nextcloud/l10n/sv/core.po

906 lines
24 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2011-08-18 16:33:05 +04:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
2011-09-23 21:08:02 +04:00
# Translators:
2014-06-05 09:57:20 +04:00
# Patrik Nilsson <asavartzeth@gmail.com>, 2014
2013-09-29 08:03:26 +04:00
# Daniel Sandman <revoltism@gmail.com>, 2013
2014-04-25 09:56:28 +04:00
# enoch85 <enoch85@gmail.com>, 2014
2013-06-14 04:52:34 +04:00
# Gunnar Norin <blittan@xbmc.org>, 2013
2013-10-17 21:48:52 +04:00
# Gustav Smedberg <shadow.elf@hotmail.com>, 2013
2014-06-05 09:57:20 +04:00
# Juho Ojala, 2013-2014
# Karl Thorén <karl.h.thoren@gmail.com>, 2013
2013-07-04 11:33:58 +04:00
# Magnus Höglund <magnus@linux.com>, 2013
2014-06-05 09:57:20 +04:00
# Juho Ojala, 2013
2011-08-18 16:33:05 +04:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
2013-11-03 21:44:12 +04:00
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
2014-07-05 09:56:33 +04:00
"POT-Creation-Date: 2014-07-05 01:54-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-04 15:13+0000\n"
2014-07-04 09:56:01 +04:00
"Last-Translator: I Robot\n"
2012-07-30 04:05:41 +04:00
"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/sv/)\n"
2011-08-18 16:33:05 +04:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sv\n"
2012-09-06 04:06:37 +04:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2011-08-18 16:33:05 +04:00
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: ajax/share.php:90
2014-03-20 09:56:42 +04:00
msgid "Expiration date is in the past."
2014-04-07 09:56:11 +04:00
msgstr "Utgångsdatumet är i det förflutna."
2014-03-20 09:56:42 +04:00
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: ajax/share.php:122 ajax/share.php:164
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#, php-format
msgid "Couldn't send mail to following users: %s "
2013-10-14 04:33:30 +04:00
msgstr "Gick inte att skicka e-post till följande användare: %s"
2013-10-07 03:16:10 +04:00
2014-04-07 09:56:11 +04:00
#: ajax/update.php:10
2013-08-27 19:23:18 +04:00
msgid "Turned on maintenance mode"
2013-08-30 17:38:20 +04:00
msgstr "Aktiverade underhållsläge"
2013-08-27 19:23:18 +04:00
2014-04-07 09:56:11 +04:00
#: ajax/update.php:13
2013-08-27 19:23:18 +04:00
msgid "Turned off maintenance mode"
2013-08-30 17:38:20 +04:00
msgstr "Deaktiverade underhållsläge"
2013-08-27 19:23:18 +04:00
2014-04-07 09:56:11 +04:00
#: ajax/update.php:16
2013-08-27 19:23:18 +04:00
msgid "Updated database"
2013-08-30 17:38:20 +04:00
msgstr "Uppdaterade databasen"
2013-08-27 19:23:18 +04:00
2014-06-06 09:57:10 +04:00
#: ajax/update.php:19
msgid "Checked database schema update"
msgstr ""
#: ajax/update.php:27
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#, php-format
msgid "Disabled incompatible apps: %s"
2014-05-31 09:55:46 +04:00
msgstr "Inaktiverade inkompatibla appar: %s"
2014-05-30 09:55:11 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: avatar/controller.php:69
2013-09-16 19:38:45 +04:00
msgid "No image or file provided"
2013-09-29 08:03:26 +04:00
msgstr "Ingen bild eller fil har tillhandahållits"
2013-09-16 19:38:45 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: avatar/controller.php:86
2013-09-16 19:38:45 +04:00
msgid "Unknown filetype"
2013-09-29 08:03:26 +04:00
msgstr "Okänd filtyp"
2013-09-16 19:38:45 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: avatar/controller.php:90
2013-09-16 19:38:45 +04:00
msgid "Invalid image"
2013-09-29 08:03:26 +04:00
msgstr "Ogiltig bild"
2013-09-16 19:38:45 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: avatar/controller.php:120 avatar/controller.php:147
2013-09-16 19:38:45 +04:00
msgid "No temporary profile picture available, try again"
2013-09-29 08:03:26 +04:00
msgstr "Ingen temporär profilbild finns tillgänglig, försök igen"
2013-09-16 19:38:45 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: avatar/controller.php:140
2013-09-16 19:38:45 +04:00
msgid "No crop data provided"
2013-09-29 08:03:26 +04:00
msgstr "Ingen beskärdata har angivits"
2013-09-16 19:38:45 +04:00
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: js/config.php:45
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "Sunday"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Söndag"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: js/config.php:46
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "Monday"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Måndag"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: js/config.php:47
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "Tuesday"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Tisdag"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: js/config.php:48
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "Wednesday"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Onsdag"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: js/config.php:49
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "Thursday"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Torsdag"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: js/config.php:50
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "Friday"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Fredag"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: js/config.php:51
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "Saturday"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Lördag"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: js/config.php:56
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "January"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Januari"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: js/config.php:57
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "February"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Februari"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: js/config.php:58
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "March"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Mars"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: js/config.php:59
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "April"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "April"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: js/config.php:60
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "May"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Maj"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: js/config.php:61
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "June"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Juni"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: js/config.php:62
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "July"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Juli"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: js/config.php:63
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "August"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Augusti"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: js/config.php:64
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "September"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "September"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: js/config.php:65
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "October"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Oktober"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: js/config.php:66
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "November"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "November"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: js/config.php:67
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "December"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "December"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: js/js.js:501
2012-08-01 00:57:24 +04:00
msgid "Settings"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Inställningar"
2012-08-01 00:57:24 +04:00
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: js/js.js:590
msgid "File"
2014-06-08 09:56:13 +04:00
msgstr "Fil"
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: js/js.js:591
msgid "Folder"
2014-06-08 09:56:13 +04:00
msgstr "Mapp"
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: js/js.js:592
msgid "Image"
2014-06-08 09:56:13 +04:00
msgstr "Bild"
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: js/js.js:593
msgid "Audio"
2014-06-29 09:56:00 +04:00
msgstr "Ljud"
2014-06-07 09:56:13 +04:00
#: js/js.js:607
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgid "Saving..."
