nextcloud/l10n/gl/settings.po

648 lines
19 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2012-01-15 18:12:58 +04:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
2013-04-29 04:00:26 +04:00
# mbouzada <mbouzada@gmail.com>, 2013
2012-01-15 18:12:58 +04:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
2013-11-03 21:44:12 +04:00
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
2013-11-26 19:47:07 +04:00
"POT-Creation-Date: 2013-11-26 10:45-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-26 14:23+0000\n"
"Last-Translator: mbouzada <mbouzada@gmail.com>\n"
2012-07-27 04:04:26 +04:00
"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/gl/)\n"
2012-01-15 18:12:58 +04:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: gl\n"
2012-09-04 14:43:53 +04:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2012-01-15 18:12:58 +04:00
2012-11-09 03:03:49 +04:00
#: ajax/apps/ocs.php:20
2012-08-05 21:02:23 +04:00
msgid "Unable to load list from App Store"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Non foi posíbel cargar a lista desde a App Store"
2012-08-05 21:02:23 +04:00
2013-04-26 03:58:21 +04:00
#: ajax/changedisplayname.php:25 ajax/removeuser.php:15 ajax/setquota.php:17
2013-09-18 19:50:02 +04:00
#: ajax/togglegroups.php:20 changepassword/controller.php:55
2013-02-07 03:11:04 +04:00
msgid "Authentication error"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Produciuse un erro de autenticación"
2013-02-07 03:11:04 +04:00
2013-04-26 03:58:21 +04:00
#: ajax/changedisplayname.php:31
2013-11-07 06:44:36 +04:00
msgid "Your full name has been changed."
2013-11-09 10:45:32 +04:00
msgstr "O seu nome completo foi cambiado"
2013-04-26 03:58:21 +04:00
#: ajax/changedisplayname.php:34
2013-11-07 06:44:36 +04:00
msgid "Unable to change full name"
2013-11-09 10:45:32 +04:00
msgstr "Non é posíbel cambiar o nome completo"
2013-02-07 03:11:04 +04:00
2012-11-09 03:03:49 +04:00
#: ajax/creategroup.php:10
2012-09-04 14:43:53 +04:00
msgid "Group already exists"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "O grupo xa existe"
2012-09-04 14:43:53 +04:00
2012-11-09 03:03:49 +04:00
#: ajax/creategroup.php:19
2012-09-04 14:43:53 +04:00
msgid "Unable to add group"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Non é posíbel engadir o grupo"
2012-09-04 14:43:53 +04:00
2012-11-09 03:03:49 +04:00
#: ajax/lostpassword.php:12
2012-06-06 02:29:28 +04:00
msgid "Email saved"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Correo gardado"
2012-01-15 18:12:58 +04:00
2012-11-09 03:03:49 +04:00
#: ajax/lostpassword.php:14
2012-06-06 02:29:28 +04:00
msgid "Invalid email"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Correo incorrecto"
2012-01-15 18:12:58 +04:00
2012-11-09 03:03:49 +04:00
#: ajax/removegroup.php:13
2012-09-04 14:43:53 +04:00
msgid "Unable to delete group"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Non é posíbel eliminar o grupo."
2012-09-04 14:43:53 +04:00
2013-06-15 04:07:18 +04:00
#: ajax/removeuser.php:25
2012-09-04 14:43:53 +04:00
msgid "Unable to delete user"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Non é posíbel eliminar o usuario"
2012-07-27 04:04:26 +04:00
2012-11-09 03:03:49 +04:00
#: ajax/setlanguage.php:15
2012-01-15 18:12:58 +04:00
msgid "Language changed"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "O idioma cambiou"
2012-01-16 20:34:42 +04:00
2013-01-12 03:10:58 +04:00
#: ajax/setlanguage.php:17 ajax/setlanguage.php:20
msgid "Invalid request"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Petición incorrecta"
2013-01-12 03:10:58 +04:00
2012-11-30 03:05:16 +04:00
#: ajax/togglegroups.php:12
msgid "Admins can't remove themself from the admin group"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Os administradores non poden eliminarse a si mesmos do grupo admin"
2012-11-30 03:05:16 +04:00
2013-02-27 17:37:12 +04:00
#: ajax/togglegroups.php:30
2012-09-05 04:05:39 +04:00
#, php-format
msgid "Unable to add user to group %s"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Non é posíbel engadir o usuario ao grupo %s"
2012-09-05 04:05:39 +04:00
2013-02-27 17:37:12 +04:00
#: ajax/togglegroups.php:36
2012-09-05 04:05:39 +04:00
#, php-format
msgid "Unable to remove user from group %s"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Non é posíbel eliminar o usuario do grupo %s"
2012-09-05 04:05:39 +04:00
2013-02-11 03:04:49 +04:00
#: ajax/updateapp.php:14
2013-02-01 03:19:28 +04:00
msgid "Couldn't update app."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Non foi posíbel actualizar o aplicativo."
