2012-09-23 04:04:41 +04:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
2014-06-05 09:57:20 +04:00
# CJTess <claudio.tessone@gmail.com>, 2013
2014-03-11 09:59:39 +04:00
# cnngimenez, 2014
2012-09-23 04:04:41 +04:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
2013-11-03 21:44:12 +04:00
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
2014-08-10 09:55:15 +04:00
"POT-Creation-Date: 2014-08-10 01:54-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-10 05:54+0000\n"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
"Last-Translator: I Robot\n"
2012-09-23 04:04:41 +04:00
"Language-Team: Spanish (Argentina) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/es_AR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es_AR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2014-07-29 09:55:45 +04:00
#: ajax/share.php:116 ajax/share.php:158
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#, php-format
msgid "Couldn't send mail to following users: %s "
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgstr "No se pudieron mandar correos a los siguientes usuarios: %s"
2013-10-07 03:16:10 +04:00
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: ajax/update.php:10
2013-08-27 19:23:18 +04:00
msgid "Turned on maintenance mode"
2013-09-11 14:50:06 +04:00
msgstr "Modo de mantenimiento activado"
2013-08-27 19:23:18 +04:00
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: ajax/update.php:13
2013-08-27 19:23:18 +04:00
msgid "Turned off maintenance mode"
2013-09-11 14:50:06 +04:00
msgstr "Modo de mantenimiento desactivado"
2013-08-27 19:23:18 +04:00
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: ajax/update.php:16
2013-08-27 19:23:18 +04:00
msgid "Updated database"
2013-09-11 14:50:06 +04:00
msgstr "Base de datos actualizada"
2013-08-27 19:23:18 +04:00
2014-06-06 09:57:10 +04:00
#: ajax/update.php:19
msgid "Checked database schema update"
msgstr ""
#: ajax/update.php:27
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#, php-format
msgid "Disabled incompatible apps: %s"
msgstr ""
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: avatar/controller.php:69
2013-09-16 19:38:45 +04:00
msgid "No image or file provided"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgstr "No se ha proveído de una imágen o archivo."
2013-09-16 19:38:45 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: avatar/controller.php:86
2013-09-16 19:38:45 +04:00
msgid "Unknown filetype"
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgstr "Tipo de archivo desconocido"
2013-09-16 19:38:45 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: avatar/controller.php:90
2013-09-16 19:38:45 +04:00
msgid "Invalid image"
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgstr "Imagen inválida"
2013-09-16 19:38:45 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: avatar/controller.php:120 avatar/controller.php:147
2013-09-16 19:38:45 +04:00
msgid "No temporary profile picture available, try again"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgstr "No hay una imágen temporal del perfil disponible, intente de nuevo"
2013-09-16 19:38:45 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: avatar/controller.php:140
2013-09-16 19:38:45 +04:00
msgid "No crop data provided"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgstr "No se proveyeron datos de recorte"
2013-09-16 19:38:45 +04:00
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: js/config.php:45
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "Sunday"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Domingo"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: js/config.php:46
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "Monday"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Lunes"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: js/config.php:47
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "Tuesday"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Martes"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: js/config.php:48
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "Wednesday"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Miércoles"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: js/config.php:49
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "Thursday"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Jueves"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: js/config.php:50
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "Friday"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Viernes"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: js/config.php:51
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "Saturday"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Sábado"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: js/config.php:56
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "January"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "enero"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: js/config.php:57
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "February"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "febrero"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: js/config.php:58
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "March"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "marzo"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: js/config.php:59
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "April"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "abril"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: js/config.php:60
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "May"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "mayo"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: js/config.php:61
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "June"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "junio"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: js/config.php:62
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "July"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "julio"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: js/config.php:63
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "August"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "agosto"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: js/config.php:64
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "September"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "septiembre"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: js/config.php:65
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "October"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "octubre"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: js/config.php:66
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "November"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "noviembre"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: js/config.php:67
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "December"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "diciembre"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: js/js.js:501
2012-09-23 04:04:41 +04:00
msgid "Settings"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Configuración"
2012-09-23 04:04:41 +04:00
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: js/js.js:590
msgid "File"
2014-06-08 09:56:13 +04:00
msgstr "Archivo"
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: js/js.js:591
msgid "Folder"
2014-06-08 09:56:13 +04:00
msgstr "Carpeta"
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: js/js.js:592
msgid "Image"
2014-06-08 09:56:13 +04:00
msgstr "Imagen"
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: js/js.js:593
msgid "Audio"
msgstr ""
#: js/js.js:607
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgid "Saving..."
2014-03-12 09:57:17 +04:00
msgstr "Guardando..."
