2012-01-15 18:12:58 +04:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
2013-05-12 04:05:29 +04:00
# mbouzada <mbouzada@gmail.com>, 2013
2014-03-15 10:14:22 +04:00
# mbouzada <mbouzada@gmail.com>, 2014
2012-01-15 18:12:58 +04:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
2013-11-03 21:44:12 +04:00
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
2014-04-23 09:56:35 +04:00
"POT-Creation-Date: 2014-04-23 01:54-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-23 05:54+0000\n"
2014-03-20 09:56:42 +04:00
"Last-Translator: I Robot\n"
2012-07-30 04:05:41 +04:00
"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/gl/)\n"
2012-01-15 18:12:58 +04:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: gl\n"
2012-09-05 04:05:39 +04:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2012-01-15 18:12:58 +04:00
2014-03-24 09:55:51 +04:00
#: ajax/move.php:15
2013-02-09 03:14:08 +04:00
#, php-format
msgid "Could not move %s - File with this name already exists"
2013-11-24 09:14:51 +04:00
msgstr "Non foi posíbel mover %s; Xa existe un ficheiro con ese nome."
2013-02-09 03:14:08 +04:00
2014-03-24 09:55:51 +04:00
#: ajax/move.php:25 ajax/move.php:28
2013-02-09 03:14:08 +04:00
#, php-format
msgid "Could not move %s"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Non foi posíbel mover %s"
2013-02-09 03:14:08 +04:00
2014-03-24 09:55:51 +04:00
#: ajax/newfile.php:58 js/files.js:98
2013-10-27 15:27:22 +04:00
msgid "File name cannot be empty."
msgstr "O nome de ficheiro non pode estar baleiro"
2013-10-27 10:32:11 +04:00
2014-03-24 09:55:51 +04:00
#: ajax/newfile.php:63
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#, php-format
msgid "\"%s\" is an invalid file name."
2014-03-15 10:14:22 +04:00
msgstr "«%s» é un nome incorrecto de ficheiro."
2014-03-11 09:59:39 +04:00
2014-03-24 09:55:51 +04:00
#: ajax/newfile.php:69 ajax/newfolder.php:28 js/files.js:105
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgid ""
"Invalid name, '\\', '/', '<', '>', ':', '\"', '|', '?' and '*' are not "
"allowed."
msgstr "Nome incorrecto, non se permite «\\», «/», «<», «>», «:», «\"», «|», «?» e «*»."
2013-10-27 10:32:11 +04:00
2014-04-16 09:57:34 +04:00
#: ajax/newfile.php:76 ajax/newfolder.php:35 ajax/upload.php:155
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: lib/app.php:65
msgid "The target folder has been moved or deleted."
2014-03-15 10:14:22 +04:00
msgstr "O cartafol de destino foi movido ou eliminado."
2014-03-11 09:59:39 +04:00
2014-03-24 09:55:51 +04:00
#: ajax/newfile.php:88 ajax/newfolder.php:47 lib/app.php:74
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#, php-format
msgid ""
"The name %s is already used in the folder %s. Please choose a different "
"name."
2013-10-27 15:27:22 +04:00
msgstr "Xa existe o nome %s no cartafol %s. Escolla outro nome."
2013-10-27 10:32:11 +04:00
2014-03-24 09:55:51 +04:00
#: ajax/newfile.php:97
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgid "Not a valid source"
2013-10-27 15:27:22 +04:00
msgstr "Esta orixe non é correcta"
2013-10-27 10:32:11 +04:00
2014-03-24 09:55:51 +04:00
#: ajax/newfile.php:102
2013-12-19 10:57:03 +04:00
msgid ""
"Server is not allowed to open URLs, please check the server configuration"
2013-12-20 10:57:49 +04:00
msgstr "O servidor non ten permisos para abrir os enderezos URL, comprobe a configuración do servidor"
2013-12-19 10:57:03 +04:00
2014-04-04 09:57:01 +04:00
#: ajax/newfile.php:118
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#, php-format
msgid "Error while downloading %s to %s"
2013-10-27 15:27:22 +04:00
msgstr "Produciuse un erro ao descargar %s en %s"
2013-10-27 10:32:11 +04:00
2014-04-04 09:57:01 +04:00
#: ajax/newfile.php:146
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgid "Error when creating the file"
2013-10-27 15:27:22 +04:00
msgstr "Produciuse un erro ao crear o ficheiro"
2013-10-27 10:32:11 +04:00
2014-03-24 09:55:51 +04:00
#: ajax/newfolder.php:22
2013-10-27 15:27:22 +04:00
msgid "Folder name cannot be empty."
