nextcloud/l10n/pt_BR/files.po

426 lines
12 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2011-08-18 13:46:49 +04:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
2011-09-25 01:12:18 +04:00
# Translators:
2014-05-20 09:54:53 +04:00
# André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>, 2014
2014-06-05 09:57:20 +04:00
# Bruno Jamalaro <bjamalaro@yahoo.com.br>, 2013
2014-03-12 09:57:17 +04:00
# Flávio Veras <flaviove@gmail.com>, 2013-2014
2014-06-05 09:57:20 +04:00
# Tulio Simoes Martins Padilha, 2013
2011-08-18 13:46:49 +04:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
2013-11-03 21:44:12 +04:00
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@owncloud.org\n"
2014-08-14 09:55:35 +04:00
"POT-Creation-Date: 2014-08-14 01:54-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-13 16:02+0000\n"
2014-08-10 09:55:15 +04:00
"Last-Translator: Flávio Veras <flaviove@gmail.com>\n"
2012-07-30 04:05:41 +04:00
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/pt_BR/)\n"
2011-08-18 13:46:49 +04:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
2012-09-05 04:05:39 +04:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
2011-08-18 13:46:49 +04:00
2014-07-03 09:56:24 +04:00
#: ajax/list.php:38
msgid "Storage not available"
2014-07-04 09:56:01 +04:00
msgstr "Armazanamento não disponível"
2014-07-03 09:56:24 +04:00
#: ajax/list.php:45
msgid "Storage invalid"
2014-07-04 09:56:01 +04:00
msgstr "Armazenamento invávilido"
2014-07-03 09:56:24 +04:00
#: ajax/list.php:52
msgid "Unknown error"
2014-07-04 09:56:01 +04:00
msgstr "Erro desconhecido"
2014-07-03 09:56:24 +04:00
2014-03-24 09:55:51 +04:00
#: ajax/move.php:15
2013-02-09 03:14:08 +04:00
#, php-format
msgid "Could not move %s - File with this name already exists"
2014-05-20 09:54:53 +04:00
msgstr "Impossível mover %s - Já existe um arquivo com esse nome"
2013-02-09 03:14:08 +04:00
2014-03-24 09:55:51 +04:00
#: ajax/move.php:25 ajax/move.php:28
2013-02-09 03:14:08 +04:00
#, php-format
msgid "Could not move %s"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Impossível mover %s"
2013-02-09 03:14:08 +04:00
2014-05-17 09:57:38 +04:00
#: ajax/newfile.php:58 js/files.js:103
2013-10-27 15:27:22 +04:00
msgid "File name cannot be empty."
msgstr "O nome do arquivo não pode estar vazio."
2013-10-27 10:32:11 +04:00
2014-03-24 09:55:51 +04:00
#: ajax/newfile.php:63
2014-03-11 09:59:39 +04:00
#, php-format
msgid "\"%s\" is an invalid file name."
2014-03-12 09:57:17 +04:00
msgstr "\"%s\" é um nome de arquivo inválido."
2013-10-27 10:32:11 +04:00
2014-05-17 09:57:38 +04:00
#: ajax/newfile.php:69 ajax/newfolder.php:28 js/files.js:110
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgid ""
"Invalid name, '\\', '/', '<', '>', ':', '\"', '|', '?' and '*' are not "
"allowed."
msgstr "Nome inválido, '\\', '/', '<', '>', ':', '\"', '|', '?' e '*' não são permitidos."
2014-06-26 09:54:40 +04:00
#: ajax/newfile.php:76 ajax/newfolder.php:35 ajax/upload.php:159
2014-05-17 09:57:38 +04:00
#: lib/app.php:77
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgid "The target folder has been moved or deleted."
2014-03-12 09:57:17 +04:00
msgstr "A pasta de destino foi movida ou excluída."
2014-03-11 09:59:39 +04:00
2014-05-17 09:57:38 +04:00
#: ajax/newfile.php:88 ajax/newfolder.php:47 lib/app.php:86
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#, php-format
msgid ""
"The name %s is already used in the folder %s. Please choose a different "
"name."
2013-10-29 15:31:51 +04:00
msgstr "O nome %s já é usado na pasta %s. Por favor, escolha um nome diferente."