2014-03-11 09:59:39 +04:00
2014-07-09 09:55:51 +04:00
#: js/js.js:1278
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "seconds ago"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "segundos atrás"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2014-07-09 09:55:51 +04:00
#: js/js.js:1279
2013-08-15 12:53:54 +04:00
msgid "%n minute ago"
msgid_plural "%n minutes ago"
2013-09-11 14:50:06 +04:00
msgstr[0] "Hace %n minuto"
msgstr[1] "Hace %n minutos"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2014-07-09 09:55:51 +04:00
#: js/js.js:1280
2013-08-15 12:53:54 +04:00
msgid "%n hour ago"
msgid_plural "%n hours ago"
2013-09-11 14:50:06 +04:00
msgstr[0] "Hace %n hora"
msgstr[1] "Hace %n horas"
2012-11-15 03:03:50 +04:00
2014-07-09 09:55:51 +04:00
#: js/js.js:1281
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "today"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "hoy"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2014-07-09 09:55:51 +04:00
#: js/js.js:1282
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "yesterday"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "ayer"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2014-07-09 09:55:51 +04:00
#: js/js.js:1283
2013-08-15 12:53:54 +04:00
msgid "%n day ago"
msgid_plural "%n days ago"
2013-09-11 14:50:06 +04:00
msgstr[0] "Hace %n día"
msgstr[1] "Hace %n días"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2014-07-09 09:55:51 +04:00
#: js/js.js:1284
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "last month"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "el mes pasado"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2014-07-09 09:55:51 +04:00
#: js/js.js:1285
2013-08-15 12:53:54 +04:00
msgid "%n month ago"
msgid_plural "%n months ago"
2013-09-11 14:50:06 +04:00
msgstr[0] "Hace %n mes"
msgstr[1] "Hace %n meses"
2012-11-15 03:03:50 +04:00
2014-07-09 09:55:51 +04:00
#: js/js.js:1286
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "last year"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "el año pasado"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2014-07-09 09:55:51 +04:00
#: js/js.js:1287
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "years ago"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "años atrás"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2014-07-29 09:55:45 +04:00
#: js/lostpassword.js:3 lostpassword/controller/lostcontroller.php:198
2014-06-15 09:55:06 +04:00
msgid "Couldn't send reset email. Please contact your administrator."
msgstr ""
#: js/lostpassword.js:5
msgid ""
"The link to reset your password has been sent to your email. If you do not "
"receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk "
"folders.<br>If it is not there ask your local administrator."
msgstr ""
#: js/lostpassword.js:7
msgid ""
"Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there "
"will be no way to get your data back after your password is reset.<br />If "
"you are not sure what to do, please contact your administrator before you "
"continue. <br />Do you really want to continue?"
msgstr ""
#: js/lostpassword.js:10
msgid "I know what I'm doing"
msgstr ""
#: js/lostpassword.js:13 lostpassword/templates/resetpassword.php:9
msgid "Reset password"
msgstr "Restablecer contraseña"
#: js/lostpassword.js:16
msgid "Password can not be changed. Please contact your administrator."
msgstr ""
2014-07-09 09:55:51 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:108 js/oc-dialogs.js:255
2013-04-16 04:17:30 +04:00
msgid "No"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "No"
2012-09-23 04:04:41 +04:00
2014-07-09 09:55:51 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:116 js/oc-dialogs.js:264
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: js/oc-dialogs.js:202
2014-05-15 09:55:53 +04:00
msgid "Choose"
msgstr "Elegir"
2014-07-09 09:55:51 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:229
2014-05-15 09:55:53 +04:00
msgid "Error loading file picker template: {error}"
msgstr "Error cargando la plantilla del selector de archivo: {error}"
2014-07-09 09:55:51 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:282
2013-05-24 04:02:43 +04:00
msgid "Ok"
msgstr "Aceptar"
2014-07-09 09:55:51 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:302
2013-09-16 19:38:45 +04:00
msgid "Error loading message template: {error}"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgstr "Error cargando la plantilla del mensaje: {error}"
2013-09-16 19:38:45 +04:00
2014-07-09 09:55:51 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:430
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgid "{count} file conflict"
msgid_plural "{count} file conflicts"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgstr[0] "un archivo en conflicto"
msgstr[1] "{count} archivos en conflicto"
2013-09-20 18:50:14 +04:00
2014-07-09 09:55:51 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:444
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgid "One file conflict"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgstr "Un archivo en conflicto"
2013-09-20 18:50:14 +04:00
2014-07-09 09:55:51 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:450
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "New Files"
2014-04-09 09:56:49 +04:00
msgstr "Nuevos archivos"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-07-09 09:55:51 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:451
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Already existing files"
msgstr ""
2014-07-09 09:55:51 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:453
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgid "Which files do you want to keep?"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgstr "¿Qué archivos deseas retener?"