2013-10-29 15:31:51 +04:00
msgstr "O nome de cartafol non pode estar baleiro."
2013-10-27 10:32:11 +04:00
2014-03-24 09:55:51 +04:00
#: ajax/newfolder.php:66
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgid "Error when creating the folder"
2013-10-27 15:27:22 +04:00
msgstr "Produciuse un erro ao crear o cartafol"
2013-10-27 10:32:11 +04:00
2014-04-04 09:57:01 +04:00
#: ajax/upload.php:19 ajax/upload.php:57
2013-06-29 04:09:10 +04:00
msgid "Unable to set upload directory."
2013-07-07 04:06:06 +04:00
msgstr "Non é posíbel configurar o directorio de envíos."
2013-06-29 04:09:10 +04:00
2014-04-04 09:57:01 +04:00
#: ajax/upload.php:33
2013-06-29 04:09:10 +04:00
msgid "Invalid Token"
2013-07-07 04:06:06 +04:00
msgstr "Marca incorrecta"
2013-06-29 04:09:10 +04:00
2014-04-04 09:57:01 +04:00
#: ajax/upload.php:75
2013-01-04 16:23:31 +04:00
msgid "No file was uploaded. Unknown error"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Non se enviou ningún ficheiro. Produciuse un erro descoñecido."
2013-01-04 16:23:31 +04:00
2014-04-04 09:57:01 +04:00
#: ajax/upload.php:82
2012-01-15 18:12:58 +04:00
msgid "There is no error, the file uploaded with success"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Non houbo erros, o ficheiro enviouse correctamente"
2012-01-15 18:12:58 +04:00
2014-04-04 09:57:01 +04:00
#: ajax/upload.php:83
2012-12-01 03:03:27 +04:00
msgid ""
"The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini: "
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "O ficheiro enviado excede a directiva indicada por upload_max_filesize de php.ini:"
2012-01-15 18:12:58 +04:00
2014-04-04 09:57:01 +04:00
#: ajax/upload.php:85
2012-01-15 18:12:58 +04:00
msgid ""
"The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
"the HTML form"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "O ficheiro enviado excede da directiva MAX_FILE_SIZE especificada no formulario HTML"
2012-01-15 18:12:58 +04:00
2014-04-04 09:57:01 +04:00
#: ajax/upload.php:86
2012-01-15 18:12:58 +04:00
msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "O ficheiro so foi parcialmente enviado"
2012-01-15 18:12:58 +04:00
2014-04-04 09:57:01 +04:00
#: ajax/upload.php:87
2012-01-15 18:12:58 +04:00
msgid "No file was uploaded"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Non se enviou ningún ficheiro"
2012-01-15 18:12:58 +04:00
2014-04-04 09:57:01 +04:00
#: ajax/upload.php:88
2012-01-15 18:12:58 +04:00
msgid "Missing a temporary folder"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Falta o cartafol temporal"
2012-01-15 18:12:58 +04:00
2014-04-04 09:57:01 +04:00
#: ajax/upload.php:89
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "Failed to write to disk"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Produciuse un erro ao escribir no disco"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2014-04-04 09:57:01 +04:00
#: ajax/upload.php:107
2013-02-09 03:14:08 +04:00
msgid "Not enough storage available"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Non hai espazo de almacenamento abondo"
2013-01-04 16:23:31 +04:00
2014-04-16 09:57:34 +04:00
#: ajax/upload.php:169
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgid "Upload failed. Could not find uploaded file"
2013-09-24 20:59:48 +04:00
msgstr "O envío fracasou. Non foi posíbel atopar o ficheiro enviado"
2013-08-30 17:38:20 +04:00
2014-04-16 09:57:34 +04:00
#: ajax/upload.php:179
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgid "Upload failed. Could not get file info."
