2012-01-15 18:12:58 +04:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
2013-05-12 04:05:29 +04:00
# mbouzada <mbouzada@gmail.com>, 2013
2012-01-15 18:12:58 +04:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n"
2013-10-29 15:31:51 +04:00
"POT-Creation-Date: 2013-10-29 07:28-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-28 10:44+0000\n"
"Last-Translator: mbouzada <mbouzada@gmail.com>\n"
2012-07-30 04:05:41 +04:00
"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/gl/)\n"
2012-01-15 18:12:58 +04:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: gl\n"
2012-09-05 04:05:39 +04:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2012-01-15 18:12:58 +04:00
2013-02-09 03:14:08 +04:00
#: ajax/move.php:17
#, php-format
msgid "Could not move %s - File with this name already exists"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Non se moveu %s - Xa existe un ficheiro con ese nome."
2013-02-09 03:14:08 +04:00
#: ajax/move.php:27 ajax/move.php:30
#, php-format
msgid "Could not move %s"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Non foi posíbel mover %s"
2013-02-09 03:14:08 +04:00
2013-10-27 15:27:22 +04:00
#: ajax/newfile.php:56 js/files.js:27
msgid "File name cannot be empty."
msgstr "O nome de ficheiro non pode estar baleiro"
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: ajax/newfile.php:62
msgid "File name must not contain \"/\". Please choose a different name."
2013-10-27 15:27:22 +04:00
msgstr "O nome do ficheiro non pode conter «/». Escolla outro nome."
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: ajax/newfile.php:72 ajax/newfolder.php:37 lib/app.php:67
#, php-format
msgid ""
"The name %s is already used in the folder %s. Please choose a different "
"name."
2013-10-27 15:27:22 +04:00
msgstr "Xa existe o nome %s no cartafol %s. Escolla outro nome."
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: ajax/newfile.php:81
msgid "Not a valid source"
2013-10-27 15:27:22 +04:00
msgstr "Esta orixe non é correcta"
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: ajax/newfile.php:94
#, php-format
msgid "Error while downloading %s to %s"
2013-10-27 15:27:22 +04:00
msgstr "Produciuse un erro ao descargar %s en %s"
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: ajax/newfile.php:127
msgid "Error when creating the file"
2013-10-27 15:27:22 +04:00
msgstr "Produciuse un erro ao crear o ficheiro"
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: ajax/newfolder.php:21
2013-10-27 15:27:22 +04:00
msgid "Folder name cannot be empty."
2013-10-29 15:31:51 +04:00
msgstr "O nome de cartafol non pode estar baleiro."
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: ajax/newfolder.php:27
msgid "Folder name must not contain \"/\". Please choose a different name."
2013-10-27 15:27:22 +04:00
msgstr "O nome do cartafol non pode conter «/». Escolla outro nome."
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: ajax/newfolder.php:56
msgid "Error when creating the folder"
2013-10-27 15:27:22 +04:00
msgstr "Produciuse un erro ao crear o cartafol"
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: ajax/upload.php:18 ajax/upload.php:50
2013-06-29 04:09:10 +04:00
msgid "Unable to set upload directory."
2013-07-07 04:06:06 +04:00
msgstr "Non é posíbel configurar o directorio de envíos."
2013-06-29 04:09:10 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: ajax/upload.php:27
2013-06-29 04:09:10 +04:00
msgid "Invalid Token"
2013-07-07 04:06:06 +04:00
msgstr "Marca incorrecta"
2013-06-29 04:09:10 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: ajax/upload.php:64
2013-01-04 16:23:31 +04:00
msgid "No file was uploaded. Unknown error"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Non se enviou ningún ficheiro. Produciuse un erro descoñecido."
2013-01-04 16:23:31 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: ajax/upload.php:71
2012-01-15 18:12:58 +04:00
msgid "There is no error, the file uploaded with success"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Non houbo erros, o ficheiro enviouse correctamente"
2012-01-15 18:12:58 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: ajax/upload.php:72
2012-12-01 03:03:27 +04:00
msgid ""
"The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini: "
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "O ficheiro enviado excede a directiva indicada por upload_max_filesize de php.ini:"
2012-01-15 18:12:58 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: ajax/upload.php:74
2012-01-15 18:12:58 +04:00
msgid ""
"The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
"the HTML form"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "O ficheiro enviado excede da directiva MAX_FILE_SIZE especificada no formulario HTML"
2012-01-15 18:12:58 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: ajax/upload.php:75
2012-01-15 18:12:58 +04:00
msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "O ficheiro so foi parcialmente enviado"
2012-01-15 18:12:58 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: ajax/upload.php:76
2012-01-15 18:12:58 +04:00
msgid "No file was uploaded"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Non se enviou ningún ficheiro"
2012-01-15 18:12:58 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: ajax/upload.php:77
2012-01-15 18:12:58 +04:00
msgid "Missing a temporary folder"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Falta o cartafol temporal"
2012-01-15 18:12:58 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: ajax/upload.php:78
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "Failed to write to disk"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Produciuse un erro ao escribir no disco"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: ajax/upload.php:96
2013-02-09 03:14:08 +04:00
msgid "Not enough storage available"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Non hai espazo de almacenamento abondo"
2013-01-04 16:23:31 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: ajax/upload.php:127 ajax/upload.php:153
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgid "Upload failed. Could not get file info."