2013-09-20 18:50:14 +04:00
2014-07-09 09:55:51 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:454
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgid ""
"If you select both versions, the copied file will have a number added to its"
" name."
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgstr "Si tu seleccionas ambas versiones, el archivo copiado tendrá un número agregado a su nombre."
2013-09-20 18:50:14 +04:00
2014-07-09 09:55:51 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:462
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgid "Cancel"
2013-09-22 20:58:42 +04:00
msgstr "Cancelar"
2013-09-20 18:50:14 +04:00
2014-07-09 09:55:51 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:472
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgid "Continue"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgstr "Continuar"
2013-09-20 18:50:14 +04:00
2014-07-09 09:55:51 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:519 js/oc-dialogs.js:532
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgid "(all selected)"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgstr "(todos están seleccionados)"
2013-09-20 18:50:14 +04:00
2014-07-09 09:55:51 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:522 js/oc-dialogs.js:536
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgid "({count} selected)"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgstr "({count} seleccionados)"
2013-09-20 18:50:14 +04:00
2014-07-09 09:55:51 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:544
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgid "Error loading file exists template"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgstr "Error cargando la plantilla de archivo existente"
2014-07-09 09:55:51 +04:00
#: js/setup.js:96
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgid "Very weak password"
2014-04-25 09:56:28 +04:00
msgstr "Contraseña muy débil."
2014-03-11 09:59:39 +04:00
2014-07-09 09:55:51 +04:00
#: js/setup.js:97
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgid "Weak password"
2014-04-25 09:56:28 +04:00
msgstr "Contraseña débil."
2014-03-11 09:59:39 +04:00
2014-07-09 09:55:51 +04:00
#: js/setup.js:98
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgid "So-so password"
2014-04-25 09:56:28 +04:00
msgstr "Contraseña de nivel medio. "
2014-03-11 09:59:39 +04:00
2014-07-09 09:55:51 +04:00
#: js/setup.js:99
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgid "Good password"
2014-04-25 09:56:28 +04:00
msgstr "Buena contraseña. "
2014-03-11 09:59:39 +04:00
2014-07-09 09:55:51 +04:00
#: js/setup.js:100
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgid "Strong password"
2014-04-25 09:56:28 +04:00
msgstr "Contraseña fuerte."
2013-09-20 18:50:14 +04:00
2014-07-04 09:56:01 +04:00
#: js/share.js:129 js/share.js:251
2013-01-30 03:25:41 +04:00
msgid "Shared"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Compartido"
2013-01-30 03:25:41 +04:00
2014-07-04 09:56:01 +04:00
#: js/share.js:257
2014-06-05 09:57:20 +04:00
msgid "Shared with {recipients}"
msgstr ""
2014-07-04 09:56:01 +04:00
#: js/share.js:266
2013-02-12 03:21:45 +04:00
msgid "Share"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Compartir"
2013-02-12 03:21:45 +04:00
2014-07-29 09:55:45 +04:00
#: js/share.js:326 js/share.js:340 js/share.js:347 js/share.js:1007
2014-03-20 09:56:42 +04:00
#: templates/installation.php:10
2013-10-14 04:33:30 +04:00
msgid "Error"
msgstr "Error"
2014-07-29 09:55:45 +04:00
#: js/share.js:328 js/share.js:1070
2012-09-23 04:04:41 +04:00
msgid "Error while sharing"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Error al compartir"
2012-09-23 04:04:41 +04:00
2014-07-04 09:56:01 +04:00
#: js/share.js:340
2012-09-23 04:04:41 +04:00
msgid "Error while unsharing"
2013-06-27 04:12:00 +04:00
msgstr "Error en al dejar de compartir"
2012-09-23 04:04:41 +04:00
2014-07-04 09:56:01 +04:00
#: js/share.js:347
2012-09-23 04:04:41 +04:00
msgid "Error while changing permissions"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Error al cambiar permisos"
2012-09-23 04:04:41 +04:00
2014-07-04 09:56:01 +04:00
#: js/share.js:357
2012-10-18 04:09:32 +04:00
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Compartido con vos y el grupo {group} por {owner}"
2012-09-23 04:04:41 +04:00
2014-07-04 09:56:01 +04:00
#: js/share.js:359
2012-10-18 04:09:32 +04:00
msgid "Shared with you by {owner}"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Compartido con vos por {owner}"
2012-09-23 04:04:41 +04:00
2014-07-04 09:56:01 +04:00
#: js/share.js:383
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgid "Share with user or group …"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgstr "Compartir con usuario o grupo ..."