2014-03-12 09:57:17 +04:00
msgstr "Sparar..."
2014-03-11 09:59:39 +04:00
2014-06-15 09:55:06 +04:00
#: js/js.js:1276
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "seconds ago"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "sekunder sedan"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2014-06-15 09:55:06 +04:00
#: js/js.js:1277
2013-08-15 12:53:54 +04:00
msgid "%n minute ago"
msgid_plural "%n minutes ago"
2013-08-19 23:14:38 +04:00
msgstr[0] "%n minut sedan"
msgstr[1] "%n minuter sedan"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2014-06-15 09:55:06 +04:00
#: js/js.js:1278
2013-08-15 12:53:54 +04:00
msgid "%n hour ago"
msgid_plural "%n hours ago"
2013-08-19 23:14:38 +04:00
msgstr[0] "%n timme sedan"
msgstr[1] "%n timmar sedan"
2012-11-15 03:03:50 +04:00
2014-06-15 09:55:06 +04:00
#: js/js.js:1279
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "today"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "i dag"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2014-06-15 09:55:06 +04:00
#: js/js.js:1280
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "yesterday"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "i går"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2014-06-15 09:55:06 +04:00
#: js/js.js:1281
2013-08-15 12:53:54 +04:00
msgid "%n day ago"
msgid_plural "%n days ago"
2013-08-19 23:14:38 +04:00
msgstr[0] "%n dag sedan"
msgstr[1] "%n dagar sedan"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2014-06-15 09:55:06 +04:00
#: js/js.js:1282
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "last month"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "förra månaden"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2014-06-15 09:55:06 +04:00
#: js/js.js:1283
2013-08-15 12:53:54 +04:00
msgid "%n month ago"
msgid_plural "%n months ago"
2013-08-19 23:14:38 +04:00
msgstr[0] "%n månad sedan"
msgstr[1] "%n månader sedan"
2012-11-15 03:03:50 +04:00
2014-06-15 09:55:06 +04:00
#: js/js.js:1284
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "last year"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "förra året"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2014-06-15 09:55:06 +04:00
#: js/js.js:1285
2012-11-08 03:03:43 +04:00
msgid "years ago"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "år sedan"
2012-11-08 03:03:43 +04:00
2014-06-15 09:55:06 +04:00
#: js/lostpassword.js:3 lostpassword/controller/lostcontroller.php:175
msgid "Couldn't send reset email. Please contact your administrator."
2014-06-29 09:56:00 +04:00
msgstr "Kunde inte skicka återställningsmail. Vänligen kontakta din administratör."
2014-06-15 09:55:06 +04:00
#: js/lostpassword.js:5
msgid ""
"The link to reset your password has been sent to your email. If you do not "
"receive it within a reasonable amount of time, check your spam/junk "
"folders.<br>If it is not there ask your local administrator."
2014-06-29 09:56:00 +04:00
msgstr "Länken för att återställa ditt lösenord har skickats till din e-mail. Om du inte mottar något inom kort, kontrollera spam/skräpkorgen.<br>Om det inte finns något där, vänligen kontakta din lokala administratör."
2014-06-15 09:55:06 +04:00
#: js/lostpassword.js:7
msgid ""
"Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there "
"will be no way to get your data back after your password is reset.<br />If "
"you are not sure what to do, please contact your administrator before you "
"continue. <br />Do you really want to continue?"
2014-06-29 09:56:00 +04:00
msgstr "Dina filer är krypterade. Om du inte angett någon återställningsnyckel, kommer det att vara omöjligt att få tillbaka dina data efter att lösenordet är återställt..<br />Om du är osäker på vad du ska göra, vänligen kontakta din administratör innan du fortsätter.<br />Är du verkligen helt säker på att du vill fortsätta?"
2014-06-15 09:55:06 +04:00
#: js/lostpassword.js:10
msgid "I know what I'm doing"
2014-06-29 09:56:00 +04:00
msgstr "Jag är säker på vad jag gör"
2014-06-15 09:55:06 +04:00
#: js/lostpassword.js:13 lostpassword/templates/resetpassword.php:9
msgid "Reset password"
msgstr "Återställ lösenordet"
#: js/lostpassword.js:16
msgid "Password can not be changed. Please contact your administrator."
