nextcloud/l10n/pt_PT/files.po

309 lines
7.9 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2011-09-23 21:08:02 +04:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
2013-01-05 03:03:58 +04:00
# <daniel@mouxy.net>, 2012-2013.
2013-01-23 03:06:18 +04:00
# Daniel Pinto <daniel@mouxy.net>, 2013.
2013-01-29 03:06:20 +04:00
# <duartegrilo@gmail.com>, 2013.
2012-10-03 01:18:26 +04:00
# Duarte Velez Grilo <duartegrilo@gmail.com>, 2012.
2012-08-24 04:07:18 +04:00
# <geral@ricardolameiro.pt>, 2012.
2013-02-08 03:13:16 +04:00
# Helder Meneses <helder.meneses@gmail.com>, 2012-2013.
2013-01-31 20:05:21 +04:00
# Miguel Sousa <migueljorgesousa@sapo.pt>, 2013.
2012-05-09 14:41:01 +04:00
# <rjgpp.1994@gmail.com>, 2012.
2011-09-23 21:08:02 +04:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ownCloud\n"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.owncloud.org/\n"
2013-02-08 03:13:16 +04:00
"POT-Creation-Date: 2013-02-08 00:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-07 18:20+0000\n"
"Last-Translator: Helder Meneses <helder.meneses@gmail.com>\n"
2012-07-30 04:05:41 +04:00
"Language-Team: Portuguese (Portugal) (http://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/pt_PT/)\n"
2011-09-23 21:08:02 +04:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_PT\n"
2012-09-05 04:05:39 +04:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2011-09-23 21:08:02 +04:00
2013-02-07 03:11:04 +04:00
#: ajax/upload.php:19
2013-01-04 16:23:31 +04:00
msgid "No file was uploaded. Unknown error"
2013-01-05 03:03:58 +04:00
msgstr "Nenhum ficheiro foi carregado. Erro desconhecido"
2013-01-04 16:23:31 +04:00
2013-02-07 03:11:04 +04:00
#: ajax/upload.php:26
2011-09-25 01:12:18 +04:00
msgid "There is no error, the file uploaded with success"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgstr "Sem erro, ficheiro enviado com sucesso"
2011-09-25 01:12:18 +04:00
2013-02-07 03:11:04 +04:00
#: ajax/upload.php:27
2012-12-01 03:03:27 +04:00
msgid ""
"The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini: "
2012-12-02 03:03:12 +04:00
msgstr "O ficheiro enviado excede o limite permitido na directiva do php.ini upload_max_filesize"
2011-09-25 01:12:18 +04:00
2013-02-07 03:11:04 +04:00
#: ajax/upload.php:29
2011-09-25 01:12:18 +04:00
msgid ""
"The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
"the HTML form"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgstr "O ficheiro enviado excede o diretivo MAX_FILE_SIZE especificado no formulário HTML"
2011-09-25 01:12:18 +04:00
2013-02-07 03:11:04 +04:00
#: ajax/upload.php:31
2011-09-25 01:12:18 +04:00
msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgstr "O ficheiro enviado só foi enviado parcialmente"
2011-09-25 01:12:18 +04:00
2013-02-07 03:11:04 +04:00
#: ajax/upload.php:32
2011-09-25 01:12:18 +04:00
msgid "No file was uploaded"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgstr "Não foi enviado nenhum ficheiro"
2011-09-25 01:12:18 +04:00
2013-02-07 03:11:04 +04:00
#: ajax/upload.php:33
2011-09-25 01:12:18 +04:00
msgid "Missing a temporary folder"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgstr "Falta uma pasta temporária"
2013-02-07 03:11:04 +04:00
#: ajax/upload.php:34
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "Failed to write to disk"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
msgstr "Falhou a escrita no disco"
2011-09-25 01:12:18 +04:00
2013-02-07 03:11:04 +04:00
#: ajax/upload.php:52
2013-01-31 03:31:28 +04:00
msgid "Not enough space available"
2013-01-31 20:05:21 +04:00
msgstr "Espaço em disco insuficiente!"
2013-01-04 16:23:31 +04:00
2013-02-07 03:11:04 +04:00
#: ajax/upload.php:83
2013-01-04 16:23:31 +04:00
msgid "Invalid directory."