2013-02-01 03:19:28 +04:00
2013-09-18 19:50:02 +04:00
#: changepassword/controller.php:20
msgid "Wrong password"
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgstr "Contrasinal incorrecto"
2013-09-18 19:50:02 +04:00
#: changepassword/controller.php:42
msgid "No user supplied"
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgstr "Non subministrado polo usuario"
2013-09-18 19:50:02 +04:00
#: changepassword/controller.php:74
msgid ""
"Please provide an admin recovery password, otherwise all user data will be "
"lost"
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgstr "Forneza un contrasinal de recuperación do administrador de recuperación, senón perderanse todos os datos do usuario"
2013-09-18 19:50:02 +04:00
#: changepassword/controller.php:79
msgid ""
"Wrong admin recovery password. Please check the password and try again."
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgstr "Contrasinal de recuperación do administrador incorrecto. Comprobe o contrasinal e tenteo de novo."
2013-09-18 19:50:02 +04:00
#: changepassword/controller.php:87
msgid ""
"Back-end doesn't support password change, but the users encryption key was "
"successfully updated."
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgstr "A infraestrutura non admite o cambio de contrasinal, mais a chave de cifrado dos usuarios foi actualizada correctamente."
2013-09-18 19:50:02 +04:00
2013-09-20 18:50:14 +04:00
#: changepassword/controller.php:92 changepassword/controller.php:103
2013-09-18 19:50:02 +04:00
msgid "Unable to change password"
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgstr "Non é posíbel cambiar o contrasinal"
2013-09-18 19:50:02 +04:00
2013-08-30 17:38:20 +04:00
#: js/apps.js:43
2013-02-01 03:19:28 +04:00
msgid "Update to {appversion}"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Actualizar á {appversion}"
2013-02-01 03:19:28 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: js/apps.js:49 js/apps.js:82 js/apps.js:110
2012-06-06 02:29:28 +04:00
msgid "Disable"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Desactivar"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: js/apps.js:49 js/apps.js:90 js/apps.js:103 js/apps.js:119
2012-06-06 02:29:28 +04:00
msgid "Enable"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Activar"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
2013-08-30 17:38:20 +04:00
#: js/apps.js:71
2013-02-01 03:19:28 +04:00
msgid "Please wait...."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Agarde..."
2013-02-01 03:19:28 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: js/apps.js:79 js/apps.js:80 js/apps.js:101
2013-08-26 03:21:52 +04:00
msgid "Error while disabling app"
2013-08-30 17:38:20 +04:00
msgstr "Produciuse un erro ao desactivar o aplicativo"
2013-04-09 04:14:02 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: js/apps.js:100 js/apps.js:114 js/apps.js:115
2013-08-26 03:21:52 +04:00
msgid "Error while enabling app"
2013-08-30 17:38:20 +04:00
msgstr "Produciuse un erro ao activar o aplicativo"
2013-08-26 03:21:52 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: js/apps.js:125
2013-02-02 03:08:15 +04:00
msgid "Updating...."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Actualizando..."
2013-02-01 03:19:28 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: js/apps.js:128
2013-02-01 03:19:28 +04:00
msgid "Error while updating app"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Produciuse un erro mentres actualizaba o aplicativo"
2013-02-01 03:19:28 +04:00
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: js/apps.js:128
2013-08-26 03:21:52 +04:00
msgid "Error"
msgstr "Erro"
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: js/apps.js:129 templates/apps.php:43
2013-08-26 03:21:52 +04:00
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
2013-10-07 03:16:10 +04:00
#: js/apps.js:132
2013-02-01 03:19:28 +04:00
msgid "Updated"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Actualizado"
2013-02-01 03:19:28 +04:00
2013-10-16 08:31:48 +04:00
#: js/personal.js:220
2013-09-16 19:38:45 +04:00
msgid "Select a profile picture"
2013-09-18 19:50:02 +04:00
msgstr "Seleccione unha imaxe para o perfil"
2013-09-16 19:38:45 +04:00
2013-11-26 13:04:05 +04:00
#: js/personal.js:266
2013-08-19 23:14:38 +04:00
msgid "Decrypting files... Please wait, this can take some time."
2013-08-21 16:14:27 +04:00
msgstr "Descifrando ficheiros... isto pode levar un anaco."
2013-08-19 23:14:38 +04:00
2013-10-16 08:31:48 +04:00
#: js/personal.js:287
2012-06-06 02:29:28 +04:00
msgid "Saving..."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Gardando..."