2014-06-29 09:56:00 +04:00
msgstr "Lösenordet kan inte ändras. Vänligen kontakta din administratör."
2014-06-15 09:55:06 +04:00
2014-06-27 09:55:44 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:109 js/oc-dialogs.js:257
2012-06-06 02:29:28 +04:00
msgid "Yes"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Ja"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
2014-06-27 09:55:44 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:119 js/oc-dialogs.js:267
2013-04-16 04:17:30 +04:00
msgid "No"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Nej"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
2014-06-27 09:55:44 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:204
2014-05-15 09:55:53 +04:00
msgid "Choose"
msgstr "Välj"
2014-06-27 09:55:44 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:231
2014-05-15 09:55:53 +04:00
msgid "Error loading file picker template: {error}"
msgstr "Fel uppstod för filväljarmall: {error}"
2014-06-27 09:55:44 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:284
2013-05-24 04:02:43 +04:00
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
2014-06-27 09:55:44 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:304
2013-09-16 19:38:45 +04:00
msgid "Error loading message template: {error}"
2013-09-29 08:03:26 +04:00
msgstr "Fel uppstod under inläsningen av meddelandemallen: {error}"
2013-09-16 19:38:45 +04:00
2014-06-27 09:55:44 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:432
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgid "{count} file conflict"
msgid_plural "{count} file conflicts"
2013-09-29 08:03:26 +04:00
msgstr[0] "{count} filkonflikt"
msgstr[1] "{count} filkonflikter"
2013-09-20 18:50:14 +04:00
2014-06-27 09:55:44 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:446
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgid "One file conflict"
2013-09-29 08:03:26 +04:00
msgstr "En filkonflikt"
2013-09-20 18:50:14 +04:00
2014-06-27 09:55:44 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:452
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "New Files"
2014-04-09 09:56:49 +04:00
msgstr "Nya filer"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-27 09:55:44 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:453
2014-04-08 09:57:51 +04:00
msgid "Already existing files"
2014-04-09 09:56:49 +04:00
msgstr "Filer som redan existerar"
2014-04-08 09:57:51 +04:00
2014-06-27 09:55:44 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:455
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgid "Which files do you want to keep?"
2013-09-29 08:03:26 +04:00
msgstr "Vilken fil vill du behålla?"
2013-09-20 18:50:14 +04:00
2014-06-27 09:55:44 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:456
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgid ""
"If you select both versions, the copied file will have a number added to its"
" name."
2013-09-29 08:03:26 +04:00
msgstr "Om du väljer båda versionerna kommer de kopierade filerna ha nummer tillagda i filnamnet."
2013-09-20 18:50:14 +04:00
2014-06-27 09:55:44 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:464
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgid "Cancel"
2013-09-22 20:58:42 +04:00
msgstr "Avbryt"
2013-09-20 18:50:14 +04:00
2014-06-27 09:55:44 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:474
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgid "Continue"
2013-09-29 08:03:26 +04:00
msgstr "Fortsätt"
2013-09-20 18:50:14 +04:00
2014-06-27 09:55:44 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:521 js/oc-dialogs.js:534
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgid "(all selected)"
2013-09-29 08:03:26 +04:00
msgstr "(Alla valda)"
2013-09-20 18:50:14 +04:00
2014-06-27 09:55:44 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:524 js/oc-dialogs.js:538
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgid "({count} selected)"
2013-09-29 08:03:26 +04:00
msgstr "({count} valda)"
2013-09-20 18:50:14 +04:00
2014-06-27 09:55:44 +04:00
#: js/oc-dialogs.js:546
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgid "Error loading file exists template"
2013-09-29 08:03:26 +04:00
msgstr "Fel uppstod filmall existerar"
2013-09-20 18:50:14 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: js/setup.js:92
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgid "Very weak password"
2014-04-07 09:56:11 +04:00
msgstr "Väldigt svagt lösenord"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: js/setup.js:93
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgid "Weak password"
2014-04-07 09:56:11 +04:00
msgstr "Svagt lösenord"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: js/setup.js:94
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgid "So-so password"
2014-04-07 09:56:11 +04:00
msgstr "Okej lösenord"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: js/setup.js:95
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgid "Good password"
2014-04-07 09:56:11 +04:00
msgstr "Bra lösenord"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: js/setup.js:96
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgid "Strong password"
2014-04-07 09:56:11 +04:00
msgstr "Starkt lösenord"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
2014-07-04 09:56:01 +04:00
#: js/share.js:129 js/share.js:251
2013-01-30 03:25:41 +04:00
msgid "Shared"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Delad"
2013-01-30 03:25:41 +04:00
2014-07-04 09:56:01 +04:00
#: js/share.js:194 js/share.js:214
2014-06-05 09:57:20 +04:00
msgid "Shared by {owner}"
2014-06-06 09:57:10 +04:00
msgstr "Delad av {owner}"
2014-06-05 09:57:20 +04:00
2014-07-04 09:56:01 +04:00
#: js/share.js:257
2014-06-05 09:57:20 +04:00
msgid "Shared with {recipients}"
2014-06-06 09:57:10 +04:00
msgstr "Delad med {recipients}"
2014-06-05 09:57:20 +04:00
2014-07-04 09:56:01 +04:00
#: js/share.js:266
2013-02-13 03:05:40 +04:00
msgid "Share"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Dela"
2013-02-13 03:05:40 +04:00
2014-07-04 09:56:01 +04:00
#: js/share.js:326 js/share.js:340 js/share.js:347 js/share.js:989
2014-03-20 09:56:42 +04:00
#: templates/installation.php:10
2013-10-14 04:33:30 +04:00
msgid "Error"
msgstr "Fel"
2014-07-04 09:56:01 +04:00
#: js/share.js:328 js/share.js:1052
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Error while sharing"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Fel vid delning"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-07-04 09:56:01 +04:00
#: js/share.js:340
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Error while unsharing"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Fel när delning skulle avslutas"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-07-04 09:56:01 +04:00
#: js/share.js:347
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Error while changing permissions"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Fel vid ändring av rättigheter"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-07-04 09:56:01 +04:00
#: js/share.js:357
2012-10-18 04:09:32 +04:00
msgid "Shared with you and the group {group} by {owner}"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Delad med dig och gruppen {group} av {owner}"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-07-04 09:56:01 +04:00
#: js/share.js:359
2012-10-18 04:09:32 +04:00
msgid "Shared with you by {owner}"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Delad med dig av {owner}"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-07-04 09:56:01 +04:00
#: js/share.js:383
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgid "Share with user or group …"
2013-10-29 15:31:51 +04:00
msgstr "Dela med användare eller grupp..."