2013-09-24 20:59:48 +04:00
msgstr "O envío fracasou. Non foi posíbel obter información do ficheiro."
2013-09-20 18:50:14 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: ajax/upload.php:143
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgid "Upload failed. Could not find uploaded file"
2013-09-24 20:59:48 +04:00
msgstr "O envío fracasou. Non foi posíbel atopar o ficheiro enviado"
2013-08-30 17:38:20 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: ajax/upload.php:170
2013-01-04 16:23:31 +04:00
msgid "Invalid directory."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "O directorio é incorrecto."
2013-01-04 16:23:31 +04:00
2013-09-24 20:59:48 +04:00
#: appinfo/app.php:11
2012-01-15 18:12:58 +04:00
msgid "Files"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Ficheiros"
2012-01-15 18:12:58 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: js/file-upload.js:228
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgid "Unable to upload {filename} as it is a directory or has 0 bytes"
2013-09-24 20:59:48 +04:00
msgstr "Non é posíbel enviar {filename}, xa que ou é un directorio ou ten 0 bytes"
2013-06-29 04:09:10 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: js/file-upload.js:239
2013-06-29 04:09:10 +04:00
msgid "Not enough space available"
msgstr "O espazo dispoñíbel é insuficiente"
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: js/file-upload.js:306
2013-06-29 04:09:10 +04:00
msgid "Upload cancelled."
msgstr "Envío cancelado."
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: js/file-upload.js:340
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgid "Could not get result from server."
2013-09-24 20:59:48 +04:00
msgstr "Non foi posíbel obter o resultado do servidor."
2013-09-20 18:50:14 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: js/file-upload.js:432
2013-06-29 04:09:10 +04:00
msgid ""
"File upload is in progress. Leaving the page now will cancel the upload."
msgstr "O envío do ficheiro está en proceso. Saír agora da páxina cancelará o envío."
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: js/file-upload.js:511
msgid "URL cannot be empty"
2013-10-27 15:27:22 +04:00
msgstr "O URL non pode quedar en branco."
2013-06-29 04:09:10 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: js/file-upload.js:515 js/filelist.js:361
msgid "In the home folder 'Shared' is a reserved filename"
2013-10-27 15:27:22 +04:00
msgstr "«Shared» dentro do cartafol persoal é un nome reservado"
2013-06-29 04:09:10 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: js/file-upload.js:517 js/filelist.js:363
msgid "{new_name} already exists"
msgstr "Xa existe un {new_name}"
#: js/file-upload.js:576
msgid "Could not create file"
2013-10-27 15:27:22 +04:00
msgstr "Non foi posíbel crear o ficheiro"
2013-06-29 04:09:10 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: js/file-upload.js:592
msgid "Could not create folder"
2013-10-27 15:27:22 +04:00
msgstr "Non foi posíbel crear o cartafol"
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: js/fileactions.js:125
2013-04-24 19:46:20 +04:00
msgid "Share"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Compartir"
2013-04-24 19:46:20 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: js/fileactions.js:137
2013-02-07 03:11:04 +04:00
msgid "Delete permanently"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Eliminar permanentemente"
2013-02-07 03:11:04 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: js/fileactions.js:194
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Rename"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Renomear"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: js/filelist.js:69 js/filelist.js:72 js/filelist.js:850
2013-02-10 03:10:29 +04:00
msgid "Pending"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Pendentes"
2013-02-10 03:10:29 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: js/filelist.js:389
msgid "Could not rename file"
2013-10-27 15:27:22 +04:00
msgstr "Non foi posíbel renomear o ficheiro"
2012-08-01 00:57:24 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: js/filelist.js:508