msgstr "O envío fracasou. Non foi posíbel obter información do ficheiro."
2014-04-16 09:57:34 +04:00
#: ajax/upload.php:194
2013-01-04 16:23:31 +04:00
msgid "Invalid directory."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "O directorio é incorrecto."
2013-01-04 16:23:31 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: appinfo/app.php:11 js/filelist.js:14
2012-01-15 18:12:58 +04:00
msgid "Files"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Ficheiros"
2012-01-15 18:12:58 +04:00
2014-04-16 09:57:34 +04:00
#: js/file-upload.js:254
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgid "Unable to upload {filename} as it is a directory or has 0 bytes"
2013-09-24 20:59:48 +04:00
msgstr "Non é posíbel enviar {filename}, xa que ou é un directorio ou ten 0 bytes"
2013-06-29 04:09:10 +04:00
2014-04-16 09:57:34 +04:00
#: js/file-upload.js:266
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgid "Total file size {size1} exceeds upload limit {size2}"
2014-03-15 10:14:22 +04:00
msgstr "O tamaño total do ficheiro {size1} excede do límite de envío {size2}"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
2014-04-16 09:57:34 +04:00
#: js/file-upload.js:276
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgid ""
"Not enough free space, you are uploading {size1} but only {size2} is left"
2014-03-15 10:14:22 +04:00
msgstr "Non hai espazo libre abondo, o seu envío é de {size1} mais só dispón de {size2}"
2013-06-29 04:09:10 +04:00
2014-04-16 09:57:34 +04:00
#: js/file-upload.js:353
2013-06-29 04:09:10 +04:00
msgid "Upload cancelled."
msgstr "Envío cancelado."
2014-04-16 09:57:34 +04:00
#: js/file-upload.js:398
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgid "Could not get result from server."
2013-09-24 20:59:48 +04:00
msgstr "Non foi posíbel obter o resultado do servidor."
2013-09-20 18:50:14 +04:00
2014-04-16 09:57:34 +04:00
#: js/file-upload.js:490
2013-06-29 04:09:10 +04:00
msgid ""
"File upload is in progress. Leaving the page now will cancel the upload."
msgstr "O envío do ficheiro está en proceso. Saír agora da páxina cancelará o envío."
2014-04-16 09:57:34 +04:00
#: js/file-upload.js:555
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgid "URL cannot be empty"
2013-10-27 15:27:22 +04:00
msgstr "O URL non pode quedar en branco."