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-07-04 09:56:01 +04:00
#: js/share.js:389
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgid "Share link"
2013-10-29 15:31:51 +04:00
msgstr "Dela länk"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-07-04 09:56:01 +04:00
#: js/share.js:394
2014-05-15 09:55:53 +04:00
msgid ""
"The public link will expire no later than {days} days after it is created"
2014-05-19 09:54:46 +04:00
msgstr "Den publika länken kommer sluta gälla inte senare än {days} dagar efter att den skapades"
2014-05-15 09:55:53 +04:00
2014-07-04 09:56:01 +04:00
#: js/share.js:398
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Password protect"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Lösenordsskydda"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-07-04 09:56:01 +04:00
#: js/share.js:400
2014-05-17 09:57:38 +04:00
msgid "Choose a password for the public link"
2014-05-19 09:54:46 +04:00
msgstr "Välj ett lösenord för den publika länken"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-07-04 09:56:01 +04:00
#: js/share.js:406
2013-06-29 04:09:10 +04:00
msgid "Allow Public Upload"
2013-07-04 11:33:58 +04:00
msgstr "Tillåt publik uppladdning"
2013-06-29 04:09:10 +04:00
2014-07-04 09:56:01 +04:00
#: js/share.js:410
2012-12-13 03:18:20 +04:00
msgid "Email link to person"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "E-posta länk till person"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2014-07-04 09:56:01 +04:00
#: js/share.js:411
2012-12-13 03:18:20 +04:00
msgid "Send"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Skicka"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2014-07-04 09:56:01 +04:00
#: js/share.js:416
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Set expiration date"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Sätt utgångsdatum"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-07-04 09:56:01 +04:00
#: js/share.js:417
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Expiration date"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Utgångsdatum"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-07-04 09:56:01 +04:00
#: js/share.js:455
2012-09-29 01:36:09 +04:00
msgid "Share via email:"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Dela via e-post:"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-07-04 09:56:01 +04:00
#: js/share.js:458
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "No people found"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Hittar inga användare"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-07-04 09:56:01 +04:00
#: js/share.js:507 js/share.js:575
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgid "group"
msgstr "Grupp"
2014-07-04 09:56:01 +04:00
#: js/share.js:540
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Resharing is not allowed"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Dela vidare är inte tillåtet"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-07-04 09:56:01 +04:00
#: js/share.js:591
2012-10-18 04:09:32 +04:00
msgid "Shared in {item} with {user}"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Delad i {item} med {user}"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-07-04 09:56:01 +04:00
#: js/share.js:613
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Unshare"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Sluta dela"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-07-04 09:56:01 +04:00
#: js/share.js:621
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgid "notify by email"
2013-10-30 11:33:25 +04:00
msgstr "informera via e-post"
2013-10-07 03:16:10 +04:00
2014-07-04 09:56:01 +04:00
#: js/share.js:624
2014-06-27 09:55:44 +04:00
msgid "can share"
2014-06-28 09:54:54 +04:00
msgstr "får dela"
2014-06-27 09:55:44 +04:00
2014-07-04 09:56:01 +04:00
#: js/share.js:627
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "can edit"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "kan redigera"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-07-04 09:56:01 +04:00
#: js/share.js:629
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "access control"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "åtkomstkontroll"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-07-04 09:56:01 +04:00
#: js/share.js:632
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "create"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "skapa"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-07-04 09:56:01 +04:00
#: js/share.js:635
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "update"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "uppdatera"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-07-04 09:56:01 +04:00
#: js/share.js:638
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "delete"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "radera"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-07-04 09:56:01 +04:00
#: js/share.js:970
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Password protected"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Lösenordsskyddad"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-07-04 09:56:01 +04:00
#: js/share.js:989
2012-09-26 15:22:37 +04:00
msgid "Error unsetting expiration date"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Fel vid borttagning av utgångsdatum"
2012-09-26 15:22:37 +04:00
2014-07-04 09:56:01 +04:00
#: js/share.js:1010
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Error setting expiration date"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Fel vid sättning av utgångsdatum"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-07-04 09:56:01 +04:00
#: js/share.js:1039
2012-12-13 03:18:20 +04:00
msgid "Sending ..."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Skickar ..."
