17:08:49 +04:00
#: strings.php:8
msgid "Admin"
2013-07-30 09:57:50 +04:00
msgstr "Administrator"
2011-09-03 17:08:49 +04:00
#: strings.php:9
msgid "Help"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Ajutor"
2011-09-03 17:08:49 +04:00
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: tags/controller.php:22
msgid "Error loading tags"
msgstr ""
#: tags/controller.php:48
msgid "Tag already exists"
msgstr ""
#: tags/controller.php:64
msgid "Error deleting tag(s)"
msgstr ""
#: tags/controller.php:75
msgid "Error tagging"
msgstr ""
#: tags/controller.php:86
msgid "Error untagging"
msgstr ""
#: tags/controller.php:97
msgid "Error favoriting"
msgstr ""
#: tags/controller.php:108
msgid "Error unfavoriting"
msgstr ""
2012-05-09 14:41:01 +04:00
#: templates/403.php:12
msgid "Access forbidden"
2013-07-30 09:57:50 +04:00
msgstr "Acces restricționat"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2013-07-31 10:01:45 +04:00
#: templates/404.php:15
2011-09-03 17:08:49 +04:00
msgid "Cloud not found"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Nu s-a găsit"
2011-09-03 17:08:49 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: templates/altmail.php:2
2013-06-15 04:07:18 +04:00
#, php-format
msgid ""
"Hey there,\n"
"\n"
"just letting you know that %s shared %s with you.\n"
"View it: %s\n"
"\n"
2013-10-07 03:16:10 +04:00
msgstr ""
2013-11-21 19:05:34 +04:00
#: templates/altmail.php:4 templates/mail.php:17
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#, php-format
2013-11-21 19:05:34 +04:00
msgid "The share will expire on %s."
2013-10-07 03:16:10 +04:00
msgstr ""
2013-11-21 19:05:34 +04:00
#: templates/altmail.php:7 templates/mail.php:20
2013-10-07 03:16:10 +04:00
msgid "Cheers!"
msgstr ""
2013-06-15 04:07:18 +04:00
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/installation.php:25 templates/installation.php:32
#: templates/installation.php:39
2012-10-15 04:09:11 +04:00
msgid "Security Warning"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Avertisment de securitate"
2012-10-15 04:09:11 +04:00
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/installation.php:26
2013-03-22 03:04:46 +04:00
msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)"
2013-07-30 09:57:50 +04:00
msgstr "Versiunea dvs. PHP este vulnerabilă la un atac cu un octet NULL (CVE-2006-7243)"
2013-03-22 03:04:46 +04:00
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/installation.php:27
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#, php-format
msgid "Please update your PHP installation to use %s securely."
2013-07-30 09:57:50 +04:00
msgstr "Te rog actualizează versiunea PHP pentru a utiliza %s în mod securizat."
2013-03-22 03:04:46 +04:00
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/installation.php:33
2012-10-15 04:09:11 +04:00
msgid ""
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
"OpenSSL extension."
2013-07-30 09:57:50 +04:00
msgstr "Nu este disponibil niciun generator securizat de numere aleatoare, vă rog activați extensia PHP OpenSSL."
2012-10-15 04:09:11 +04:00
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/installation.php:34
2012-10-15 04:09:11 +04:00
msgid ""
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
"password reset tokens and take over your account."
2013-07-30 09:57:50 +04:00
msgstr "Fără generatorul securizat de numere aleatoare , un atacator poate anticipa simbolurile de resetare a parolei și poate prelua controlul asupra contului tău."
2012-10-15 04:09:11 +04:00
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/installation.php:40
2013-02-09 03:14:08 +04:00
msgid ""
"Your data directory and files are probably accessible from the internet "
"because the .htaccess file does not work."
2013-07-30 09:57:50 +04:00
msgstr "Directorul tău de date și fișiere sunt probabil accesibile de pe Internet, deoarece fișierul .htaccess nu funcționează."
2013-02-09 03:14:08 +04:00
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/installation.php:42
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#, php-format
2012-10-16 04:08:21 +04:00
msgid ""
2013-02-09 03:14:08 +04:00
"For information how to properly configure your server, please see the <a "
2013-07-27 10:03:03 +04:00
"href=\"%s\" target=\"_blank\">documentation</a>."
2013-07-30 09:57:50 +04:00
msgstr "Pentru informații despre cum să configurezi serverul, vezi <a href=\"%s\" target=\"_blank\">documentația</a>."