2013-01-05 03:03:58 +04:00
msgstr "Directório Inválido"
2013-01-04 16:23:31 +04:00
2012-12-01 03:03:27 +04:00
#: appinfo/app.php:10
2011-09-23 21:08:02 +04:00
msgid "Files"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgstr "Ficheiros"
2011-09-23 21:08:02 +04:00
2013-01-31 20:05:21 +04:00
#: js/fileactions.js:117 templates/index.php:85 templates/index.php:86
2012-09-08 04:05:41 +04:00
msgid "Unshare"
2012-10-03 01:18:26 +04:00
msgstr "Deixar de partilhar"
2012-09-08 04:05:41 +04:00
2013-02-07 03:11:04 +04:00
#: js/fileactions.js:119
msgid "Delete permanently"
2013-02-08 03:13:16 +04:00
msgstr "Eliminar permanentemente"
2013-02-07 03:11:04 +04:00
#: js/fileactions.js:121 templates/index.php:91 templates/index.php:92
2012-07-30 04:05:41 +04:00
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
2013-02-07 03:11:04 +04:00
#: js/fileactions.js:187
2012-09-22 03:18:31 +04:00
msgid "Rename"
2012-10-03 01:18:26 +04:00
msgstr "Renomear"
2012-09-22 03:18:31 +04:00
2013-01-27 03:06:21 +04:00
#: js/filelist.js:208 js/filelist.js:210
2012-10-18 04:09:32 +04:00
msgid "{new_name} already exists"
2012-10-19 04:08:00 +04:00
msgstr "O nome {new_name} já existe"
2012-08-01 00:57:24 +04:00
2013-01-27 03:06:21 +04:00
#: js/filelist.js:208 js/filelist.js:210
2012-08-01 00:57:24 +04:00
msgid "replace"
2012-08-24 04:07:18 +04:00
msgstr "substituir"
2012-08-01 00:57:24 +04:00
2013-01-27 03:06:21 +04:00
#: js/filelist.js:208
2012-09-06 04:06:37 +04:00
msgid "suggest name"
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgstr "sugira um nome"
2012-09-06 04:06:37 +04:00
2013-01-27 03:06:21 +04:00
#: js/filelist.js:208 js/filelist.js:210
2012-08-01 00:57:24 +04:00
msgid "cancel"
2012-08-24 04:07:18 +04:00
msgstr "cancelar"
2012-08-01 00:57:24 +04:00
2013-01-27 03:06:21 +04:00
#: js/filelist.js:253
2012-10-18 04:09:32 +04:00
msgid "replaced {new_name}"
2012-10-19 04:08:00 +04:00
msgstr "{new_name} substituido"
2012-08-01 00:57:24 +04:00
2013-01-31 20:05:21 +04:00
#: js/filelist.js:253 js/filelist.js:255
2012-07-30 04:05:41 +04:00
msgid "undo"
2012-08-24 04:07:18 +04:00
msgstr "desfazer"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
2013-01-27 03:06:21 +04:00
#: js/filelist.js:255
2012-10-18 04:09:32 +04:00
msgid "replaced {new_name} with {old_name}"
2012-10-19 04:08:00 +04:00
msgstr "substituido {new_name} por {old_name}"
2012-09-06 04:06:37 +04:00
2013-01-31 20:05:21 +04:00
#: js/filelist.js:280
msgid "perform delete operation"
2013-02-03 03:06:15 +04:00
msgstr "Executar a tarefa de apagar"
2012-08-01 00:57:24 +04:00
2013-01-27 03:06:21 +04:00
#: js/files.js:52
2013-01-07 03:06:32 +04:00
msgid "'.' is an invalid file name."
2013-01-09 03:05:49 +04:00
msgstr "'.' não é um nome de ficheiro válido!"
2013-01-07 03:06:32 +04:00
2013-01-27 03:06:21 +04:00
#: js/files.js:56
2013-01-07 03:06:32 +04:00
msgid "File name cannot be empty."
2013-01-09 03:05:49 +04:00
msgstr "O nome do ficheiro não pode estar vazio."
2013-01-07 03:06:32 +04:00
2013-01-27 03:06:21 +04:00
#: js/files.js:64
2012-11-24 03:03:00 +04:00
msgid ""
"Invalid name, '\\', '/', '<', '>', ':', '\"', '|', '?' and '*' are not "
"allowed."
2012-11-25 03:03:37 +04:00
msgstr "Nome Inválido, os caracteres '\\', '/', '<', '>', ':', '\"', '|', '?' e '*' não são permitidos."
2012-11-24 03:03:00 +04:00
2013-01-27 03:06:21 +04:00
#: js/files.js:78
msgid "Your storage is full, files can not be updated or synced anymore!"
2013-01-28 03:05:43 +04:00
msgstr "O seu armazenamento está cheio, os ficheiros não podem ser sincronizados."
2013-01-27 03:06:21 +04:00
#: js/files.js:82
msgid "Your storage is almost full ({usedSpacePercent}%)"
2013-01-28 03:05:43 +04:00
msgstr "O seu espaço de armazenamento está quase cheiro ({usedSpacePercent}%)"
2013-01-27 03:06:21 +04:00
2013-01-31 20:05:21 +04:00
#: js/files.js:224
2013-01-20 03:06:40 +04:00
msgid ""
"Your download is being prepared. This might take some time if the files are "
"big."