2013-10-27 10:32:11 +04:00
2014-03-24 09:55:51 +04:00
#: ajax/newfile.php:97
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgid "Not a valid source"
2013-10-29 15:31:51 +04:00
msgstr "Não é uma fonte válida"
2013-10-27 10:32:11 +04:00
2014-03-24 09:55:51 +04:00
#: ajax/newfile.php:102
2013-12-19 10:57:03 +04:00
msgid ""
"Server is not allowed to open URLs, please check the server configuration"
2014-05-20 09:54:53 +04:00
msgstr "O servidor não tem permissão para abrir URLs. Por favor, verifique a configuração do servidor."
2013-12-19 10:57:03 +04:00
2014-08-09 09:55:08 +04:00
#: ajax/newfile.php:126
#, php-format
msgid "The file exceeds your quota by %s"
2014-08-10 09:55:15 +04:00
msgstr "O arquivo excede sua cota por %s"
2014-08-09 09:55:08 +04:00
#: ajax/newfile.php:141
2013-10-27 10:32:11 +04:00
#, php-format
msgid "Error while downloading %s to %s"
2013-10-29 15:31:51 +04:00
msgstr "Erro ao baixar %s para %s"
2013-10-27 10:32:11 +04:00
2014-08-09 09:55:08 +04:00
#: ajax/newfile.php:169
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgid "Error when creating the file"
2013-10-29 15:31:51 +04:00
msgstr "Erro ao criar o arquivo"
2013-10-27 10:32:11 +04:00
2014-03-24 09:55:51 +04:00
#: ajax/newfolder.php:22
2013-10-27 15:27:22 +04:00
msgid "Folder name cannot be empty."
2013-10-29 15:31:51 +04:00
msgstr "O nome da pasta não pode estar vazio."
2013-10-27 10:32:11 +04:00
2014-03-24 09:55:51 +04:00
#: ajax/newfolder.php:66
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgid "Error when creating the folder"
2013-10-29 15:31:51 +04:00
msgstr "Erro ao criar a pasta"
2013-10-27 10:32:11 +04:00
2014-04-04 09:57:01 +04:00
#: ajax/upload.php:19 ajax/upload.php:57
2013-06-29 04:09:10 +04:00
msgid "Unable to set upload directory."
2014-06-28 09:54:54 +04:00
msgstr "Impossível configurar o diretório de envio"
2013-06-29 04:09:10 +04:00
2014-04-04 09:57:01 +04:00
#: ajax/upload.php:33
2013-06-29 04:09:10 +04:00
msgid "Invalid Token"
2013-07-02 17:35:55 +04:00
msgstr "Token inválido"
2013-06-29 04:09:10 +04:00
2014-06-26 09:54:40 +04:00
#: ajax/upload.php:77
2013-01-04 16:23:31 +04:00
msgid "No file was uploaded. Unknown error"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Nenhum arquivo foi enviado. Erro desconhecido"
2013-01-04 16:23:31 +04:00
2014-06-26 09:54:40 +04:00
#: ajax/upload.php:84
2011-09-25 01:12:18 +04:00
msgid "There is no error, the file uploaded with success"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Sem erros, o arquivo foi enviado com sucesso"
2011-09-25 01:12:18 +04:00
2014-06-26 09:54:40 +04:00
#: ajax/upload.php:85
2012-12-01 03:03:27 +04:00
msgid ""
"The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini: "
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "O arquivo enviado excede a diretiva upload_max_filesize no php.ini: "
2011-09-25 01:12:18 +04:00
2014-06-26 09:54:40 +04:00
#: ajax/upload.php:87
2011-09-25 01:12:18 +04:00
msgid ""
"The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
"the HTML form"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "O arquivo carregado excede o argumento MAX_FILE_SIZE especificado no formulário HTML"
2011-09-25 01:12:18 +04:00
2014-06-26 09:54:40 +04:00
#: ajax/upload.php:88
2011-09-25 01:12:18 +04:00
msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "O arquivo foi parcialmente enviado"
2011-09-25 01:12:18 +04:00
2014-06-26 09:54:40 +04:00
#: ajax/upload.php:89
2011-09-25 01:12:18 +04:00
msgid "No file was uploaded"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Nenhum arquivo enviado"
2011-09-25 01:12:18 +04:00
2014-06-26 09:54:40 +04:00
#: ajax/upload.php:90
2011-09-25 01:12:18 +04:00
msgid "Missing a temporary folder"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Pasta temporária não encontrada"
2011-09-25 01:12:18 +04:00
2014-06-26 09:54:40 +04:00
#: ajax/upload.php:91
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "Failed to write to disk"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Falha ao escrever no disco"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2014-06-26 09:54:40 +04:00
#: ajax/upload.php:111
2013-02-09 03:14:08 +04:00
msgid "Not enough storage available"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Espaço de armazenamento insuficiente"
2013-01-04 16:23:31 +04:00
2014-06-26 09:54:40 +04:00
#: ajax/upload.php:173
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgid "Upload failed. Could not find uploaded file"
2013-09-22 20:58:42 +04:00
msgstr "Falha no envio. Não foi possível encontrar o arquivo enviado"
2013-08-30 17:38:20 +04:00
2014-06-26 09:54:40 +04:00
#: ajax/upload.php:183
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgid "Upload failed. Could not get file info."