2012-06-06 02:29:28 +04:00
2013-05-12 04:05:29 +04:00
#: js/users.js:47
2013-02-12 18:12:46 +04:00
msgid "deleted"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "eliminado"
2013-02-12 18:12:46 +04:00
2013-05-12 04:05:29 +04:00
#: js/users.js:47
2013-02-12 18:12:46 +04:00
msgid "undo"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "desfacer"
2013-02-12 18:12:46 +04:00
2013-05-12 04:05:29 +04:00
#: js/users.js:79
2013-02-12 18:12:46 +04:00
msgid "Unable to remove user"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Non é posíbel retirar o usuario"
2013-02-12 18:12:46 +04:00
2013-10-16 08:31:48 +04:00
#: js/users.js:95 templates/users.php:26 templates/users.php:90
2013-09-16 19:38:45 +04:00
#: templates/users.php:118
2013-02-12 18:12:46 +04:00
msgid "Groups"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Grupos"
2013-02-12 18:12:46 +04:00
2013-10-16 08:31:48 +04:00
#: js/users.js:100 templates/users.php:92 templates/users.php:130
2013-02-12 18:12:46 +04:00
msgid "Group Admin"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Grupo Admin"
2013-02-12 18:12:46 +04:00
2013-10-16 08:31:48 +04:00
#: js/users.js:123 templates/users.php:170
2013-02-12 18:12:46 +04:00
msgid "Delete"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Eliminar"
2013-02-12 18:12:46 +04:00
2013-11-03 21:44:12 +04:00
#: js/users.js:284
2013-02-12 18:12:46 +04:00
msgid "add group"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "engadir un grupo"
2013-02-12 18:12:46 +04:00
2013-11-03 21:44:12 +04:00
#: js/users.js:451
2013-02-14 03:06:51 +04:00
msgid "A valid username must be provided"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Debe fornecer un nome de usuario"
2013-02-12 18:12:46 +04:00
2013-11-03 21:44:12 +04:00
#: js/users.js:452 js/users.js:458 js/users.js:473
2013-02-12 18:12:46 +04:00
msgid "Error creating user"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Produciuse un erro ao crear o usuario"
2013-02-12 18:12:46 +04:00
2013-11-03 21:44:12 +04:00
#: js/users.js:457
2013-02-12 18:12:46 +04:00
msgid "A valid password must be provided"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Debe fornecer un contrasinal"
2013-02-12 18:12:46 +04:00
2013-11-03 21:44:12 +04:00
#: js/users.js:481
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgid "Warning: Home directory for user \"{user}\" already exists"
2013-10-27 15:27:22 +04:00
msgstr "Aviso: O directorio persoal para o usuario «{user}» xa existe"
2013-10-27 10:32:11 +04:00
2013-09-16 19:38:45 +04:00
#: personal.php:45 personal.php:46
2012-01-16 20:34:42 +04:00
msgid "__language_name__"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Galego"
2012-01-15 18:12:58 +04:00
2013-11-03 21:44:12 +04:00
#: templates/admin.php:8
msgid "Everything (fatal issues, errors, warnings, info, debug)"
2013-11-07 06:44:36 +04:00
msgstr "Todo (problemas críticos, erros, avisos, información, depuración)"
2013-11-03 21:44:12 +04:00
#: templates/admin.php:9
msgid "Info, warnings, errors and fatal issues"
2013-11-07 06:44:36 +04:00
msgstr "Información, avisos, erros e problemas críticos"
2013-11-03 21:44:12 +04:00
#: templates/admin.php:10
msgid "Warnings, errors and fatal issues"
2013-11-07 06:44:36 +04:00
msgstr "Avisos, erros e problemas críticos"
2013-11-03 21:44:12 +04:00
#: templates/admin.php:11
msgid "Errors and fatal issues"
2013-11-07 06:44:36 +04:00
msgstr "Erros e problemas críticos"
2013-11-03 21:44:12 +04:00
#: templates/admin.php:12
msgid "Fatal issues only"
2013-11-07 06:44:36 +04:00
msgstr "Só problemas críticos"
2013-11-03 21:44:12 +04:00
#: templates/admin.php:22
2013-02-12 18:12:46 +04:00
msgid "Security Warning"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Aviso de seguranza"
2013-02-12 18:12:46 +04:00
2013-11-03 21:44:12 +04:00
#: templates/admin.php:25
2013-02-12 18:12:46 +04:00
msgid ""
"Your data directory and your files are probably accessible from the "
2013-07-27 10:03:03 +04:00
"internet. The .htaccess file is not working. We strongly suggest that you "
"configure your webserver in a way that the data directory is no longer "
"accessible or you move the data directory outside the webserver document "
"root."
msgstr "O seu cartafol de datos e os seus ficheiros probabelmente sexan accesíbeis a través de internet. O ficheiro .htaccess non está a traballar. Suxerímoslle que configure o seu servidor web de tal maneira que o cartafol de datos non estea accesíbel ou que mova o o directorio de datos fóra da raíz de documentos do servidor web."