2013-01-23 03:06:18 +04:00
msgstr "O seu download está a ser preparado. Este processo pode demorar algum tempo se os ficheiros forem grandes."
2012-06-06 02:29:28 +04:00
2013-01-31 20:05:21 +04:00
#: js/files.js:261
2012-06-06 02:29:28 +04:00
msgid "Unable to upload your file as it is a directory or has 0 bytes"
2012-10-09 04:07:41 +04:00
msgstr "Não é possível fazer o envio do ficheiro devido a ser uma pasta ou ter 0 bytes"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
2013-01-31 20:05:21 +04:00
#: js/files.js:261
2012-06-06 02:29:28 +04:00
msgid "Upload Error"
2012-10-09 04:07:41 +04:00
msgstr "Erro no envio"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
2013-01-31 20:05:21 +04:00
#: js/files.js:278
2012-11-13 03:07:19 +04:00
msgid "Close"
2012-11-14 03:03:38 +04:00
msgstr "Fechar"
2012-11-13 03:07:19 +04:00
2013-01-31 20:05:21 +04:00
#: js/files.js:297 js/files.js:413 js/files.js:444
2012-06-06 02:29:28 +04:00
msgid "Pending"
2012-07-30 04:05:41 +04:00
msgstr "Pendente"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
2013-01-31 20:05:21 +04:00
#: js/files.js:317
2012-09-26 15:22:37 +04:00
msgid "1 file uploading"
2012-10-03 01:18:26 +04:00
msgstr "A enviar 1 ficheiro"
2012-09-26 15:22:37 +04:00
2013-01-31 20:05:21 +04:00
#: js/files.js:320 js/files.js:375 js/files.js:390
2012-10-18 04:09:32 +04:00
msgid "{count} files uploading"
2012-10-19 04:08:00 +04:00
msgstr "A carregar {count} ficheiros"
2012-09-26 15:22:37 +04:00
2013-01-31 20:05:21 +04:00
#: js/files.js:393 js/files.js:428
2012-06-06 02:29:28 +04:00
msgid "Upload cancelled."
2013-01-29 03:06:20 +04:00
msgstr "Envio cancelado."
2012-06-06 02:29:28 +04:00
2013-01-31 20:05:21 +04:00
#: js/files.js:502
2012-08-31 04:07:19 +04:00
msgid ""
"File upload is in progress. Leaving the page now will cancel the upload."
2012-10-03 01:18:26 +04:00
msgstr "Envio de ficheiro em progresso. Irá cancelar o envio se sair da página agora."
2012-08-31 04:07:19 +04:00
2013-01-31 20:05:21 +04:00
#: js/files.js:575
2013-01-09 03:05:49 +04:00
msgid "URL cannot be empty."
2013-01-10 03:05:53 +04:00
msgstr "O URL não pode estar vazio."
2012-11-23 03:03:17 +04:00
2013-01-31 20:05:21 +04:00
#: js/files.js:580
2013-01-09 03:05:49 +04:00
msgid "Invalid folder name. Usage of 'Shared' is reserved by Owncloud"
2013-01-11 03:06:14 +04:00
msgstr "Nome de pasta inválido. O Uso de 'shared' é reservado para o ownCloud"
2013-01-09 03:05:49 +04:00
2013-02-07 03:11:04 +04:00
#: js/files.js:953 templates/index.php:67
2012-09-26 15:22:37 +04:00
msgid "Name"
msgstr "Nome"
2013-02-07 03:11:04 +04:00
#: js/files.js:954 templates/index.php:78
2012-06-06 02:29:28 +04:00
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
2013-02-07 03:11:04 +04:00
#: js/files.js:955 templates/index.php:80
2012-06-06 02:29:28 +04:00
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
2013-02-07 03:11:04 +04:00
#: js/files.js:974
2012-10-18 04:09:32 +04:00
msgid "1 folder"
2012-10-19 04:08:00 +04:00
msgstr "1 pasta"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
2013-02-07 03:11:04 +04:00
#: js/files.js:976
2012-10-18 04:09:32 +04:00
msgid "{count} folders"
2012-10-19 04:08:00 +04:00
msgstr "{count} pastas"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
2013-02-07 03:11:04 +04:00
#: js/files.js:984
2012-10-18 04:09:32 +04:00
msgid "1 file"
2012-10-19 04:08:00 +04:00
msgstr "1 ficheiro"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
2013-02-07 03:11:04 +04:00
#: js/files.js:986
2012-10-18 04:09:32 +04:00
msgid "{count} files"
2012-10-19 04:08:00 +04:00
msgstr "{count} ficheiros"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
2013-01-27 03:06:21 +04:00
#: lib/helper.php:11 templates/index.php:18
msgid "Upload"
msgstr "Enviar"
2011-09-23 21:08:02 +04:00
#: templates/admin.php:5
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "File handling"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
msgstr "Manuseamento de ficheiros"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
#: templates/admin.php:7
2011-09-23 21:08:02 +04:00
msgid "Maximum upload size"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgstr "Tamanho máximo de envio"
2013-01-04 16:23:31 +04:00
#: templates/admin.php:10
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "max. possible: "
2012-06-06 02:29:28 +04:00
msgstr "max. possivel: "
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2013-01-04 16:23:31 +04:00
#: templates/admin.php:15
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "Needed for multi-file and folder downloads."