2012-09-23 04:04:41 +04:00
2014-07-04 09:56:01 +04:00
#: js/share.js:389
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgid "Share link"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgstr "Compartir vínculo"
2012-09-23 04:04:41 +04:00
2014-07-04 09:56:01 +04:00
#: js/share.js:394
2014-05-15 09:55:53 +04:00
msgid ""
"The public link will expire no later than {days} days after it is created"
msgstr ""
2014-07-04 09:56:01 +04:00
#: js/share.js:398
2012-09-23 04:04:41 +04:00
msgid "Password protect"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Proteger con contraseña "
2012-09-23 04:04:41 +04:00
2014-07-04 09:56:01 +04:00
#: js/share.js:400
2014-05-17 09:57:38 +04:00
msgid "Choose a password for the public link"
msgstr ""
2012-09-23 04:04:41 +04:00
2014-07-04 09:56:01 +04:00
#: js/share.js:406
2013-06-29 04:09:10 +04:00
msgid "Allow Public Upload"
2013-07-12 04:12:25 +04:00
msgstr "Permitir Subida Pública"
2013-06-29 04:09:10 +04:00
2014-07-04 09:56:01 +04:00
#: js/share.js:410
2012-12-13 03:18:20 +04:00
msgid "Email link to person"
2013-06-27 04:12:00 +04:00
msgstr "Enviar el enlace por e-mail."
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2014-07-04 09:56:01 +04:00
#: js/share.js:411
2012-12-13 03:18:20 +04:00
msgid "Send"
2013-06-27 04:12:00 +04:00
msgstr "Mandar"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2014-07-04 09:56:01 +04:00
#: js/share.js:416
2012-09-23 04:04:41 +04:00
msgid "Set expiration date"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Asignar fecha de vencimiento"
2012-09-23 04:04:41 +04:00
2014-07-04 09:56:01 +04:00
#: js/share.js:417
2012-09-23 04:04:41 +04:00
msgid "Expiration date"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Fecha de vencimiento"
2012-09-23 04:04:41 +04:00
2014-07-04 09:56:01 +04:00
#: js/share.js:455
2012-09-29 01:36:09 +04:00
msgid "Share via email:"
2013-06-27 04:12:00 +04:00
msgstr "Compartir a través de e-mail:"
2012-09-23 04:04:41 +04:00
2014-07-04 09:56:01 +04:00
#: js/share.js:458
2012-09-23 04:04:41 +04:00
msgid "No people found"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "No se encontraron usuarios"
2012-09-23 04:04:41 +04:00
2014-07-04 09:56:01 +04:00
#: js/share.js:507 js/share.js:575
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgid "group"
msgstr "grupo"
2014-07-04 09:56:01 +04:00
#: js/share.js:540
2012-09-23 04:04:41 +04:00
msgid "Resharing is not allowed"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "No se permite volver a compartir"
2012-09-23 04:04:41 +04:00
2014-07-04 09:56:01 +04:00
#: js/share.js:591
2012-10-18 04:09:32 +04:00
msgid "Shared in {item} with {user}"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Compartido en {item} con {user}"
2012-09-23 04:04:41 +04:00
2014-07-04 09:56:01 +04:00
#: js/share.js:613
2012-09-23 04:04:41 +04:00
msgid "Unshare"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Dejar de compartir"
2012-09-23 04:04:41 +04:00
2014-07-04 09:56:01 +04:00
#: js/share.js:621
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgid "notify by email"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgstr "notificar por correo"
2013-10-07 03:16:10 +04:00
2014-07-04 09:56:01 +04:00
#: js/share.js:624
2014-06-27 09:55:44 +04:00
msgid "can share"
2014-06-28 09:54:54 +04:00
msgstr "puede compartir"
2014-06-27 09:55:44 +04:00
2014-07-04 09:56:01 +04:00
#: js/share.js:627
2012-09-23 04:04:41 +04:00
msgid "can edit"
2013-06-27 04:12:00 +04:00
msgstr "podés editar"
2012-09-23 04:04:41 +04:00
2014-07-04 09:56:01 +04:00
#: js/share.js:629
2012-09-23 04:04:41 +04:00
msgid "access control"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "control de acceso"
2012-09-23 04:04:41 +04:00
2014-07-04 09:56:01 +04:00
#: js/share.js:632
2012-09-23 04:04:41 +04:00
msgid "create"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "crear"
2012-09-23 04:04:41 +04:00
2014-07-04 09:56:01 +04:00
#: js/share.js:635
2012-09-23 04:04:41 +04:00
msgid "update"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "actualizar"
2012-09-23 04:04:41 +04:00
2014-07-04 09:56:01 +04:00
#: js/share.js:638
2012-09-23 04:04:41 +04:00
msgid "delete"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "borrar"
2012-09-23 04:04:41 +04:00
2014-07-29 09:55:45 +04:00
#: js/share.js:988
2012-09-23 04:04:41 +04:00
msgid "Password protected"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Protegido por contraseña"
2012-09-23 04:04:41 +04:00
2014-07-29 09:55:45 +04:00
#: js/share.js:1007
2012-09-26 15:22:37 +04:00
msgid "Error unsetting expiration date"
2013-06-27 04:12:00 +04:00
msgstr "Error al remover la fecha de vencimiento"
2012-09-26 15:22:37 +04:00
2014-07-29 09:55:45 +04:00
#: js/share.js:1028
2012-09-23 04:04:41 +04:00
msgid "Error setting expiration date"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Error al asignar fecha de vencimiento"
2012-09-23 04:04:41 +04:00
2014-07-29 09:55:45 +04:00
#: js/share.js:1057
2012-12-13 03:18:20 +04:00
msgid "Sending ..."