msgstr "Falha no envio. Não foi possível obter informações do arquivo."
2014-06-26 09:54:40 +04:00
#: ajax/upload.php:198
2013-01-04 16:23:31 +04:00
msgid "Invalid directory."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Diretório inválido."
2013-01-04 16:23:31 +04:00
2014-05-17 09:57:38 +04:00
#: appinfo/app.php:11 js/filelist.js:25
2011-08-18 13:46:49 +04:00
msgid "Files"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Arquivos"
2011-08-18 13:46:49 +04:00
2014-06-06 09:57:10 +04:00
#: appinfo/app.php:27
2014-05-17 09:57:38 +04:00
msgid "All files"
2014-05-19 09:54:46 +04:00
msgstr "Todos os arquivos"
2014-05-17 09:57:38 +04:00
2014-06-28 09:54:54 +04:00
#: js/file-upload.js:268
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgid "Unable to upload {filename} as it is a directory or has 0 bytes"
2013-09-22 20:58:42 +04:00
msgstr "Incapaz de fazer o envio de {filename}, pois é um diretório ou tem 0 bytes"
2013-06-29 04:09:10 +04:00
2014-06-28 09:54:54 +04:00
#: js/file-upload.js:281
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgid "Total file size {size1} exceeds upload limit {size2}"
2014-05-20 09:54:53 +04:00
msgstr "O tamanho total do arquivo {size1} excede o limite de envio {size2}"
2013-06-29 04:09:10 +04:00
2014-06-28 09:54:54 +04:00
#: js/file-upload.js:292
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgid ""
"Not enough free space, you are uploading {size1} but only {size2} is left"
2014-03-12 09:57:17 +04:00
msgstr "Não há espaço suficiente, você está enviando {size1} mas resta apenas {size2}"
2014-03-11 09:59:39 +04:00
2014-06-28 09:54:54 +04:00
#: js/file-upload.js:369
2013-06-29 04:09:10 +04:00
msgid "Upload cancelled."
msgstr "Envio cancelado."
2014-06-28 09:54:54 +04:00
#: js/file-upload.js:415
2013-09-20 18:50:14 +04:00
msgid "Could not get result from server."
2013-09-22 20:58:42 +04:00
msgstr "Não foi possível obter o resultado do servidor."
2013-09-20 18:50:14 +04:00
2014-06-28 09:54:54 +04:00
#: js/file-upload.js:499
2013-06-29 04:09:10 +04:00
msgid ""
"File upload is in progress. Leaving the page now will cancel the upload."
2014-06-28 09:54:54 +04:00
msgstr "Envio de arquivo em andamento. Sair da página agora resultará no cancelamento do envio."