2013-03-04 03:07:35 +04:00
msgid "replaced {new_name} with {old_name}"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "substituír {new_name} por {old_name}"
2012-08-01 00:57:24 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: js/filelist.js:508
2012-07-30 04:05:41 +04:00
msgid "undo"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "desfacer"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: js/filelist.js:579 js/filelist.js:645 js/files.js:587
2013-08-30 17:38:20 +04:00
msgid "%n folder"
msgid_plural "%n folders"
msgstr[0] "%n cartafol"
msgstr[1] "%n cartafoles"
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: js/filelist.js:580 js/filelist.js:646 js/files.js:593
2013-08-30 17:38:20 +04:00
msgid "%n file"
msgid_plural "%n files"
msgstr[0] "%n ficheiro"
msgstr[1] "%n ficheiros"
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: js/filelist.js:587
2013-08-30 17:38:20 +04:00
msgid "{dirs} and {files}"
2013-09-05 15:37:32 +04:00
msgstr "{dirs} e {files}"
2013-08-30 17:38:20 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: js/filelist.js:789 js/filelist.js:827
2013-08-15 12:53:54 +04:00
msgid "Uploading %n file"
msgid_plural "Uploading %n files"
2013-08-16 09:32:30 +04:00
msgstr[0] "Cargando %n ficheiro"
msgstr[1] "Cargando %n ficheiros"
2013-04-08 04:18:28 +04:00
2013-09-20 18:50:14 +04:00
#: js/files.js:25
2013-01-07 03:06:32 +04:00
msgid "'.' is an invalid file name."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "«.» é un nome de ficheiro incorrecto"
2013-01-07 03:06:32 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: js/files.js:34
2012-11-24 03:03:00 +04:00
msgid ""
"Invalid name, '\\', '/', '<', '>', ':', '\"', '|', '?' and '*' are not "
"allowed."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Nome incorrecto, non se permite «\\», «/», «<», «>», «:», «\"», «|», «?» e «*»."
2012-11-24 03:03:00 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: js/files.js:46
2013-01-27 03:06:21 +04:00
msgid "Your storage is full, files can not be updated or synced anymore!"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "O seu espazo de almacenamento está cheo, non é posíbel actualizar ou sincronizar máis os ficheiros!"
2013-01-27 03:06:21 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: js/files.js:50
2013-01-27 03:06:21 +04:00
msgid "Your storage is almost full ({usedSpacePercent}%)"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "O seu espazo de almacenamento está case cheo ({usedSpacePercent}%)"
2013-01-27 03:06:21 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: js/files.js:63
2013-10-07 03:16:10 +04:00
msgid ""
"Encryption App is enabled but your keys are not initialized, please log-out "
"and log-in again"
msgstr "O aplicativo de cifrado está activado, mais as chaves non foron inicializadas, saia da sesión e volva a acceder de novo"
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: js/files.js:67
2013-10-07 03:16:10 +04:00
msgid ""
"Invalid private key for Encryption App. Please update your private key "
"password in your personal settings to recover access to your encrypted "
"files."
msgstr "A chave privada para o aplicativo de cifrado non é correcta. Actualice o contrasinal da súa chave privada nos seus axustes persoais para recuperar o acceso aos seus ficheiros cifrados."
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: js/files.js:71
2013-08-19 23:14:38 +04:00
msgid ""
"Encryption was disabled but your files are still encrypted. Please go to "
"your personal settings to decrypt your files."
2013-08-21 16:14:27 +04:00
msgstr "O cifrado foi desactivado, mais os ficheiros están cifrados. Vaia á configuración persoal para descifrar os ficheiros."
2013-08-19 23:14:38 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: js/files.js:302
2013-01-20 03:06:40 +04:00
msgid ""
"Your download is being prepared. This might take some time if the files are "
"big."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Está a prepararse a súa descarga. Isto pode levar bastante tempo se os ficheiros son grandes."