2013-06-27 04:12:00 +04:00
msgstr "Mandando..."
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2014-07-29 09:55:45 +04:00
#: js/share.js:1068
2012-12-13 03:18:20 +04:00
msgid "Email sent"
2013-06-27 04:12:00 +04:00
msgstr "e-mail mandado"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2014-07-29 09:55:45 +04:00
#: js/share.js:1092
2013-10-07 03:16:10 +04:00
msgid "Warning"
msgstr "Atención"
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: js/tags.js:8
2013-10-14 04:33:30 +04:00
msgid "The object type is not specified."
msgstr "El tipo de objeto no está especificado. "
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: js/tags.js:19
2013-10-14 04:33:30 +04:00
msgid "Enter new"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgstr "Entrar nuevo"
2013-10-14 04:33:30 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: js/tags.js:33
2013-10-14 04:33:30 +04:00
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: js/tags.js:43
2013-10-14 04:33:30 +04:00
msgid "Add"
msgstr "Agregar"
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: js/tags.js:57
2013-10-14 04:33:30 +04:00
msgid "Edit tags"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgstr "Editar etiquetas"
2013-10-14 04:33:30 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: js/tags.js:75
2013-10-14 04:33:30 +04:00
msgid "Error loading dialog template: {error}"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgstr "Error cargando la plantilla de dialogo: {error}"
2013-10-14 04:33:30 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: js/tags.js:288
2013-10-14 04:33:30 +04:00
msgid "No tags selected for deletion."
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgstr "No se han seleccionado etiquetas para eliminar."
2013-10-14 04:33:30 +04:00
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/update.js:30
msgid "Updating {productName} to version {version}, this may take a while."
msgstr ""
#: js/update.js:43
2013-11-26 19:47:07 +04:00
msgid "Please reload the page."
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgstr "Por favor, recargue la página."
2013-11-26 19:47:07 +04:00
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/update.js:52
msgid "The update was unsuccessful."
msgstr ""
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/update.js:61
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "La actualización fue exitosa. Estás siendo redirigido a ownCloud."
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2014-07-29 09:55:45 +04:00
#: lostpassword/controller/lostcontroller.php:133
2014-06-15 09:55:06 +04:00
msgid "Couldn't reset password because the token is invalid"
msgstr ""
2014-07-29 09:55:45 +04:00
#: lostpassword/controller/lostcontroller.php:159
2014-06-15 09:55:06 +04:00
msgid "Couldn't send reset email. Please make sure your username is correct."
msgstr ""
2012-09-23 04:04:41 +04:00
2014-07-29 09:55:45 +04:00
#: lostpassword/controller/lostcontroller.php:174
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgid ""
2014-06-15 09:55:06 +04:00
"Couldn't send reset email because there is no email address for this "
"username. Please contact your administrator."
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgstr ""
2014-07-29 09:55:45 +04:00
#: lostpassword/controller/lostcontroller.php:191
2014-06-15 09:55:06 +04:00
#, php-format
msgid "%s password reset"
msgstr "%s restablecer contraseña"
2012-09-23 04:04:41 +04:00
#: lostpassword/templates/email.php:2
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Usá este enlace para restablecer tu contraseña: {link}"
2012-09-23 04:04:41 +04:00
2014-06-15 09:55:06 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:6
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
2013-06-27 04:12:00 +04:00
msgstr "Vas a recibir un enlace por e-mail para restablecer tu contraseña."
2012-09-23 04:04:41 +04:00
2014-06-15 09:55:06 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:8
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:9 templates/installation.php:51
2014-08-10 09:55:15 +04:00
#: templates/installation.php:54 templates/login.php:23 templates/login.php:27
2012-09-23 04:04:41 +04:00
msgid "Username"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Nombre de usuario"
2012-09-23 04:04:41 +04:00
2014-06-15 09:55:06 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:13
2013-06-14 04:52:34 +04:00
msgid ""
2013-06-20 04:43:39 +04:00
"Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there "
"will be no way to get your data back after your password is reset. If you "
"are not sure what to do, please contact your administrator before you "
"continue. Do you really want to continue?"