2013-06-29 04:09:10 +04:00
2014-06-28 09:54:54 +04:00
#: js/file-upload.js:564
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgid "URL cannot be empty"
2013-10-29 15:31:51 +04:00
msgstr "URL não pode estar vazia"
2013-06-29 04:09:10 +04:00
2014-07-31 09:55:01 +04:00
#: js/file-upload.js:568 js/filelist.js:1275
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgid "{new_name} already exists"
msgstr "{new_name} já existe"
2014-06-28 09:54:54 +04:00
#: js/file-upload.js:623
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgid "Could not create file"
2013-10-29 15:31:51 +04:00
msgstr "Não foi possível criar o arquivo"
2013-06-29 04:09:10 +04:00
2014-06-28 09:54:54 +04:00
#: js/file-upload.js:639
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgid "Could not create folder"
2013-10-29 15:31:51 +04:00
msgstr "Não foi possível criar a pasta"
2013-10-27 10:32:11 +04:00
2014-06-28 09:54:54 +04:00
#: js/file-upload.js:686
2013-12-19 10:57:03 +04:00
msgid "Error fetching URL"
2013-12-20 10:57:49 +04:00
msgstr "Erro ao buscar URL"
2013-12-19 10:57:03 +04:00
2014-07-15 09:55:20 +04:00
#: js/fileactions.js:285
2013-04-24 19:46:20 +04:00
msgid "Share"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Compartilhar"
2013-04-24 19:46:20 +04:00
2014-07-15 09:55:20 +04:00
#: js/fileactions.js:295 templates/list.php:77 templates/list.php:78
2014-06-01 09:55:19 +04:00
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
2014-07-15 09:55:20 +04:00
#: js/fileactions.js:297
msgid "Disconnect storage"
2014-07-16 09:55:55 +04:00
msgstr "Desconectar armazenagem"
2014-07-15 09:55:20 +04:00
#: js/fileactions.js:299
msgid "Unshare"
2014-07-16 09:55:55 +04:00
msgstr "Descompartilhar"
2014-07-15 09:55:20 +04:00
#: js/fileactions.js:301
msgid "Delete permanently"
msgstr "Excluir permanentemente"
#: js/fileactions.js:342
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Rename"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Renomear"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2014-07-15 09:55:20 +04:00
#: js/filelist.js:341
2014-04-29 09:56:49 +04:00
msgid ""
"Your download is being prepared. This might take some time if the files are "
"big."
msgstr "Seu download está sendo preparado. Isto pode levar algum tempo se os arquivos forem grandes."
2014-07-31 09:55:01 +04:00
#: js/filelist.js:680 js/filelist.js:1799
2014-04-29 09:56:49 +04:00
msgid "Pending"
msgstr "Pendente"
2014-07-31 09:55:01 +04:00
#: js/filelist.js:1226
2014-04-29 09:56:49 +04:00
msgid "Error moving file."
2014-05-01 09:56:01 +04:00
msgstr "Erro movendo o arquivo."
2014-04-29 09:56:49 +04:00
2014-07-31 09:55:01 +04:00
#: js/filelist.js:1234
2014-04-04 09:57:01 +04:00
msgid "Error moving file"
msgstr "Erro movendo o arquivo"
2014-07-31 09:55:01 +04:00
#: js/filelist.js:1234
2014-04-04 09:57:01 +04:00
msgid "Error"
msgstr "Erro"
2014-07-31 09:55:01 +04:00
#: js/filelist.js:1323
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgid "Could not rename file"
2013-10-29 15:31:51 +04:00
msgstr "Não foi possível renomear o arquivo"
2012-08-01 00:57:24 +04:00
2014-07-31 09:55:01 +04:00
#: js/filelist.js:1441
2013-11-21 19:05:34 +04:00
msgid "Error deleting file."
2013-11-22 06:07:12 +04:00
msgstr "Erro eliminando o arquivo."