2013-06-29 04:09:10 +04:00
2014-04-16 09:57:34 +04:00
#: js/file-upload.js:559
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgid "In the home folder 'Shared' is a reserved filename"
2013-10-27 15:27:22 +04:00
msgstr "«Shared» dentro do cartafol persoal é un nome reservado"
2013-06-29 04:09:10 +04:00
2014-04-16 09:57:34 +04:00
#: js/file-upload.js:561 js/filelist.js:585
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgid "{new_name} already exists"
msgstr "Xa existe un {new_name}"
2014-04-16 09:57:34 +04:00
#: js/file-upload.js:613
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgid "Could not create file"
2013-10-27 15:27:22 +04:00
msgstr "Non foi posíbel crear o ficheiro"
2013-06-29 04:09:10 +04:00
2014-04-16 09:57:34 +04:00
#: js/file-upload.js:626
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgid "Could not create folder"
2013-10-27 15:27:22 +04:00
msgstr "Non foi posíbel crear o cartafol"
2013-10-27 10:32:11 +04:00
2014-04-16 09:57:34 +04:00
#: js/file-upload.js:666
2013-12-19 10:57:03 +04:00
msgid "Error fetching URL"
2013-12-20 10:57:49 +04:00
msgstr "Produciuse un erro ao obter o URL"
2013-12-19 10:57:03 +04:00
2014-04-04 09:57:01 +04:00
#: js/fileactions.js:164
2013-04-24 19:46:20 +04:00
msgid "Share"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Compartir"
2013-04-24 19:46:20 +04:00
2014-04-04 09:57:01 +04:00
#: js/fileactions.js:177
2013-02-07 03:11:04 +04:00
msgid "Delete permanently"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Eliminar permanentemente"
2013-02-07 03:11:04 +04:00
2014-04-04 09:57:01 +04:00
#: js/fileactions.js:238
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Rename"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Renomear"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-04-04 09:57:01 +04:00
#: js/filelist.js:102 js/files.js:552
msgid "Error moving file"
msgstr "Produciuse un erro ao mover o ficheiro"
#: js/filelist.js:102 js/files.js:552
msgid "Error"
msgstr "Erro"
2014-04-16 09:57:34 +04:00
#: js/filelist.js:251 js/filelist.js:1129
2013-02-10 03:10:29 +04:00
msgid "Pending"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Pendentes"
2013-02-10 03:10:29 +04:00
2014-04-16 09:57:34 +04:00
#: js/filelist.js:612
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgid "Could not rename file"
2013-10-27 15:27:22 +04:00
msgstr "Non foi posíbel renomear o ficheiro"
2012-08-01 00:57:24 +04:00
2014-04-16 09:57:34 +04:00
#: js/filelist.js:775
2013-11-21 19:05:34 +04:00
msgid "Error deleting file."
2013-11-24 09:14:51 +04:00
msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o ficheiro."
2013-11-21 19:05:34 +04:00
2014-04-16 09:57:34 +04:00
#: js/filelist.js:800 js/filelist.js:876 js/files.js:589
2013-08-30 17:38:20 +04:00
msgid "%n folder"
msgid_plural "%n folders"
msgstr[0] "%n cartafol"
msgstr[1] "%n cartafoles"
2014-04-16 09:57:34 +04:00
#: js/filelist.js:801 js/filelist.js:877 js/files.js:595
2013-08-30 17:38:20 +04:00
msgid "%n file"
msgid_plural "%n files"
msgstr[0] "%n ficheiro"
msgstr[1] "%n ficheiros"
2014-04-16 09:57:34 +04:00
#: js/filelist.js:808
2013-08-30 17:38:20 +04:00
msgid "{dirs} and {files}"
2013-09-05 15:37:32 +04:00
msgstr "{dirs} e {files}"
2013-08-30 17:38:20 +04:00
2014-04-16 09:57:34 +04:00
#: js/filelist.js:1037 js/filelist.js:1076
2013-08-15 12:53:54 +04:00
msgid "Uploading %n file"
msgid_plural "Uploading %n files"
2013-08-16 09:32:30 +04:00
msgstr[0] "Cargando %n ficheiro"
msgstr[1] "Cargando %n ficheiros"
2013-04-08 04:18:28 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: js/files.js:96
msgid "\"{name}\" is an invalid file name."
2014-03-15 10:14:22 +04:00
msgstr "«{name}» é un nome incorrecto de ficheiro."
2012-11-24 03:03:00 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: js/files.js:117
2013-01-27 03:06:21 +04:00
msgid "Your storage is full, files can not be updated or synced anymore!"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "O seu espazo de almacenamento está cheo, non é posíbel actualizar ou sincronizar máis os ficheiros!"