2012-06-06 02:29:28 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: js/files.js:514 js/files.js:552
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgid "Error moving file"
2013-09-24 20:59:48 +04:00
msgstr "Produciuse un erro ao mover o ficheiro"
2013-09-20 18:50:14 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: js/files.js:514 js/files.js:552
msgid "Error"
msgstr "Erro"
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: js/files.js:569 templates/index.php:56
2012-09-26 15:22:37 +04:00
msgid "Name"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Nome"
2012-09-26 15:22:37 +04:00
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: js/files.js:570 templates/index.php:68
2012-06-06 02:29:28 +04:00
msgid "Size"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Tamaño"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: js/files.js:571 templates/index.php:70
2012-06-06 02:29:28 +04:00
msgid "Modified"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Modificado"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: lib/app.php:60
msgid "Invalid folder name. Usage of 'Shared' is reserved by ownCloud"
msgstr "Nome de cartafol incorrecto. O uso de «Compartido» e «Shared» está reservado para o ownClod"
#: lib/app.php:88
2013-07-02 17:35:55 +04:00
#, php-format
msgid "%s could not be renamed"
2013-07-07 04:06:06 +04:00
msgstr "%s non pode cambiar de nome"
2013-05-15 04:02:45 +04:00
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: lib/helper.php:11 templates/index.php:16
2013-01-27 03:06:21 +04:00
msgid "Upload"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Enviar"
2013-01-27 03:06:21 +04:00
2012-01-15 18:12:58 +04:00
#: templates/admin.php:5
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "File handling"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Manexo de ficheiro"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
#: templates/admin.php:7
2012-01-15 18:12:58 +04:00
msgid "Maximum upload size"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Tamaño máximo do envío"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2013-01-04 16:23:31 +04:00
#: templates/admin.php:10
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "max. possible: "
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "máx. posíbel: "
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2013-01-04 16:23:31 +04:00
#: templates/admin.php:15
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "Needed for multi-file and folder downloads."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Precísase para a descarga de varios ficheiros e cartafoles."
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2013-01-04 16:23:31 +04:00
#: templates/admin.php:17
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "Enable ZIP-download"
2013-05-12 04:05:29 +04:00
msgstr "Activar a descarga ZIP"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2013-01-04 16:23:31 +04:00
#: templates/admin.php:20
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "0 is unlimited"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "0 significa ilimitado"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2013-01-04 16:23:31 +04:00
#: templates/admin.php:22
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "Maximum input size for ZIP files"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Tamaño máximo de descarga para os ficheiros ZIP"
2012-01-15 18:12:58 +04:00
2013-01-04 16:23:31 +04:00
#: templates/admin.php:26
2012-09-05 04:05:39 +04:00
msgid "Save"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Gardar"
2012-09-05 04:05:39 +04:00
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: templates/index.php:5
2012-01-15 18:12:58 +04:00
msgid "New"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Novo"
2012-01-15 18:12:58 +04:00
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: templates/index.php:8
2012-01-15 18:12:58 +04:00
msgid "Text file"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Ficheiro de texto"
2012-01-15 18:12:58 +04:00
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: templates/index.php:10
2012-01-15 18:12:58 +04:00
msgid "Folder"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Cartafol"
2012-01-15 18:12:58 +04:00
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: templates/index.php:12
2012-11-02 03:04:59 +04:00
msgid "From link"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Desde a ligazón"
2012-01-15 18:12:58 +04:00
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: templates/index.php:29
2013-02-15 03:06:50 +04:00
msgid "Deleted files"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Ficheiros eliminados"
2013-01-31 20:05:21 +04:00
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: templates/index.php:34
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "Cancel upload"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Cancelar o envío"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: templates/index.php:40
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgid "You don’ t have permission to upload or create files here"
2013-10-27 15:27:22 +04:00
msgstr "Non ten permisos para enviar ou crear ficheiros aquí."
2013-03-02 03:05:42 +04:00
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: templates/index.php:45
2012-01-15 18:12:58 +04:00
msgid "Nothing in here. Upload something!"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Aquí non hai nada. Envíe algo."
2012-01-15 18:12:58 +04:00
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: templates/index.php:62
2012-01-15 18:12:58 +04:00
msgid "Download"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Descargar"
2012-01-15 18:12:58 +04:00
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: templates/index.php:75 templates/index.php:76
2013-02-10 03:10:29 +04:00
msgid "Unshare"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Deixar de compartir"
2013-02-10 03:10:29 +04:00
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: templates/index.php:81 templates/index.php:82
2013-08-16 09:32:30 +04:00
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: templates/index.php:95
2012-01-15 18:12:58 +04:00
msgid "Upload too large"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Envío demasiado grande"
2012-01-15 18:12:58 +04:00
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: templates/index.php:97
2012-01-15 18:12:58 +04:00
msgid ""
"The files you are trying to upload exceed the maximum size for file uploads "
"on this server."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Os ficheiros que tenta enviar exceden do tamaño máximo permitido neste servidor"
2012-01-15 18:12:58 +04:00
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: templates/index.php:102
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "Files are being scanned, please wait."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Estanse analizando os ficheiros. Agarde."
2012-01-15 18:12:58 +04:00
2013-10-14 04:33:30 +04:00
#: templates/index.php:105
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "Current scanning"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Análise actual"
2013-01-31 03:31:28 +04:00
#: templates/upgrade.php:2
msgid "Upgrading filesystem cache..."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Anovando a caché do sistema de ficheiros..."