2013-02-12 18:12:46 +04:00
2013-11-03 21:44:12 +04:00
#: templates/admin.php:36
2013-02-12 18:12:46 +04:00
msgid "Setup Warning"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Configurar os avisos"
2013-02-12 18:12:46 +04:00
2013-11-03 21:44:12 +04:00
#: templates/admin.php:39
2013-02-12 18:12:46 +04:00
msgid ""
"Your web server is not yet properly setup to allow files synchronization "
"because the WebDAV interface seems to be broken."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "O seu servidor web non está aínda configurado adecuadamente para permitir a sincronización de ficheiros xa que semella que a interface WebDAV non está a funcionar."
2013-02-12 18:12:46 +04:00
2013-11-03 21:44:12 +04:00
#: templates/admin.php:40
2013-02-12 18:12:46 +04:00
#, php-format
2013-07-27 10:03:03 +04:00
msgid "Please double check the <a href=\"%s\">installation guides</a>."
msgstr "Volva comprobar as <a href=\"%s\">guías de instalación</a>"
2013-02-12 18:12:46 +04:00
2013-11-03 21:44:12 +04:00
#: templates/admin.php:51
2013-02-12 18:12:46 +04:00
msgid "Module 'fileinfo' missing"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Non se atopou o módulo «fileinfo»"
2013-02-12 18:12:46 +04:00
2013-11-03 21:44:12 +04:00
#: templates/admin.php:54
2013-02-12 18:12:46 +04:00
msgid ""
"The PHP module 'fileinfo' is missing. We strongly recommend to enable this "
"module to get best results with mime-type detection."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Non se atopou o módulo de PHP «fileinfo». É recomendábel activar este módulo para obter os mellores resultados coa detección do tipo MIME."
2013-02-12 18:12:46 +04:00
2013-11-03 21:44:12 +04:00
#: templates/admin.php:65
2013-02-12 18:12:46 +04:00
msgid "Locale not working"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "A configuración rexional non funciona"
2013-02-12 18:12:46 +04:00
2013-11-03 21:44:12 +04:00
#: templates/admin.php:70
2013-11-22 06:07:12 +04:00
msgid "System locale can not be set to a one which supports UTF-8."
2013-11-24 09:14:51 +04:00
msgstr "Non é posíbel estabelecer a configuración rexional do sistema a unha que admita UTF-8."
2013-11-22 06:07:12 +04:00
#: templates/admin.php:74
msgid ""
"This means that there might be problems with certain characters in file "
"names."
2013-11-24 09:14:51 +04:00
msgstr "Isto significa que pode haber problemas con certos caracteres en nomes de ficheiro."
2013-11-22 06:07:12 +04:00
#: templates/admin.php:78
2013-02-27 17:37:12 +04:00
#, php-format
2013-02-12 18:12:46 +04:00
msgid ""
2013-11-22 06:07:12 +04:00
"We strongly suggest to install the required packages on your system to "
"support one of the following locales: %s."
2013-11-24 09:14:51 +04:00
msgstr "Recomendamoslle que instale no sistema os paquetes necesarios para admitir unha das seguintes configuracións rexionais: %s."
2013-02-12 18:12:46 +04:00
2013-11-22 06:07:12 +04:00
#: templates/admin.php:90
2013-02-12 18:12:46 +04:00
msgid "Internet connection not working"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "A conexión á Internet non funciona"
2013-02-12 18:12:46 +04:00
2013-11-22 06:07:12 +04:00
#: templates/admin.php:93
2013-02-12 18:12:46 +04:00
msgid ""
2013-07-27 10:03:03 +04:00
"This server has no working internet connection. This means that some of the "
"features like mounting of external storage, notifications about updates or "
"installation of 3rd party apps don´t work. Accessing files from remote and "
"sending of notification emails might also not work. We suggest to enable "
"internet connection for this server if you want to have all features."
msgstr "Este servidor non ten conexión a Internet. Isto significa que algunhas das funcionalidades como a montaxe de almacenamento externo, as notificacións sobre actualizacións ou instalación de aplicativos de terceiros non funcionan. O acceso aos ficheiros de forma remota e o envío de mensaxes de notificación poderían non funcionar. Suxerímoslle que active a conexión a Internet deste servidor se quere dispor de todas as funcionalidades."
2013-11-22 06:07:12 +04:00
#: templates/admin.php:107
2013-02-12 18:12:46 +04:00
msgid "Cron"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Cron"
2013-02-12 18:12:46 +04:00
2013-11-22 06:07:12 +04:00
#: templates/admin.php:114
2013-02-12 18:12:46 +04:00
msgid "Execute one task with each page loaded"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Executar unha tarefa con cada páxina cargada"
2013-02-12 18:12:46 +04:00
2013-11-22 06:07:12 +04:00
#: templates/admin.php:122
2013-02-12 18:12:46 +04:00
msgid ""
2013-10-21 21:03:32 +04:00
"cron.php is registered at a webcron service to call cron.php every 15 "
"minutes over http."