2013-01-27 03:06:21 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: js/files.js:121
2013-01-27 03:06:21 +04:00
msgid "Your storage is almost full ({usedSpacePercent}%)"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "O seu espazo de almacenamento está case cheo ({usedSpacePercent}%)"
2013-01-27 03:06:21 +04:00
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: js/files.js:134
2013-10-07 03:16:10 +04:00
msgid ""
"Encryption App is enabled but your keys are not initialized, please log-out "
"and log-in again"
msgstr "O aplicativo de cifrado está activado, mais as chaves non foron inicializadas, saia da sesión e volva a acceder de novo"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: js/files.js:138
2013-10-07 03:16:10 +04:00
msgid ""
"Invalid private key for Encryption App. Please update your private key "
"password in your personal settings to recover access to your encrypted "
"files."
msgstr "A chave privada para o aplicativo de cifrado non é correcta. Actualice o contrasinal da súa chave privada nos seus axustes persoais para recuperar o acceso aos seus ficheiros cifrados."
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#: js/files.js:142
2013-08-19 23:14:38 +04:00
msgid ""
"Encryption was disabled but your files are still encrypted. Please go to "
"your personal settings to decrypt your files."
2013-08-21 16:14:27 +04:00
msgstr "O cifrado foi desactivado, mais os ficheiros están cifrados. Vaia á configuración persoal para descifrar os ficheiros."
2013-08-19 23:14:38 +04:00
2014-04-04 09:57:01 +04:00
#: js/files.js:331
2013-01-20 03:06:40 +04:00
msgid ""
"Your download is being prepared. This might take some time if the files are "
"big."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Está a prepararse a súa descarga. Isto pode levar bastante tempo se os ficheiros son grandes."
2012-06-06 02:29:28 +04:00
2014-04-04 09:57:01 +04:00
#: js/files.js:570 templates/index.php:67
2012-09-26 15:22:37 +04:00
msgid "Name"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Nome"
2012-09-26 15:22:37 +04:00
2014-04-04 09:57:01 +04:00
#: js/files.js:571 templates/index.php:79
2012-06-06 02:29:28 +04:00
msgid "Size"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Tamaño"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
2014-04-04 09:57:01 +04:00
#: js/files.js:572 templates/index.php:81
2012-06-06 02:29:28 +04:00
msgid "Modified"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Modificado"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#: lib/app.php:60
2013-11-03 21:44:12 +04:00
msgid "Invalid folder name. Usage of 'Shared' is reserved."
2013-11-07 06:44:36 +04:00
msgstr "Nome de cartafol non válido. O uso de «Shared» está reservado."
2013-10-27 10:32:11 +04:00
2014-04-04 09:57:01 +04:00
#: lib/app.php:93
2013-07-02 17:35:55 +04:00
#, php-format
msgid "%s could not be renamed"
2013-07-07 04:06:06 +04:00
msgstr "%s non pode cambiar de nome"
2013-05-15 04:02:45 +04:00
2014-04-04 09:57:01 +04:00
#: lib/helper.php:14 templates/index.php:22
2014-04-23 09:56:35 +04:00
#, php-format
msgid "Upload (max. %s)"
msgstr ""
2013-01-27 03:06:21 +04:00
2014-04-04 09:57:01 +04:00
#: templates/admin.php:4
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "File handling"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Manexo de ficheiro"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2014-04-04 09:57:01 +04:00
#: templates/admin.php:6
2012-01-15 18:12:58 +04:00
msgid "Maximum upload size"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Tamaño máximo do envío"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2014-04-04 09:57:01 +04:00
#: templates/admin.php:9
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "max. possible: "
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "máx. posíbel: "
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2014-04-04 09:57:01 +04:00
#: templates/admin.php:14
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "Needed for multi-file and folder downloads."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Precísase para a descarga de varios ficheiros e cartafoles."