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2014-07-04 09:56:01 +04:00
#: js/share.js:1050
2012-12-13 03:18:20 +04:00
msgid "Email sent"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "E-post skickat"
2012-12-13 03:18:20 +04:00
2014-07-04 09:56:01 +04:00
#: js/share.js:1074
2013-10-07 03:16:10 +04:00
msgid "Warning"
msgstr "Varning"
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: js/tags.js:8
2013-10-14 04:33:30 +04:00
msgid "The object type is not specified."
msgstr "Objekttypen är inte specificerad."
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: js/tags.js:19
2013-10-14 04:33:30 +04:00
msgid "Enter new"
2013-10-17 21:48:52 +04:00
msgstr "Skriv nytt"
2013-10-14 04:33:30 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: js/tags.js:33
2013-10-14 04:33:30 +04:00
msgid "Delete"
msgstr "Radera"
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: js/tags.js:43
2013-10-14 04:33:30 +04:00
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: js/tags.js:57
2013-10-14 04:33:30 +04:00
msgid "Edit tags"
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgstr "Editera taggar"
2013-10-14 04:33:30 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: js/tags.js:75
2013-10-14 04:33:30 +04:00
msgid "Error loading dialog template: {error}"
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgstr "Fel under laddning utav dialog mall: {fel}"
2013-10-14 04:33:30 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: js/tags.js:288
2013-10-14 04:33:30 +04:00
msgid "No tags selected for deletion."
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgstr "Inga taggar valda för borttagning."
2013-10-14 04:33:30 +04:00
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/update.js:30
msgid "Updating {productName} to version {version}, this may take a while."
2014-05-31 09:55:46 +04:00
msgstr "Uppdaterar {productName} till version {version}, detta kan ta en stund."
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/update.js:43
2013-11-26 19:47:07 +04:00
msgid "Please reload the page."
2014-04-07 09:56:11 +04:00
msgstr "Vänligen ladda om sidan."
2013-11-26 19:47:07 +04:00
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/update.js:52
msgid "The update was unsuccessful."
2014-05-31 09:55:46 +04:00
msgstr "Uppdateringen misslyckades."
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: js/update.js:61
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgid "The update was successful. Redirecting you to ownCloud now."
2013-06-14 04:52:34 +04:00
msgstr "Uppdateringen lyckades. Du omdirigeras nu till OwnCloud."
2013-01-29 03:06:20 +04:00
2014-06-15 09:55:06 +04:00
#: lostpassword/controller/lostcontroller.php:110
msgid "Couldn't reset password because the token is invalid"
2014-06-29 09:56:00 +04:00
msgstr "Kunde inte återställa lösenordet på grund av felaktig token"
2014-06-15 09:55:06 +04:00
#: lostpassword/controller/lostcontroller.php:136
msgid "Couldn't send reset email. Please make sure your username is correct."
2014-06-29 09:56:00 +04:00
msgstr "Kunde inte skicka återställningsmail. Vänligen kontrollera att ditt användarnamn är korrekt."
2014-06-15 09:55:06 +04:00
#: lostpassword/controller/lostcontroller.php:151
msgid ""
"Couldn't send reset email because there is no email address for this "
"username. Please contact your administrator."
2014-06-29 09:56:00 +04:00
msgstr "Kunde inte skicka något återställningsmail därför att det inte finns någon e-mailadress kopplad till detta användarnamn. Vänligen kontakta din administratör."
2014-06-15 09:55:06 +04:00
#: lostpassword/controller/lostcontroller.php:168
2013-08-15 12:53:54 +04:00
#, php-format
msgid "%s password reset"
2013-08-19 23:14:38 +04:00
msgstr "%s återställ lösenord"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2012-09-06 04:06:37 +04:00
#: lostpassword/templates/email.php:2
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Use the following link to reset your password: {link}"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Använd följande länk för att återställa lösenordet: {link}"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2014-06-15 09:55:06 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:6
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgid "You will receive a link to reset your password via Email."
msgstr "Du får en länk att återställa ditt lösenord via e-post."
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2014-06-15 09:55:06 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:8
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:9 templates/installation.php:51
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: templates/installation.php:54 templates/login.php:31 templates/login.php:35
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Username"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Användarnamn"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2014-06-15 09:55:06 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:13
2013-06-14 04:52:34 +04:00
msgid ""
2013-06-20 04:43:39 +04:00
"Your files are encrypted. If you haven't enabled the recovery key, there "
"will be no way to get your data back after your password is reset. If you "
"are not sure what to do, please contact your administrator before you "
"continue. Do you really want to continue?"
2013-07-04 11:33:58 +04:00
msgstr "Dina filer är krypterade. Om du inte har aktiverat återställningsnyckeln kommer det inte att finnas någon möjlighet att få tillbaka dina filer efter att ditt lösenord har återställts. Om du är osäker, kontakta din systemadministratör innan du fortsätter. Är du verkligen säker på att fortsätta?"