2013-06-27 04:12:00 +04:00
msgstr "Tus archivos están encriptados. Si no habilitaste la clave de recuperación, no vas a tener manera de obtener nuevamente tus datos después que se restablezca tu contraseña. Si no estás seguro sobre qué hacer, ponete en contacto con el administrador antes de seguir. ¿Estás seguro/a que querés continuar?"
2013-06-14 04:52:34 +04:00
2014-06-15 09:55:06 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:15
2013-06-14 04:52:34 +04:00
msgid "Yes, I really want to reset my password now"
2013-06-27 04:12:00 +04:00
msgstr "Sí, definitivamente quiero restablecer mi contraseña ahora"
2013-06-14 04:52:34 +04:00
2014-06-15 09:55:06 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:18
2013-10-30 11:33:25 +04:00
msgid "Reset"
2013-11-03 21:44:12 +04:00
msgstr "Resetear"
2012-09-23 04:04:41 +04:00
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
msgid "New password"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Nueva contraseña:"
2012-09-23 04:04:41 +04:00
2014-06-15 09:55:06 +04:00
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:6
msgid "New Password"
msgstr ""
2012-09-23 04:04:41 +04:00
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: setup/controller.php:140
2014-03-22 09:56:09 +04:00
#, php-format
msgid ""
"Mac OS X is not supported and %s will not work properly on this platform. "
"Use it at your own risk! "
msgstr ""
2014-04-08 09:57:51 +04:00
#: setup/controller.php:144
2014-03-22 09:56:09 +04:00
msgid ""
"For the best results, please consider using a GNU/Linux server instead."
msgstr ""
2012-09-23 04:04:41 +04:00
#: strings.php:5
msgid "Personal"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Personal"
2012-09-23 04:04:41 +04:00
#: strings.php:6
msgid "Users"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Usuarios"
2012-09-23 04:04:41 +04:00
2014-08-10 09:55:15 +04:00
#: strings.php:7 templates/layout.user.php:56 templates/layout.user.php:121
2012-09-23 04:04:41 +04:00
msgid "Apps"
2013-06-27 04:12:00 +04:00
msgstr "Apps"
2012-09-23 04:04:41 +04:00
#: strings.php:8
msgid "Admin"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Administración"
2012-09-23 04:04:41 +04:00
#: strings.php:9
msgid "Help"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Ayuda"
2012-09-23 04:04:41 +04:00
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: tags/controller.php:22
msgid "Error loading tags"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgstr "Error cargando las etiquetas"
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: tags/controller.php:48
msgid "Tag already exists"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgstr "La etiqueta ya existe"
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: tags/controller.php:64
msgid "Error deleting tag(s)"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgstr "Error borrando etiquetas(s)"
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: tags/controller.php:75
msgid "Error tagging"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgstr "Error al etiquetar"
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: tags/controller.php:86
msgid "Error untagging"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgstr "Error al sacar la etiqueta"
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: tags/controller.php:97
msgid "Error favoriting"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgstr "Error al favorecer"
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: tags/controller.php:108
msgid "Error unfavoriting"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgstr "Error al desfavorecer"
2013-10-14 04:33:30 +04:00
2012-09-23 04:04:41 +04:00
#: templates/403.php:12
msgid "Access forbidden"
2013-06-27 04:12:00 +04:00
msgstr "Acceso prohibido"
2012-09-23 04:04:41 +04:00
2013-07-31 10:01:45 +04:00
#: templates/404.php:15
2012-09-23 04:04:41 +04:00
msgid "Cloud not found"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "No se encontró ownCloud"
2012-09-23 04:04:41 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: templates/altmail.php:2
2013-06-15 04:07:18 +04:00
#, php-format
msgid ""
"Hey there,\n"
"\n"
"just letting you know that %s shared %s with you.\n"
"View it: %s\n"
"\n"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgstr "¡Hola!\n\nsólo te quería decir que %s acaba de compartir %s contigo.\nVerlo: %s\n\n"
2013-10-07 03:16:10 +04:00
2013-11-21 19:05:34 +04:00
#: templates/altmail.php:4 templates/mail.php:17
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#, php-format
2013-11-21 19:05:34 +04:00
msgid "The share will expire on %s."
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgstr "El compartir expirará en %s."
2013-10-07 03:16:10 +04:00
2013-11-21 19:05:34 +04:00
#: templates/altmail.php:7 templates/mail.php:20
2013-10-07 03:16:10 +04:00
msgid "Cheers!"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgstr "¡Saludos!"