2013-11-21 19:05:34 +04:00
2014-07-31 09:55:01 +04:00
#: js/filelist.js:1544 templates/list.php:61
2014-04-29 09:56:49 +04:00
msgid "Name"
msgstr "Nome"
2014-07-31 09:55:01 +04:00
#: js/filelist.js:1545 templates/list.php:72
2014-04-29 09:56:49 +04:00
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
2014-07-31 09:55:01 +04:00
#: js/filelist.js:1546 templates/list.php:75
2014-04-29 09:56:49 +04:00
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
2014-07-31 09:55:01 +04:00
#: js/filelist.js:1556 js/filesummary.js:141 js/filesummary.js:168
2013-08-30 17:38:20 +04:00
msgid "%n folder"
msgid_plural "%n folders"
2013-09-10 18:42:16 +04:00
msgstr[0] "%n pasta"
msgstr[1] "%n pastas"
2013-08-30 17:38:20 +04:00
2014-07-31 09:55:01 +04:00
#: js/filelist.js:1562 js/filesummary.js:142 js/filesummary.js:169
2013-08-30 17:38:20 +04:00
msgid "%n file"
msgid_plural "%n files"
2013-09-10 18:42:16 +04:00
msgstr[0] "%n arquivo"
msgstr[1] "%n arquivos"
2013-08-30 17:38:20 +04:00
2014-07-31 09:55:01 +04:00
#: js/filelist.js:1692 js/filelist.js:1731
2013-08-15 12:53:54 +04:00
msgid "Uploading %n file"
msgid_plural "Uploading %n files"
2013-09-10 18:42:16 +04:00
msgstr[0] "Enviando %n arquivo"
msgstr[1] "Enviando %n arquivos"
2013-04-08 04:18:28 +04:00
2014-05-17 09:57:38 +04:00
#: js/files.js:101
2014-03-11 09:59:39 +04:00
msgid "\"{name}\" is an invalid file name."
2014-03-12 09:57:17 +04:00
msgstr "\"{name}\" é um nome de arquivo inválido."
2012-11-24 03:03:00 +04:00
2014-05-17 09:57:38 +04:00
#: js/files.js:122
2013-01-27 03:06:21 +04:00
msgid "Your storage is full, files can not be updated or synced anymore!"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Seu armazenamento está cheio, arquivos não podem mais ser atualizados ou sincronizados!"
2013-01-27 03:06:21 +04:00
2014-05-17 09:57:38 +04:00
#: js/files.js:126
2013-01-27 03:06:21 +04:00
msgid "Your storage is almost full ({usedSpacePercent}%)"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Seu armazenamento está quase cheio ({usedSpacePercent}%)"
2013-01-27 03:06:21 +04:00
2014-05-17 09:57:38 +04:00
#: js/files.js:140
2013-10-07 03:16:10 +04:00
msgid ""
"Encryption App is enabled but your keys are not initialized, please log-out "
"and log-in again"
2014-06-28 09:54:54 +04:00
msgstr "App de criptografia está ativado, mas as chaves não estão inicializadas, por favor log-out e faça login novamente"
2013-10-07 03:16:10 +04:00
2014-05-17 09:57:38 +04:00
#: js/files.js:144
2013-10-07 03:16:10 +04:00
msgid ""
"Invalid private key for Encryption App. Please update your private key "
"password in your personal settings to recover access to your encrypted "
"files."
2014-06-28 09:54:54 +04:00
msgstr "Chave do App de Criptografia é inválida. Por favor, atualize sua senha de chave privada em suas configurações pessoais para recuperar o acesso a seus arquivos criptografados."
2013-10-07 03:16:10 +04:00
2014-05-17 09:57:38 +04:00
#: js/files.js:148
2013-08-19 23:14:38 +04:00
msgid ""
"Encryption was disabled but your files are still encrypted. Please go to "
"your personal settings to decrypt your files."
2014-06-28 09:54:54 +04:00
msgstr "Criptografia foi desabilitada mas seus arquivos continuam criptografados. Por favor vá a suas configurações pessoais para descriptar seus arquivos."