2013-06-14 04:52:34 +04:00
2014-06-15 09:55:06 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:15
2013-06-14 04:52:34 +04:00
msgid "Yes, I really want to reset my password now"
2013-06-15 04:07:18 +04:00
msgstr "Ja, jag vill verkligen återställa mitt lösenord nu"
2013-06-14 04:52:34 +04:00
2014-06-15 09:55:06 +04:00
#: lostpassword/templates/lostpassword.php:18
2013-10-30 11:33:25 +04:00
msgid "Reset"
2013-11-03 21:44:12 +04:00
msgstr "Återställ"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:5
msgid "New password"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Nytt lösenord"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2014-06-15 09:55:06 +04:00
#: lostpassword/templates/resetpassword.php:6
msgid "New Password"
2014-06-29 09:56:00 +04:00
msgstr "Nytt lösenord"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2014-04-07 09:56:11 +04:00
#: setup/controller.php:140
2014-03-22 09:56:09 +04:00
#, php-format
msgid ""
"Mac OS X is not supported and %s will not work properly on this platform. "
"Use it at your own risk! "
2014-04-07 09:56:11 +04:00
msgstr "Mac OS X stöds inte och %s kommer inte att fungera korrekt på denna plattform. Använd på egen risk!"
2014-03-22 09:56:09 +04:00
2014-04-07 09:56:11 +04:00
#: setup/controller.php:144
2014-03-22 09:56:09 +04:00
msgid ""
"For the best results, please consider using a GNU/Linux server instead."
2014-04-07 09:56:11 +04:00
msgstr "För bästa resultat, överväg att använda en GNU/Linux server istället."
2014-03-22 09:56:09 +04:00
#: strings.php:5
2011-08-23 13:20:37 +04:00
msgid "Personal"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Personligt"
2011-08-23 13:20:37 +04:00
#: strings.php:6
msgid "Users"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Användare"
2014-07-05 09:56:33 +04:00
#: strings.php:7 templates/layout.user.php:53 templates/layout.user.php:118
msgid "Apps"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Program"
#: strings.php:8
2011-08-23 13:20:37 +04:00
msgid "Admin"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Admin"
2011-08-23 13:20:37 +04:00
#: strings.php:9
msgid "Help"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Hjälp"
2011-08-23 13:20:37 +04:00
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: tags/controller.php:22
msgid "Error loading tags"
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgstr "Fel vid laddning utav taggar"
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: tags/controller.php:48
msgid "Tag already exists"
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgstr "Tagg existerar redan"
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: tags/controller.php:64
msgid "Error deleting tag(s)"
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgstr "Fel vid borttagning utav tagg(ar)"
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: tags/controller.php:75
msgid "Error tagging"
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgstr "Fel taggning"
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: tags/controller.php:86
msgid "Error untagging"
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgstr "Fel av taggning"
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: tags/controller.php:97
msgid "Error favoriting"
2013-10-17 21:48:52 +04:00
msgstr "Fel favorisering"
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: tags/controller.php:108
msgid "Error unfavoriting"
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgstr "Fel av favorisering "
2013-10-14 04:33:30 +04:00
2012-05-09 14:41:01 +04:00
#: templates/403.php:12
msgid "Access forbidden"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Åtkomst förbjuden"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2013-07-31 10:01:45 +04:00
#: templates/404.php:15
2011-09-03 17:08:49 +04:00
msgid "Cloud not found"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Hittade inget moln"
2011-08-18 16:33:05 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: templates/altmail.php:2
2013-06-15 04:07:18 +04:00
#, php-format
msgid ""
"Hey there,\n"
"\n"
"just letting you know that %s shared %s with you.\n"
"View it: %s\n"
"\n"
2014-04-25 09:56:28 +04:00
msgstr "Hej där!,\n\nVi vill bara meddela att %s delade %s med dig.\nTitta på den här: %s\n\n"
2013-10-07 03:16:10 +04:00
2013-11-21 19:05:34 +04:00
#: templates/altmail.php:4 templates/mail.php:17
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#, php-format
2013-11-21 19:05:34 +04:00
msgid "The share will expire on %s."
2013-11-26 13:04:05 +04:00
msgstr "Utdelningen kommer att upphöra %s."
2013-10-07 03:16:10 +04:00
2013-11-21 19:05:34 +04:00
#: templates/altmail.php:7 templates/mail.php:20
2013-10-07 03:16:10 +04:00
msgid "Cheers!"
2014-04-25 09:56:28 +04:00
msgstr "Ha de fint!"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/installation.php:25 templates/installation.php:32
#: templates/installation.php:39
2012-10-15 04:09:11 +04:00
msgid "Security Warning"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Säkerhetsvarning"
2012-10-15 04:09:11 +04:00
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/installation.php:26
2013-03-22 03:04:46 +04:00
msgid "Your PHP version is vulnerable to the NULL Byte attack (CVE-2006-7243)"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Din version av PHP är sårbar för NULL byte attack (CVE-2006-7243)"
2013-03-22 03:04:46 +04:00
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/installation.php:27
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#, php-format
msgid "Please update your PHP installation to use %s securely."