2013-06-15 04:07:18 +04:00
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/installation.php:25 templates/installation.php:32
#: templates/installation.php:39
2012-10-15 04:09:11 +04:00
msgid "Security Warning"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Advertencia de seguridad"
2012-10-15 04:09:11 +04:00
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/installation.php:26
2013-03-22 03:04:46 +04:00
msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "La versión de PHP que tenés, es vulnerable al ataque de byte NULL (CVE-2006-7243)"
2013-03-22 03:04:46 +04:00
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/installation.php:27
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#, php-format
msgid "Please update your PHP installation to use %s securely."
2013-09-11 14:50:06 +04:00
msgstr "Por favor, actualizá tu instalación PHP para poder usar %s de manera segura."
2013-03-22 03:04:46 +04:00
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/installation.php:33
2012-10-15 04:09:11 +04:00
msgid ""
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
"OpenSSL extension."
2013-06-27 04:12:00 +04:00
msgstr "No hay disponible ningún generador de números aleatorios seguro. Por favor, habilitá la extensión OpenSSL de PHP."
2012-10-15 04:09:11 +04:00
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/installation.php:34
2012-10-15 04:09:11 +04:00
msgid ""
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
"password reset tokens and take over your account."
2013-06-27 04:12:00 +04:00
msgstr "Sin un generador de números aleatorios seguro un atacante podría predecir las pruebas de reinicio de tu contraseña y tomar control de tu cuenta."
2012-10-15 04:09:11 +04:00
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/installation.php:40
2013-02-09 03:14:08 +04:00
msgid ""
"Your data directory and files are probably accessible from the internet "
"because the .htaccess file does not work."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Tu directorio de datos y tus archivos probablemente son accesibles a través de internet, ya que el archivo .htaccess no está funcionando."
2013-02-09 03:14:08 +04:00
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/installation.php:42
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#, php-format
2012-10-16 04:08:21 +04:00
msgid ""
2013-02-09 03:14:08 +04:00
"For information how to properly configure your server, please see the <a "
2013-07-27 10:03:03 +04:00
"href=\"%s\" target=\"_blank\">documentation</a>."
2013-09-11 14:50:06 +04:00
msgstr "Para información sobre cómo configurar apropiadamente tu servidor, por favor mirá la <a href=\"%s\" target=\"_blank\">documentación</a>."
2012-10-16 04:08:21 +04:00
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/installation.php:48
2012-09-23 04:04:41 +04:00
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Crear una <strong>cuenta de administrador</strong>"
2012-09-23 04:04:41 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: templates/installation.php:59 templates/installation.php:62
2014-08-10 09:55:15 +04:00
#: templates/login.php:33 templates/login.php:36
2014-05-17 09:57:38 +04:00
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: templates/installation.php:72
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgid "Storage & database"
msgstr ""
2012-09-23 04:04:41 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: templates/installation.php:79
2012-09-23 04:04:41 +04:00
msgid "Data folder"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Directorio de almacenamiento"
2012-09-23 04:04:41 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: templates/installation.php:92
2012-09-23 04:04:41 +04:00
msgid "Configure the database"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Configurar la base de datos"
2012-09-23 04:04:41 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: templates/installation.php:96
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#, php-format
msgid "Only %s is available."
msgstr ""
2012-09-23 04:04:41 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: templates/installation.php:111 templates/installation.php:113
2012-09-23 04:04:41 +04:00
msgid "Database user"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Usuario de la base de datos"
2012-09-23 04:04:41 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: templates/installation.php:119 templates/installation.php:122
2012-09-23 04:04:41 +04:00
msgid "Database password"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Contraseña de la base de datos"
2012-09-23 04:04:41 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: templates/installation.php:127 templates/installation.php:129
2012-09-23 04:04:41 +04:00
msgid "Database name"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Nombre de la base de datos"
2012-09-23 04:04:41 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: templates/installation.php:137 templates/installation.php:139
2012-09-23 04:04:41 +04:00
msgid "Database tablespace"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Espacio de tablas de la base de datos"
2012-09-23 04:04:41 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: templates/installation.php:146 templates/installation.php:148
2012-09-23 04:04:41 +04:00
msgid "Database host"
2013-06-27 04:12:00 +04:00
msgstr "Huésped de la base de datos"
2012-09-23 04:04:41 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: templates/installation.php:157
2014-06-04 09:57:48 +04:00
msgid ""
"SQLite will be used as database. For larger installations we recommend to "
"change this."
msgstr ""
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: templates/installation.php:159
2012-09-23 04:04:41 +04:00
msgid "Finish setup"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Completar la instalación"
2012-09-23 04:04:41 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: templates/installation.php:159
2013-10-07 03:16:10 +04:00
msgid "Finishing …"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgstr "Finalizando..."