2012-10-10 04:09:28 +04:00
msgstr "Necessário para descarregamento múltiplo de ficheiros e pastas"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2013-01-04 16:23:31 +04:00
#: templates/admin.php:17
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "Enable ZIP-download"
2012-10-09 04:07:41 +04:00
msgstr "Permitir descarregar em ficheiro ZIP"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2013-01-04 16:23:31 +04:00
#: templates/admin.php:20
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "0 is unlimited"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
msgstr "0 é ilimitado"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
2013-01-04 16:23:31 +04:00
#: templates/admin.php:22
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "Maximum input size for ZIP files"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
msgstr "Tamanho máximo para ficheiros ZIP"
2011-09-23 21:08:02 +04:00
2013-01-04 16:23:31 +04:00
#: templates/admin.php:26
2012-09-05 04:05:39 +04:00
msgid "Save"
2012-10-03 01:18:26 +04:00
msgstr "Guardar"
2012-09-05 04:05:39 +04:00
2012-01-11 04:06:59 +04:00
#: templates/index.php:7
msgid "New"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgstr "Novo"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2012-12-01 03:03:27 +04:00
#: templates/index.php:10
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Text file"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgstr "Ficheiro de texto"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2012-12-01 03:03:27 +04:00
#: templates/index.php:12
2012-01-11 04:06:59 +04:00
msgid "Folder"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgstr "Pasta"
2012-01-11 04:06:59 +04:00
2012-12-01 03:03:27 +04:00
#: templates/index.php:14
2012-11-02 03:04:59 +04:00
msgid "From link"
2012-11-06 03:01:40 +04:00
msgstr "Da ligação"
2011-09-23 21:08:02 +04:00
2013-01-31 20:05:21 +04:00
#: templates/index.php:40
msgid "Trash"
2013-02-03 03:06:15 +04:00
msgstr "Lixo"
2013-01-31 20:05:21 +04:00
#: templates/index.php:46
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "Cancel upload"
2012-10-09 04:07:41 +04:00
msgstr "Cancelar envio"
2011-09-23 21:08:02 +04:00
2013-01-31 20:05:21 +04:00
#: templates/index.php:59
2011-09-23 21:08:02 +04:00
msgid "Nothing in here. Upload something!"
2012-10-09 04:07:41 +04:00
msgstr "Vazio. Envie alguma coisa!"
2011-09-23 21:08:02 +04:00
2013-01-31 20:05:21 +04:00
#: templates/index.php:73
2011-09-23 21:08:02 +04:00
msgid "Download"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgstr "Transferir"
2011-09-23 21:08:02 +04:00
2013-01-31 20:05:21 +04:00
#: templates/index.php:105
2011-09-23 21:08:02 +04:00
msgid "Upload too large"
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgstr "Envio muito grande"
2011-09-23 21:08:02 +04:00
2013-01-31 20:05:21 +04:00
#: templates/index.php:107
2011-09-23 21:08:02 +04:00
msgid ""
"The files you are trying to upload exceed the maximum size for file uploads "
"on this server."
2012-10-10 04:09:28 +04:00
msgstr "Os ficheiros que está a tentar enviar excedem o tamanho máximo de envio permitido neste servidor."
2011-09-23 21:08:02 +04:00
2013-01-31 20:05:21 +04:00
#: templates/index.php:112
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "Files are being scanned, please wait."
2012-06-06 02:29:28 +04:00
msgstr "Os ficheiros estão a ser analisados, por favor aguarde."
2011-09-23 21:08:02 +04:00
2013-01-31 20:05:21 +04:00
#: templates/index.php:115
2012-05-09 14:41:01 +04:00
msgid "Current scanning"
2012-06-06 02:29:28 +04:00
msgstr "Análise actual"
2013-01-31 03:31:28 +04:00
#: templates/upgrade.php:2
msgid "Upgrading filesystem cache..."
2013-01-31 20:05:21 +04:00
msgstr "Atualizar cache do sistema de ficheiros..."