2013-08-19 23:14:38 +04:00
2014-04-29 09:56:49 +04:00
#: js/filesummary.js:182
msgid "{dirs} and {files}"
msgstr "{dirs} e {files}"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
2014-05-17 09:57:38 +04:00
#: lib/app.php:103
2013-07-02 17:35:55 +04:00
#, php-format
msgid "%s could not be renamed"
2013-07-03 04:04:16 +04:00
msgstr "%s não pode ser renomeado"
2013-05-15 04:02:45 +04:00
2014-05-17 09:57:38 +04:00
#: lib/helper.php:23 templates/list.php:25
2014-04-23 09:56:35 +04:00
#, php-format
msgid "Upload (max. %s)"
2014-04-24 09:55:33 +04:00
msgstr "Envio (max. %s)"
2013-01-27 03:06:21 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/admin.php:6
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "File handling"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Tratamento de Arquivo"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/admin.php:7
2011-08-18 13:46:49 +04:00
msgid "Maximum upload size"
2014-06-28 09:54:54 +04:00
msgstr "Tamanho máximo para envio"
2011-08-18 13:46:49 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/admin.php:10
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "max. possible: "
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "max. possível:"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2014-06-04 09:57:48 +04:00
#: templates/admin.php:15
2012-09-05 04:05:39 +04:00
msgid "Save"
2014-06-28 09:54:54 +04:00
msgstr "Salvar"
2012-09-05 04:05:39 +04:00
2014-05-17 09:57:38 +04:00
#: templates/appnavigation.php:12
msgid "WebDAV"
2014-05-18 09:55:01 +04:00
msgstr "WebDAV"
2014-05-17 09:57:38 +04:00
#: templates/appnavigation.php:14
#, php-format
msgid ""
"Use this address to <a href=\"%s\" target=\"_blank\">access your Files via "
"WebDAV</a>"
2014-05-20 09:54:53 +04:00
msgstr "Use este endereço <a href=\"%s\" target=\"_blank\">para ter acesso aos seus Arquivos via WebDAV</a>"
2014-05-17 09:57:38 +04:00
#: templates/list.php:5
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "New"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Novo"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2014-05-17 09:57:38 +04:00
#: templates/list.php:8
2013-11-29 23:10:40 +04:00
msgid "New text file"
2013-12-03 02:28:29 +04:00
msgstr "Novo arquivo texto"
2013-11-29 23:10:40 +04:00
2014-05-17 09:57:38 +04:00
#: templates/list.php:9
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Text file"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Arquivo texto"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2014-05-17 09:57:38 +04:00
#: templates/list.php:12
2013-11-29 23:10:40 +04:00
msgid "New folder"
2013-12-03 02:28:29 +04:00
msgstr "Nova pasta"
2013-11-29 23:10:40 +04:00
2014-05-17 09:57:38 +04:00
#: templates/list.php:13
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Folder"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Pasta"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2014-05-17 09:57:38 +04:00
#: templates/list.php:16
2012-11-02 03:04:59 +04:00
msgid "From link"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Do link"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2014-07-02 09:55:17 +04:00
#: templates/list.php:47
2013-10-27 10:32:11 +04:00
msgid "You dont have permission to upload or create files here"
2014-06-28 09:54:54 +04:00
msgstr "Você não tem permissão para enviar ou criar arquivos aqui"
2013-03-02 03:05:42 +04:00
2014-07-02 09:55:17 +04:00
#: templates/list.php:52
2011-09-25 01:12:18 +04:00
msgid "Nothing in here. Upload something!"
2014-05-20 09:54:53 +04:00
msgstr "Nada aqui. Carrege alguma coisa!"
2011-09-25 01:12:18 +04:00
2014-07-02 09:55:17 +04:00
#: templates/list.php:66
2011-08-18 13:46:49 +04:00
msgid "Download"
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Baixar"
2011-08-18 13:46:49 +04:00
2014-07-02 09:55:17 +04:00
#: templates/list.php:91
2011-08-18 13:46:49 +04:00
msgid "Upload too large"
2014-06-28 09:54:54 +04:00
msgstr "Arquivo muito grande para envio"
2011-08-18 13:46:49 +04:00
2014-07-02 09:55:17 +04:00
#: templates/list.php:93
2011-08-18 13:46:49 +04:00
msgid ""
"The files you are trying to upload exceed the maximum size for file uploads "
"on this server."
2014-06-28 09:54:54 +04:00
msgstr "Os arquivos que você está tentando enviar excedeu o tamanho máximo para arquivos no servidor."
2011-08-18 13:46:49 +04:00
2014-07-02 09:55:17 +04:00
#: templates/list.php:98
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "Files are being scanned, please wait."
2013-04-27 04:24:29 +04:00
msgstr "Arquivos sendo escaneados, por favor aguarde."
2011-08-18 13:46:49 +04:00
2014-07-02 09:55:17 +04:00
#: templates/list.php:101
2014-05-26 09:55:36 +04:00
msgid "Currently scanning"
2014-05-27 09:54:54 +04:00
msgstr "Atualmente escaneando"