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgstr "cron.php está rexistrado nun servizo de WebCron para chamar a cron.php cada 15 minutos a través de HTTP."
2013-02-12 18:12:46 +04:00
2013-11-22 06:07:12 +04:00
#: templates/admin.php:130
2013-10-21 21:03:32 +04:00
msgid "Use systems cron service to call the cron.php file every 15 minutes."
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgstr "Use o servizo de sistema cron para chamar ao ficheiro cron.php cada 15 minutos."
2013-02-12 18:12:46 +04:00
2013-11-22 06:07:12 +04:00
#: templates/admin.php:135
2013-02-12 18:12:46 +04:00
msgid "Sharing"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Compartindo"
2013-02-12 18:12:46 +04:00
2013-11-22 06:07:12 +04:00
#: templates/admin.php:141
2013-02-12 18:12:46 +04:00
msgid "Enable Share API"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Activar o API para compartir"
2013-02-12 18:12:46 +04:00
2013-11-22 06:07:12 +04:00
#: templates/admin.php:142
2013-02-12 18:12:46 +04:00
msgid "Allow apps to use the Share API"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Permitir que os aplicativos empreguen o API para compartir"
2013-02-12 18:12:46 +04:00
2013-11-22 06:07:12 +04:00
#: templates/admin.php:149
2013-02-12 18:12:46 +04:00
msgid "Allow links"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Permitir ligazóns"
2013-02-12 18:12:46 +04:00
2013-11-22 06:07:12 +04:00
#: templates/admin.php:150
2013-02-12 18:12:46 +04:00
msgid "Allow users to share items to the public with links"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Permitir que os usuarios compartan elementos ao público con ligazóns"
2013-02-12 18:12:46 +04:00
2013-11-22 06:07:12 +04:00
#: templates/admin.php:158
2013-07-23 10:03:19 +04:00
msgid "Allow public uploads"
2013-07-24 09:57:21 +04:00
msgstr "Permitir os envíos públicos"
2013-07-23 10:03:19 +04:00
2013-11-22 06:07:12 +04:00
#: templates/admin.php:159
2013-07-23 10:03:19 +04:00
msgid ""
"Allow users to enable others to upload into their publicly shared folders"
2013-07-24 09:57:21 +04:00
msgstr "Permitir que os usuarios lle permitan a outros enviar aos seus cartafoles compartidos publicamente"
2013-07-23 10:03:19 +04:00
2013-11-22 06:07:12 +04:00
#: templates/admin.php:167
2013-02-12 18:12:46 +04:00
msgid "Allow resharing"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Permitir compartir"
2013-02-12 18:12:46 +04:00
2013-11-22 06:07:12 +04:00
#: templates/admin.php:168
2013-02-12 18:12:46 +04:00
msgid "Allow users to share items shared with them again"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Permitir que os usuarios compartan de novo os elementos compartidos con eles"
2013-02-12 18:12:46 +04:00
2013-11-22 06:07:12 +04:00
#: templates/admin.php:175
2013-02-12 18:12:46 +04:00
msgid "Allow users to share with anyone"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Permitir que os usuarios compartan con calquera"
2013-02-12 18:12:46 +04:00
2013-11-22 06:07:12 +04:00
#: templates/admin.php:178
2013-02-12 18:12:46 +04:00
msgid "Allow users to only share with users in their groups"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Permitir que os usuarios compartan só cos usuarios dos seus grupos"
2013-02-12 18:12:46 +04:00
2013-11-22 06:07:12 +04:00
#: templates/admin.php:185
2013-10-07 03:16:10 +04:00
msgid "Allow mail notification"
msgstr "Permitir o envío de notificacións por correo"
2013-11-22 06:07:12 +04:00
#: templates/admin.php:186
2013-10-07 03:16:10 +04:00
msgid "Allow user to send mail notification for shared files"
msgstr "Permitir que os usuarios envíen notificacións por correo dos ficheiros compartidos"
2013-11-22 06:07:12 +04:00
#: templates/admin.php:193
2013-02-12 18:12:46 +04:00
msgid "Security"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Seguranza"
2013-02-12 18:12:46 +04:00
2013-11-22 06:07:12 +04:00
#: templates/admin.php:206
2013-02-12 18:12:46 +04:00
msgid "Enforce HTTPS"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Forzar HTTPS"
2013-02-12 18:12:46 +04:00
2013-11-22 06:07:12 +04:00
#: templates/admin.php:208
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#, php-format
msgid "Forces the clients to connect to %s via an encrypted connection."
msgstr "Forzar que os clientes se conecten a %s empregando unha conexión cifrada."