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2014-04-04 09:57:01 +04:00
#: templates/admin.php:16
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "Enable ZIP-download"
2013-05-12 04:05:29 +04:00
msgstr "Activar a descarga ZIP"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2014-04-04 09:57:01 +04:00
#: templates/admin.php:19
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "0 is unlimited"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "0 significa ilimitado"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2014-04-04 09:57:01 +04:00
#: templates/admin.php:21
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "Maximum input size for ZIP files"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Tamaño máximo de descarga para os ficheiros ZIP"
2012-01-15 18:12:58 +04:00
2014-04-04 09:57:01 +04:00
#: templates/admin.php:25
2012-09-05 04:05:39 +04:00
msgid "Save"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Gardar"
2012-09-05 04:05:39 +04:00
2014-04-04 09:57:01 +04:00
#: templates/index.php:5
2012-01-15 18:12:58 +04:00
msgid "New"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Novo"
2012-01-15 18:12:58 +04:00
2014-04-04 09:57:01 +04:00
#: templates/index.php:8
2013-11-29 23:10:40 +04:00
msgid "New text file"
2013-12-03 02:28:29 +04:00
msgstr "Ficheiro novo de texto"
2013-11-29 23:10:40 +04:00
2014-04-04 09:57:01 +04:00
#: templates/index.php:9
2012-01-15 18:12:58 +04:00
msgid "Text file"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Ficheiro de texto"
2012-01-15 18:12:58 +04:00
2014-04-04 09:57:01 +04:00
#: templates/index.php:12
2013-11-29 23:10:40 +04:00
msgid "New folder"
2013-12-03 02:28:29 +04:00
msgstr "Novo cartafol"
2013-11-29 23:10:40 +04:00
2014-04-04 09:57:01 +04:00
#: templates/index.php:13
2012-01-15 18:12:58 +04:00
msgid "Folder"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Cartafol"
2012-01-15 18:12:58 +04:00
2014-04-04 09:57:01 +04:00
#: templates/index.php:16
2012-11-02 03:04:59 +04:00
msgid "From link"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Desde a ligazón"
2012-01-15 18:12:58 +04:00
2014-04-04 09:57:01 +04:00
#: templates/index.php:40
2013-02-15 03:06:50 +04:00
msgid "Deleted files"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Ficheiros eliminados"
2013-01-31 20:05:21 +04:00
2014-04-04 09:57:01 +04:00
#: templates/index.php:45
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "Cancel upload"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Cancelar o envío"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2014-04-04 09:57:01 +04:00
#: templates/index.php:51
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgid "You don’ t have permission to upload or create files here"
2013-10-27 15:27:22 +04:00
msgstr "Non ten permisos para enviar ou crear ficheiros aquí."
2013-03-02 03:05:42 +04:00
2014-04-04 09:57:01 +04:00
#: templates/index.php:56
2012-01-15 18:12:58 +04:00
msgid "Nothing in here. Upload something!"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Aquí non hai nada. Envíe algo."
2012-01-15 18:12:58 +04:00
2014-04-04 09:57:01 +04:00
#: templates/index.php:73
2012-01-15 18:12:58 +04:00
msgid "Download"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Descargar"
2012-01-15 18:12:58 +04:00
2014-04-04 09:57:01 +04:00
#: templates/index.php:84 templates/index.php:85
2013-08-16 09:32:30 +04:00
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
2014-04-04 09:57:01 +04:00
#: templates/index.php:96
2012-01-15 18:12:58 +04:00
msgid "Upload too large"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Envío demasiado grande"
2012-01-15 18:12:58 +04:00
2014-04-04 09:57:01 +04:00
#: templates/index.php:98
2012-01-15 18:12:58 +04:00
msgid ""
"The files you are trying to upload exceed the maximum size for file uploads "
"on this server."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Os ficheiros que tenta enviar exceden do tamaño máximo permitido neste servidor"
2012-01-15 18:12:58 +04:00
2014-04-04 09:57:01 +04:00
#: templates/index.php:103
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "Files are being scanned, please wait."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Estanse analizando os ficheiros. Agarde."
2012-01-15 18:12:58 +04:00
2014-04-04 09:57:01 +04:00
#: templates/index.php:106
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "Current scanning"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Análise actual"