2013-10-07 03:16:10 +04:00
2014-08-10 09:55:15 +04:00
#: templates/layout.user.php:43
2013-12-08 07:28:29 +04:00
msgid ""
"This application requires JavaScript to be enabled for correct operation. "
"Please <a href=\"http://enable-javascript.com/\" target=\"_blank\">enable "
"JavaScript</a> and re-load this interface."
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgstr "Esta aplicación requiere de JavaScript para su correcto funcionamiento. Por favor <a href=\"http://enable-javascript.com/\" target=\"_blank\">habilite JavaScript</a> y recargue."
2013-12-08 07:28:29 +04:00
2014-08-10 09:55:15 +04:00
#: templates/layout.user.php:47
2013-04-28 04:01:38 +04:00
#, php-format
2013-04-30 03:59:18 +04:00
msgid "%s is available. Get more information on how to update."
2013-06-14 04:52:34 +04:00
msgstr "%s está disponible. Obtené más información sobre cómo actualizar."
2013-04-28 04:01:38 +04:00
2014-08-10 09:55:15 +04:00
#: templates/layout.user.php:83 templates/singleuser.user.php:8
2012-09-23 04:04:41 +04:00
msgid "Log out"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Cerrar la sesión"
2012-09-23 04:04:41 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/login.php:11
2013-10-07 20:21:38 +04:00
msgid "Server side authentication failed!"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgstr "¡Falló la autenticación del servidor!"
2013-10-07 20:21:38 +04:00
2014-08-10 09:55:15 +04:00
#: templates/login.php:12
2013-10-07 20:21:38 +04:00
msgid "Please contact your administrator."
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgstr "Por favor, contacte a su administrador."
2013-10-07 20:21:38 +04:00
2014-08-10 09:55:15 +04:00
#: templates/login.php:42
2014-06-15 09:55:06 +04:00
msgid "Forgot your password? Reset it!"
msgstr ""
2012-09-23 04:04:41 +04:00
2014-08-10 09:55:15 +04:00
#: templates/login.php:47
2012-09-23 04:04:41 +04:00
msgid "remember"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "recordame"
2012-09-23 04:04:41 +04:00
2014-08-10 09:55:15 +04:00
#: templates/login.php:51
2012-09-23 04:04:41 +04:00
msgid "Log in"
2013-06-27 04:12:00 +04:00
msgstr "Iniciar sesión"
2012-09-23 04:04:41 +04:00
2014-08-10 09:55:15 +04:00
#: templates/login.php:57
2013-02-07 03:11:04 +04:00
msgid "Alternative Logins"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Nombre alternativos de usuarios"
2013-02-07 03:11:04 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: templates/mail.php:15
2013-06-15 04:07:18 +04:00
#, php-format
msgid ""
2014-03-11 09:59:39 +04:00
"Hey there,<br><br>just letting you know that %s shared <strong>%s</strong> "
"with you.<br><a href=\"%s\">View it!</a><br><br>"
2013-10-07 03:16:10 +04:00
msgstr ""
2013-11-26 13:04:05 +04:00
#: templates/singleuser.user.php:3
msgid "This ownCloud instance is currently in single user mode."
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgstr "Esta instancia de ownCloud está en modo de usuario único."
2013-11-26 13:04:05 +04:00
#: templates/singleuser.user.php:4
msgid "This means only administrators can use the instance."
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgstr "Esto significa que solo administradores pueden usar esta instancia."
2013-11-26 13:04:05 +04:00
#: templates/singleuser.user.php:5 templates/update.user.php:5
msgid ""
"Contact your system administrator if this message persists or appeared "
"unexpectedly."
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgstr "Contacte su administrador de sistema si este mensaje persiste o aparece inesperadamente."
2013-11-26 13:04:05 +04:00
#: templates/singleuser.user.php:7 templates/update.user.php:6
msgid "Thank you for your patience."
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgstr "Gracias por su paciencia."
2013-11-26 13:04:05 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: templates/update.admin.php:3
2013-01-07 03:06:32 +04:00
#, php-format
2014-05-30 09:55:11 +04:00
msgid "%s will be updated to version %s."
msgstr ""
#: templates/update.admin.php:7
msgid "The following apps will be disabled:"
msgstr ""
#: templates/update.admin.php:17
#, php-format
msgid "The theme %s has been disabled."
msgstr ""
#: templates/update.admin.php:21
msgid ""
"Please make sure that the database, the config folder and the data folder "
"have been backed up before proceeding."
msgstr ""
#: templates/update.admin.php:23
msgid "Start update"
msgstr ""
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: templates/update.user.php:3
msgid ""
"This ownCloud instance is currently being updated, which may take a while."
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgstr "Esta instancia de ownClod está siendo actualizada, puede tardar un momento."
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: templates/update.user.php:4
msgid "Please reload this page after a short time to continue using ownCloud."
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgstr "Por favor, recargue esta página después de un tiempo para continuar usando ownCloud."