2013-02-12 18:12:46 +04:00
2013-11-22 06:07:12 +04:00
#: templates/admin.php:214
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#, php-format
2013-02-12 18:12:46 +04:00
msgid ""
2013-07-27 10:03:03 +04:00
"Please connect to your %s via HTTPS to enable or disable the SSL "
"enforcement."
msgstr "Conéctese a %s empregando HTTPS para activar ou desactivar o forzado de SSL."
2013-02-12 18:12:46 +04:00
2013-11-22 06:07:12 +04:00
#: templates/admin.php:226
2013-02-12 18:12:46 +04:00
msgid "Log"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Rexistro"
2013-02-12 18:12:46 +04:00
2013-11-22 06:07:12 +04:00
#: templates/admin.php:227
2013-02-12 18:12:46 +04:00
msgid "Log level"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Nivel de rexistro"
2013-02-12 18:12:46 +04:00
2013-11-22 06:07:12 +04:00
#: templates/admin.php:259
2013-02-12 18:12:46 +04:00
msgid "More"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Máis"
2013-02-12 18:12:46 +04:00
2013-11-22 06:07:12 +04:00
#: templates/admin.php:260
2013-03-30 03:06:29 +04:00
msgid "Less"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Menos"
2013-03-30 03:06:29 +04:00
2013-11-22 06:07:12 +04:00
#: templates/admin.php:266 templates/personal.php:169
2013-02-12 18:12:46 +04:00
msgid "Version"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Versión"
2013-02-12 18:12:46 +04:00
2013-11-22 06:07:12 +04:00
#: templates/admin.php:270 templates/personal.php:172
2013-02-12 18:12:46 +04:00
msgid ""
"Developed by the <a href=\"http://ownCloud.org/contact\" "
"target=\"_blank\">ownCloud community</a>, the <a "
"href=\"https://github.com/owncloud\" target=\"_blank\">source code</a> is "
"licensed under the <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\" "
"target=\"_blank\"><abbr title=\"Affero General Public "
"License\">AGPL</abbr></a>."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Desenvolvido pola <a href=\"http://ownCloud.org/contact\" target=\"_blank\">comunidade ownCloud</a>, o <a href=\"https://github.com/owncloud\" target=\"_blank\">código fonte</a> está baixo a licenza <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\" target=\"_blank\"><abbr title=\"Affero General Public License\">AGPL</abbr></a>."
2013-02-12 18:12:46 +04:00
2013-06-15 04:07:18 +04:00
#: templates/apps.php:13
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "Add your App"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Engada o seu aplicativo"
2012-01-15 18:12:58 +04:00
2013-06-15 04:07:18 +04:00
#: templates/apps.php:28
2012-10-09 04:07:41 +04:00
msgid "More Apps"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Máis aplicativos"
2012-10-09 04:07:41 +04:00
2013-06-15 04:07:18 +04:00
#: templates/apps.php:33
2012-01-15 18:12:58 +04:00
msgid "Select an App"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Escolla un aplicativo"
2012-01-15 18:12:58 +04:00
2013-06-15 04:07:18 +04:00
#: templates/apps.php:39
2012-06-06 02:29:28 +04:00
msgid "See application page at apps.owncloud.com"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Consulte a páxina do aplicativo en apps.owncloud.com"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
2013-06-15 04:07:18 +04:00
#: templates/apps.php:41
2012-09-05 04:05:39 +04:00
msgid "<span class=\"licence\"></span>-licensed by <span class=\"author\"></span>"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "<span class=\"licence\"></span>-licenciado por<span class=\"author\"></span>"
2012-01-15 18:12:58 +04:00
2013-02-27 17:37:12 +04:00
#: templates/help.php:4
2012-12-20 03:13:09 +04:00
msgid "User Documentation"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Documentación do usuario"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2013-02-27 17:37:12 +04:00
#: templates/help.php:6
2012-12-20 03:13:09 +04:00
msgid "Administrator Documentation"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Documentación do administrador"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2013-02-27 17:37:12 +04:00
#: templates/help.php:9
2012-12-20 03:13:09 +04:00
msgid "Online Documentation"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Documentación na Rede"
2012-01-15 18:12:58 +04:00
2013-02-27 17:37:12 +04:00
#: templates/help.php:11
2012-12-20 03:13:09 +04:00
msgid "Forum"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Foro"
2012-01-15 18:12:58 +04:00