2013-08-03 09:56:46 +04:00
msgstr "Var god uppdatera din PHP-installation för att använda %s säkert."
2013-03-22 03:04:46 +04:00
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/installation.php:33
2012-10-15 04:09:11 +04:00
msgid ""
"No secure random number generator is available, please enable the PHP "
"OpenSSL extension."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Ingen säker slumptalsgenerator finns tillgänglig. Du bör aktivera PHP OpenSSL-tillägget."
2012-10-15 04:09:11 +04:00
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/installation.php:34
2012-10-15 04:09:11 +04:00
msgid ""
"Without a secure random number generator an attacker may be able to predict "
"password reset tokens and take over your account."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Utan en säker slumptalsgenerator kan angripare få möjlighet att förutsäga lösenordsåterställningar och ta över ditt konto."
2012-10-16 04:08:21 +04:00
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/installation.php:40
2013-02-09 03:14:08 +04:00
msgid ""
"Your data directory and files are probably accessible from the internet "
"because the .htaccess file does not work."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Din datakatalog och filer är förmodligen tillgängliga från Internet, eftersom .htaccess-filen inte fungerar."
2013-02-09 03:14:08 +04:00
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/installation.php:42
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#, php-format
2012-10-16 04:08:21 +04:00
msgid ""
2013-02-09 03:14:08 +04:00
"For information how to properly configure your server, please see the <a "
2013-07-27 10:03:03 +04:00
"href=\"%s\" target=\"_blank\">documentation</a>."
2013-08-03 09:56:46 +04:00
msgstr "För information hur du korrekt konfigurerar din servern, se ownCloud <a href=\"%s\" target=\"_blank\">dokumentationen</a>."
2012-10-15 04:09:11 +04:00
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/installation.php:48
2011-08-18 16:33:05 +04:00
msgid "Create an <strong>admin account</strong>"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Skapa ett <strong>administratörskonto</strong>"
2011-08-18 16:33:05 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: templates/installation.php:59 templates/installation.php:62
#: templates/login.php:41 templates/login.php:44
2014-05-17 09:57:38 +04:00
msgid "Password"
msgstr "Lösenord"
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: templates/installation.php:72
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgid "Storage & database"
2014-04-07 09:56:11 +04:00
msgstr "Lagring & databas"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: templates/installation.php:79
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Data folder"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Datamapp"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: templates/installation.php:92
2011-08-18 16:33:05 +04:00
msgid "Configure the database"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Konfigurera databasen"
2011-08-18 16:33:05 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: templates/installation.php:96
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#, php-format
msgid "Only %s is available."
2014-06-06 09:57:10 +04:00
msgstr "Endast %s är tillgänglig."
2011-08-18 16:33:05 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: templates/installation.php:111 templates/installation.php:113
2011-08-18 16:33:05 +04:00
msgid "Database user"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Databasanvändare"
2011-08-18 16:33:05 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: templates/installation.php:119 templates/installation.php:122
2011-08-18 16:33:05 +04:00
msgid "Database password"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Lösenord till databasen"
2011-08-18 16:33:05 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: templates/installation.php:127 templates/installation.php:129
2011-08-18 16:33:05 +04:00
msgid "Database name"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Databasnamn"
2011-08-18 16:33:05 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: templates/installation.php:137 templates/installation.php:139
2012-08-26 21:47:33 +04:00
msgid "Database tablespace"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Databas tabellutrymme"
2012-08-26 21:47:33 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: templates/installation.php:146 templates/installation.php:148
2011-09-03 17:08:49 +04:00
msgid "Database host"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Databasserver"
2011-08-18 16:33:05 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: templates/installation.php:157
2014-06-04 09:57:48 +04:00
msgid ""
"SQLite will be used as database. For larger installations we recommend to "
"change this."
2014-06-06 09:57:10 +04:00
msgstr "SQLite kommer att användas som databas. För större installationer rekommenderar vi att du ändrar databastyp."
2014-06-04 09:57:48 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: templates/installation.php:159
2011-08-18 16:33:05 +04:00
msgid "Finish setup"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Avsluta installation"
2011-08-18 16:33:05 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: templates/installation.php:159
2013-10-07 03:16:10 +04:00
msgid "Finishing …"
2013-10-14 04:33:30 +04:00
msgstr "Avslutar ..."
2013-10-07 03:16:10 +04:00
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/layout.user.php:40
msgid ""
"This application requires JavaScript to be enabled for correct operation. "
"Please <a href=\"http://enable-javascript.com/\" target=\"_blank\">enable "
"JavaScript</a> and re-load this interface."
2014-04-07 09:56:11 +04:00
msgstr "Denna applikation kräver JavaScript aktiverat för att fungera korrekt. Vänligen <a href=\"http://enable-javascript.com/\" target=\"_blank\">aktivera JavaScript</a> och ladda om gränssnittet."
2013-12-08 07:28:29 +04:00
#: templates/layout.user.php:44
2013-04-28 04:01:38 +04:00
#, php-format
2013-04-30 03:59:18 +04:00
msgid "%s is available. Get more information on how to update."
2013-06-14 04:52:34 +04:00
msgstr "%s är tillgänglig. Få mer information om hur du går tillväga för att uppdatera."