2012-10-16 04:08:21 +04:00
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/installation.php:48
2011-09-03 17:08:49 +04:00
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Crează un <strong>cont de administrator</strong>"
2011-09-03 17:08:49 +04:00
2014-05-17 09:57:38 +04:00
#: templates/installation.php:60 templates/login.php:40
msgid "Password"
msgstr "Parolă"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/installation.php:70
msgid "Storage & database"
msgstr ""
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/installation.php:77
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Data folder"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Director date"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/installation.php:90
2011-09-03 17:08:49 +04:00
msgid "Configure the database"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Configurează baza de date"
2011-09-03 17:08:49 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/installation.php:94
2011-09-03 17:08:49 +04:00
msgid "will be used"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "vor fi folosite"
2011-09-03 17:08:49 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/installation.php:109
2011-09-03 17:08:49 +04:00
msgid "Database user"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Utilizatorul bazei de date"
2011-09-03 17:08:49 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/installation.php:118
2011-09-03 17:08:49 +04:00
msgid "Database password"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Parola bazei de date"
2011-09-03 17:08:49 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/installation.php:123
2011-09-03 17:08:49 +04:00
msgid "Database name"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Numele bazei de date"
2011-09-03 17:08:49 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/installation.php:132
2012-08-26 21:47:33 +04:00
msgid "Database tablespace"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Tabela de spațiu a bazei de date"
2012-08-26 21:47:33 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/installation.php:140
2011-09-03 17:08:49 +04:00
msgid "Database host"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Bază date"
2011-09-03 17:08:49 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/installation.php:150
2011-09-03 17:08:49 +04:00
msgid "Finish setup"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Finalizează instalarea"
2011-09-03 17:08:49 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/installation.php:150
2013-10-07 03:16:10 +04:00
msgid "Finishing …"
msgstr ""
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/layout.user.php:40
msgid ""
"This application requires JavaScript to be enabled for correct operation. "
"Please <a href=\"http://enable-javascript.com/\" target=\"_blank\">enable "
"JavaScript</a> and re-load this interface."
msgstr ""
#: templates/layout.user.php:44
2013-04-28 04:01:38 +04:00
#, php-format
2013-04-30 03:59:18 +04:00
msgid "%s is available. Get more information on how to update."
2013-06-26 04:07:04 +04:00
msgstr "%s este disponibil. Vezi mai multe informații despre procesul de actualizare."
2013-04-28 04:01:38 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/layout.user.php:74 templates/singleuser.user.php:8
2011-09-03 17:08:49 +04:00
msgid "Log out"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Ieșire"
2011-09-03 17:08:49 +04:00
2013-04-24 20:31:36 +04:00
#: templates/login.php:9
2012-10-16 04:08:21 +04:00
msgid "Automatic logon rejected!"
2013-07-30 09:57:50 +04:00
msgstr "Autentificare automată respinsă!"
2012-10-16 04:08:21 +04:00
2013-04-24 20:31:36 +04:00
#: templates/login.php:10
2012-10-16 04:08:21 +04:00
msgid ""
"If you did not change your password recently, your account may be "
"compromised!"
2013-07-30 09:57:50 +04:00
msgstr "Dacă nu ți-ai schimbat parola recent, contul tău ar putea fi compromis!"
2012-10-16 04:08:21 +04:00
2013-04-24 20:31:36 +04:00
#: templates/login.php:12
2012-10-16 04:08:21 +04:00
msgid "Please change your password to secure your account again."
2013-07-30 09:57:50 +04:00
msgstr "Te rog schimbă-ți parola pentru a-ți securiza din nou contul."
2012-10-16 04:08:21 +04:00
2013-10-07 20:21:38 +04:00
#: templates/login.php:17
msgid "Server side authentication failed!"
msgstr ""
#: templates/login.php:18
msgid "Please contact your administrator."
msgstr ""
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/login.php:46
2011-09-03 17:08:49 +04:00
msgid "Lost your password?"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Ai uitat parola?"
2011-09-03 17:08:49 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/login.php:51
2011-09-03 17:08:49 +04:00
msgid "remember"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "amintește"
2011-09-03 17:08:49 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/login.php:54
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Log in"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Autentificare"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: templates/login.php:60
2013-02-07 03:11:04 +04:00
msgid "Alternative Logins"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Conectări alternative"
2013-02-07 03:11:04 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: templates/mail.php:15
2013-06-15 04:07:18 +04:00
#, php-format
msgid ""
2014-03-11 09:59:39 +04:00
"Hey there,<br><br>just letting you know that %s shared <strong>%s</strong> "
"with you.<br><a href=\"%s\">View it!</a><br><br>"
2013-10-07 03:16:10 +04:00
msgstr ""
2013-11-26 13:04:05 +04:00
#: templates/singleuser.user.php:3
msgid "This ownCloud instance is currently in single user mode."
msgstr ""
#: templates/singleuser.user.php:4
msgid "This means only administrators can use the instance."
msgstr ""
#: templates/singleuser.user.php:5 templates/update.user.php:5
msgid ""
"Contact your system administrator if this message persists or appeared "
"unexpectedly."
msgstr ""
#: templates/singleuser.user.php:7 templates/update.user.php:6
msgid "Thank you for your patience."
msgstr ""
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: templates/update.admin.php:3
2013-01-07 03:06:32 +04:00
#, php-format
2014-05-30 09:55:11 +04:00
msgid "%s will be updated to version %s."
msgstr ""
#: templates/update.admin.php:7
msgid "The following apps will be disabled:"
msgstr ""
#: templates/update.admin.php:17
#, php-format
msgid "The theme %s has been disabled."
msgstr ""
#: templates/update.admin.php:21
msgid ""
"Please make sure that the database, the config folder and the data folder "
"have been backed up before proceeding."
msgstr ""
#: templates/update.admin.php:23
msgid "Start update"
msgstr ""
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: templates/update.user.php:3
msgid ""
"This ownCloud instance is currently being updated, which may take a while."
msgstr ""
#: templates/update.user.php:4
msgid "Please reload this page after a short time to continue using ownCloud."
msgstr ""