2013-02-27 17:37:12 +04:00
#: templates/help.php:14
2012-12-20 03:13:09 +04:00
msgid "Bugtracker"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Seguemento de fallos"
2012-01-15 18:12:58 +04:00
2013-02-27 17:37:12 +04:00
#: templates/help.php:17
2012-12-20 03:13:09 +04:00
msgid "Commercial Support"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Asistencia comercial"
2012-01-15 18:12:58 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: templates/personal.php:8
2013-02-11 18:42:41 +04:00
msgid "Get the apps to sync your files"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Obteña os aplicativos para sincronizar os seus ficheiros"
2012-12-20 03:13:09 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: templates/personal.php:19
2013-02-11 18:42:41 +04:00
msgid "Show First Run Wizard again"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Amosar o axudante da primeira execución outra vez"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: templates/personal.php:27
2013-06-15 04:07:18 +04:00
#, php-format
msgid "You have used <strong>%s</strong> of the available <strong>%s</strong>"
msgstr "Ten en uso <strong>%s</strong> do total dispoñíbel de <strong>%s</strong>"
2013-09-16 19:38:45 +04:00
#: templates/personal.php:39 templates/users.php:23 templates/users.php:89
2012-12-20 03:13:09 +04:00
msgid "Password"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Contrasinal"
2012-12-20 03:13:09 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: templates/personal.php:40
2012-09-19 04:07:26 +04:00
msgid "Your password was changed"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "O seu contrasinal foi cambiado"
2012-01-15 18:12:58 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: templates/personal.php:41
2012-01-15 18:12:58 +04:00
msgid "Unable to change your password"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Non é posíbel cambiar o seu contrasinal"
2012-01-15 18:12:58 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: templates/personal.php:42
2012-01-15 18:12:58 +04:00
msgid "Current password"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Contrasinal actual"
2012-01-15 18:12:58 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: templates/personal.php:44
2012-01-15 18:12:58 +04:00
msgid "New password"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Novo contrasinal"
2012-01-15 18:12:58 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: templates/personal.php:46
2012-01-15 18:12:58 +04:00
msgid "Change password"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Cambiar o contrasinal"
2012-01-15 18:12:58 +04:00
2013-09-16 19:38:45 +04:00
#: templates/personal.php:58 templates/users.php:88
2013-11-07 06:44:36 +04:00
msgid "Full Name"
2013-11-09 10:45:32 +04:00
msgstr "Nome completo"
2013-02-07 03:11:04 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: templates/personal.php:73
2012-01-15 18:12:58 +04:00
msgid "Email"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Correo"
2012-01-15 18:12:58 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: templates/personal.php:75
2012-01-15 18:12:58 +04:00
msgid "Your email address"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "O seu enderezo de correo"
2012-01-15 18:12:58 +04:00
2013-07-27 10:03:03 +04:00
#: templates/personal.php:76
2012-01-15 18:12:58 +04:00
msgid "Fill in an email address to enable password recovery"
2013-06-12 05:05:58 +04:00
msgstr "Escriba un enderezo de correo para activar o contrasinal de recuperación"
2012-01-15 18:12:58 +04:00
2013-09-16 19:38:45 +04:00
#: templates/personal.php:86
msgid "Profile picture"
2013-09-18 19:50:02 +04:00
msgstr "Imaxe do perfil"
2013-09-16 19:38:45 +04:00
#: templates/personal.php:90
msgid "Upload new"
2013-09-18 19:50:02 +04:00
msgstr "Novo envío"
2013-09-16 19:38:45 +04:00
#: templates/personal.php:92
msgid "Select new from Files"
2013-09-18 19:50:02 +04:00
msgstr "Seleccione unha nova de ficheiros"
2013-09-16 19:38:45 +04:00
#: templates/personal.php:93
msgid "Remove image"
2013-09-18 19:50:02 +04:00
msgstr "Retirar a imaxe"
2013-09-16 19:38:45 +04:00
#: templates/personal.php:94
msgid "Either png or jpg. Ideally square but you will be able to crop it."
2013-09-18 19:50:02 +04:00
msgstr "Calquera png ou jpg. É preferíbel que sexa cadrada, mais poderá recortala."