2013-04-28 04:01:38 +04:00
2014-06-06 09:57:10 +04:00
#: templates/layout.user.php:80 templates/singleuser.user.php:8
2011-09-03 17:08:49 +04:00
msgid "Log out"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Logga ut"
2011-09-03 17:08:49 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/login.php:11
2012-10-16 04:08:21 +04:00
msgid "Automatic logon rejected!"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Automatisk inloggning inte tillåten!"
2012-10-16 04:08:21 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/login.php:12
2012-10-16 04:08:21 +04:00
msgid ""
"If you did not change your password recently, your account may be "
"compromised!"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Om du inte har ändrat ditt lösenord nyligen så kan ditt konto vara manipulerat!"
2012-10-16 04:08:21 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/login.php:14
2012-10-16 04:08:21 +04:00
msgid "Please change your password to secure your account again."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Ändra genast lösenord för att säkra ditt konto."
2012-10-16 04:08:21 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/login.php:19
2013-10-07 20:21:38 +04:00
msgid "Server side authentication failed!"
2013-10-14 04:33:30 +04:00
msgstr "Servern misslyckades med autentisering!"
2013-10-07 20:21:38 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/login.php:20
2013-10-07 20:21:38 +04:00
msgid "Please contact your administrator."
2013-10-14 04:33:30 +04:00
msgstr "Kontakta din administratör."
2013-10-07 20:21:38 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: templates/login.php:50
2014-06-15 09:55:06 +04:00
msgid "Forgot your password? Reset it!"
2014-06-29 09:56:00 +04:00
msgstr "Glömt ditt lösenord? Återställ det!"
2011-09-03 17:08:49 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: templates/login.php:55
2011-09-03 17:08:49 +04:00
msgid "remember"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "kom ihåg"
2011-09-03 17:08:49 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: templates/login.php:59
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Log in"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Logga in"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2014-06-05 09:57:20 +04:00
#: templates/login.php:65
2013-02-07 03:11:04 +04:00
msgid "Alternative Logins"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Alternativa inloggningar"
2013-02-07 03:11:04 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: templates/mail.php:15
2013-06-15 04:07:18 +04:00
#, php-format
msgid ""
2014-03-11 09:59:39 +04:00
"Hey there,<br><br>just letting you know that %s shared <strong>%s</strong> "
"with you.<br><a href=\"%s\">View it!</a><br><br>"
2014-04-07 09:56:11 +04:00
msgstr "Hej där,<br><br>ville bara informera dig om att %s delade <strong>%s</strong> med dig.<br><a href=\"%s\">Visa den!</a><br><br>"
2013-10-07 03:16:10 +04:00
2013-11-26 13:04:05 +04:00
#: templates/singleuser.user.php:3
msgid "This ownCloud instance is currently in single user mode."
2014-04-07 09:56:11 +04:00
msgstr "Denna ownCloud instans är för närvarande i enanvändarläge"
2013-11-26 13:04:05 +04:00
#: templates/singleuser.user.php:4
msgid "This means only administrators can use the instance."
2014-04-07 09:56:11 +04:00
msgstr "Detta betyder att endast administartörer kan använda instansen."
2013-11-26 13:04:05 +04:00
#: templates/singleuser.user.php:5 templates/update.user.php:5
msgid ""
"Contact your system administrator if this message persists or appeared "
"unexpectedly."
msgstr "Hör av dig till din system administratör ifall detta meddelande fortsätter eller visas oväntat."
#: templates/singleuser.user.php:7 templates/update.user.php:6
msgid "Thank you for your patience."
msgstr "Tack för ditt tålamod."
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: templates/update.admin.php:3
2013-01-07 03:06:32 +04:00
#, php-format
2014-05-30 09:55:11 +04:00
msgid "%s will be updated to version %s."
2014-05-31 09:55:46 +04:00
msgstr "%s kommer att uppdateras till version %s."
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: templates/update.admin.php:7
msgid "The following apps will be disabled:"
2014-05-31 09:55:46 +04:00
msgstr "Följande appar kommer att inaktiveras:"
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: templates/update.admin.php:17
#, php-format
msgid "The theme %s has been disabled."
2014-05-31 09:55:46 +04:00
msgstr "Temat %s har blivit inaktiverat."
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: templates/update.admin.php:21
msgid ""
"Please make sure that the database, the config folder and the data folder "
"have been backed up before proceeding."
2014-05-31 09:55:46 +04:00
msgstr "Vänligen säkerställ att en säkerhetskopia har gjorts av databasen, konfigurations- och datamappen innan du fortsätter."
2014-05-30 09:55:11 +04:00
#: templates/update.admin.php:23
msgid "Start update"
2014-05-31 09:55:46 +04:00
msgstr "Starta uppdateringen"
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: templates/update.user.php:3
msgid ""
"This ownCloud instance is currently being updated, which may take a while."
2013-10-29 15:31:51 +04:00
msgstr "Denna ownCloud instans håller på att uppdatera, vilket kan ta ett tag."
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: templates/update.user.php:4
msgid "Please reload this page after a short time to continue using ownCloud."
2013-10-29 15:31:51 +04:00
msgstr "Var god och ladda om denna sida efter en kort stund för att fortsätta använda ownCloud."