2013-09-16 19:38:45 +04:00
#: templates/personal.php:97
msgid "Abort"
2013-09-18 19:50:02 +04:00
msgstr "Cancelar"
2013-09-16 19:38:45 +04:00
#: templates/personal.php:98
msgid "Choose as profile image"
2013-09-18 19:50:02 +04:00
msgstr "Escolla unha imaxe para o perfil"
2013-09-16 19:38:45 +04:00
#: templates/personal.php:106 templates/personal.php:107
2012-01-15 18:12:58 +04:00
msgid "Language"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Idioma"
2012-01-15 18:12:58 +04:00
2013-10-16 08:31:48 +04:00
#: templates/personal.php:126
2012-01-15 18:12:58 +04:00
msgid "Help translate"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Axude na tradución"
2012-01-15 18:12:58 +04:00
2013-10-16 08:31:48 +04:00
#: templates/personal.php:133
2012-12-20 03:13:09 +04:00
msgid "WebDAV"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "WebDAV"
2012-12-20 03:13:09 +04:00
2013-10-16 08:31:48 +04:00
#: templates/personal.php:135
2013-07-09 04:12:22 +04:00
#, php-format
msgid ""
2013-10-27 10:32:11 +04:00
"Use this address to <a href=\"%s\" target=\"_blank\">access your Files via "
"WebDAV</a>"
2013-10-27 15:27:22 +04:00
msgstr "Empregue esta ligazón <a href=\"%s\" target=\"_blank\">para acceder aos sus ficheiros mediante WebDAV</a>"
2012-12-20 03:13:09 +04:00
2013-10-16 08:31:48 +04:00
#: templates/personal.php:146
2013-08-19 23:14:38 +04:00
msgid "Encryption"
2013-08-21 16:14:27 +04:00
msgstr "Cifrado"
2013-08-19 23:14:38 +04:00
2013-10-16 08:31:48 +04:00
#: templates/personal.php:148
2013-11-26 13:04:05 +04:00
msgid "The encryption app is no longer enabled, please decrypt all your files"
2013-11-26 19:47:07 +04:00
msgstr "O aplicativo de cifrado non está activado, descifre todos os ficheiros"
2013-08-19 23:14:38 +04:00
2013-10-16 08:31:48 +04:00
#: templates/personal.php:154
2013-08-19 23:14:38 +04:00
msgid "Log-in password"
2013-08-21 16:14:27 +04:00
msgstr "Contrasinal de acceso"
2013-08-19 23:14:38 +04:00
2013-10-16 08:31:48 +04:00
#: templates/personal.php:159
2013-08-19 23:14:38 +04:00
msgid "Decrypt all Files"
2013-08-21 16:14:27 +04:00
msgstr "Descifrar todos os ficheiros"
2013-08-19 23:14:38 +04:00
2013-06-20 04:43:39 +04:00
#: templates/users.php:21
2013-01-30 03:25:41 +04:00
msgid "Login Name"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Nome de acceso"
2012-01-15 18:12:58 +04:00
2013-04-26 03:58:21 +04:00
#: templates/users.php:30
2012-01-15 18:12:58 +04:00
msgid "Create"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Crear"
2012-01-15 18:12:58 +04:00
2013-06-11 04:02:44 +04:00
#: templates/users.php:36
2013-05-25 04:11:52 +04:00
msgid "Admin Recovery Password"
2013-06-12 05:05:58 +04:00
msgstr "Contrasinal de recuperación do administrador"
2013-05-25 04:11:52 +04:00
2013-06-11 04:02:44 +04:00
#: templates/users.php:37 templates/users.php:38
msgid ""
"Enter the recovery password in order to recover the users files during "
"password change"
2013-06-12 05:05:58 +04:00
msgstr "Introduza o contrasinal de recuperación para recuperar os ficheiros dos usuarios durante o cambio de contrasinal"
2013-06-11 04:02:44 +04:00
#: templates/users.php:42
2012-12-30 03:05:52 +04:00
msgid "Default Storage"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Almacenamento predeterminado"
2012-12-30 03:05:52 +04:00
2013-11-03 21:44:12 +04:00
#: templates/users.php:44 templates/users.php:139
msgid "Please enter storage quota (ex: \"512 MB\" or \"12 GB\")"
2013-11-07 06:44:36 +04:00
msgstr "Introduza a cota de almacenamento (p.ex. «512 MB» ou «12 GB»)"
2013-11-03 21:44:12 +04:00
2013-09-16 19:38:45 +04:00
#: templates/users.php:48 templates/users.php:148
2012-12-30 03:05:52 +04:00
msgid "Unlimited"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Sen límites"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2013-09-16 19:38:45 +04:00
#: templates/users.php:66 templates/users.php:163
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "Other"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Outro"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2013-09-16 19:38:45 +04:00
#: templates/users.php:87
2013-06-20 04:43:39 +04:00
msgid "Username"
2013-06-21 10:53:57 +04:00
msgstr "Nome de usuario"
2013-06-20 04:43:39 +04:00
2013-09-16 19:38:45 +04:00
#: templates/users.php:94
2012-12-30 03:05:52 +04:00
msgid "Storage"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Almacenamento"
2012-12-30 03:05:52 +04:00
2013-09-16 19:38:45 +04:00
#: templates/users.php:108
2013-11-07 06:44:36 +04:00
msgid "change full name"
2013-11-09 10:45:32 +04:00
msgstr "Cambiar o nome completo"
2013-01-31 03:31:28 +04:00
2013-09-16 19:38:45 +04:00
#: templates/users.php:112
2013-01-31 03:31:28 +04:00
msgid "set new password"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "estabelecer un novo contrasinal"
2013-01-31 03:31:28 +04:00
2013-09-16 19:38:45 +04:00
#: templates/users.php:143
2012-12-30 03:05:52 +04:00
msgid "Default"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Predeterminado"